infocus | levéltár | jelzet | cím, tartalom | típus, forma | szerző, társszerző, megbízó, címzett | kapcsolódó személy | időpontok | helyek | bibliográfia | kezdete | vége |
1 | MTA | Ms4999/1,1 | A ferrarai udvar diplomáciai levelezése (1468-1491) | | beszámoló kinevezésekről | kinevezések, az eretnekké nyilvánított Podjebrád György cseh király Mátyás fogságában (?) | | diplomáciai levelezés | kézirat | papír | | olasz, latin | Iohannes ..boch.. (Canonicus Regiensis) | | | Borso d’Este | Borso d’Este, vescovo di Barcellona, Cardinale de San Sixto, I. Ferdinánd (nápolyi király), Podjebrád György (cseh király), Mátyás | 1468.09.28. | Venezia | | Roma, Catalogna, Sicilia, Ilerida, Gerona, Barcellona, Napoli | | In questo zorno sono littere | lettere a Roma sono de ciò |
2 | MTA | Ms4999/1,2 | A ferrarai udvar diplomáciai levelezése (1468-1491) | | követi beszámoló | a magyar és a lengyel király kiegyezése, védekezés a török ellen | | diplomáciai levél | kézirat | papír | | olasz, latin | Lorenzo Roverella | | | I. Hercules (ferrarai herceg) | I. Hercules (ferrarai herceg), Mátyás, Cardinale di Santo Marco, Hussen-Cassan / Uzun Haszán (?), Emerico (prépost), római királyi követ ?), Mátyás, IV. Kázmér (lengyel király) | 1472.07.17. | Venezia | Ferrara | Lengyelország, Ázsia, Roma | | Significai in questi di passati | vedere felice la prefata |
3 | MTA | Ms4999/1,3 | A ferrarai udvar diplomáciai levelezése (1468-1491) | | követi beszámoló | Uzun Haszán (Hussumassa) türkmén herceg követe Mátyásnál, szövetkezés Uzun Haszánnal a törökök ellen, a keresztények védelmében | | diplomáciai levél | kézirat | papír | | olasz, latin | Lorenzo Roverella | | | I. Hercules (ferrarai herceg) | I. Hercules (ferrarai herceg), Mátyás, Hussen-Cassan (?)/ Uzun Haszán (türkmén herceg) | 1472.08.14. | Venezia | Ferrara | Kis-Ázsia, Buda | | De le nove de qua ne significai | et oculis videre et perfrui |
4 | MTA | Ms4999/1,4 | A ferrarai udvar diplomáciai levelezése (1468-1491) | | követi beszámoló | esetleges magyar-lengyel kiegyezés, összefogás a török ellen | | diplomáciai levél | kézirat | papír | | olasz, latin | Lorenzo Roverella | | | I. Hercules (ferrarai herceg) | I. Hercules (ferrarai herceg), Bartolomeo Taruffo | 1472.10.08. | Venezia | Ferrara | Lengyelország, Csehország | | Credo che V. Ill(ustrissi)ma S. como significai | darge piena fede |
5 | MTA | Ms4999/1,5 | A ferrarai udvar diplomáciai levelezése (1468-1491) | | követi beszámoló | országgyűlés, megszületett a béke a magyar és a lengyel király között | | diplomáciai levél | kézirat | papír | | latin | Lorenzo Roverella | | | I. Hercules (ferrarai herceg) (?) | Henricus (dux Birigundie), Georgicus | 1473.05.23. | Venezia | Ferrara | Ausztria, Csehország, Burgundia, Bécs | | Quod nullas mearum ad | commendatum efficere signetur |
6 | MTA | Ms4999/1,6 | A ferrarai udvar diplomáciai levelezése (1468-1491) | | beszámoló a magyarországi eseményekről | Mátyás hadseregének leírása, Ausztria megszerzése, kiegyezés III. Frigyes császárral (Stira-ban van), török elleni harc | | diplomáciai levél | kézirat | papír | | olasz, latin | Rangoni (Veronai) Gábor egri püspök | | | I. Hercules (ferrarai herceg) | I. Hercules, Mátyás, Filipec (Pruisz) János, conte de Scepusio, Bánfi Miklós | 1477.10.07. | Venezia | Ferrara | Ausztria, Stira, Szent Hipolit (?) | | Similiter la M(aes)ta del mio signor | ala qual humelmente me ricomando |
7 | MTA | Ms4999/1,7 | A ferrarai udvar diplomáciai levelezése (1468-1491) | | követi tudósítás | tudósítás a háborús helyzetről | | diplomáciai levelezés | kézirat | papír | | latin | Francesco Fontana | | | Mátyás | Mátyás, I. Ferdinánd, VIII. Károly (francia király) | 1486.04.28. | Venezia | | Firenze, Lotaringia, Francia királyság, Milano, Buda | | Accepimus plurimorum litteris ... Lotoringie | reportarse gloriari non valeant. |
8 | MTA | Ms4999/1,8 | A ferrarai udvar diplomáciai levelezése (1468-1491) | | követi beszámoló | Dsem török herceg trónkövetelő | | diplomáciai levelezés | kézirat | papír | | latin | Francesco Fontana (Dux Medioani) | | | Mátyás | Mátyás, Filipec (Pruisz) János (nagyváradi püspök) | 1486.07.06. | Venezia | | Csehország, Buda | | Ex que nobis scribitis plane intelleximus | missuri sumus prope diem pures. |
9 | MTA | Ms4999/1,9 | A ferrarai udvar diplomáciai levelezése (1468-1491) | | követi tudósítás | országgyűlés, korabeli öltözetek, a magyar és a cseh király találkozója | | diplomáciai levél | kézirat | papír | | olasz, latin | Valentini Caesar (ferrarai követ) | | | I. Hercules | Mátyás, Hercules, Beatrix, Francesco Fontana, pécsi püspök, váradi püspök | 1486.09.11. | Venezia | Ferrara | Cistertolpho, Iglavia, Csehország, Pozsony | | Per le mie penultime date | di continuo me racomando |
10 | MTA | Ms4999/1,10 | A ferrarai udvar diplomáciai levelezése (1468-1491) | | szállás, ellátás kérése | Gregorius di Pannonia önmaga számára befogadást kér Hercues udvarában. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | | olasz, latin | Gregorius di Pannonia | | | Eleonora di Aragona | I. Ercole, Ippolito d’Este, Beltrame Costabili, Francesco de Banyacavalli | 1487.10.27. | Venezia | Ferrara | Esztergom, Banya | | E de poy le debite e humile | ali pyedi de la vostra senyoria |
11 | MTA | Ms4999/1,11 | A ferrarai udvar diplomáciai levelezése (1468-1491) | | ajánlás | Mátyás követe megjött Pozsonyból. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | | olasz, latin | Lorenzo Roverella | | | Francesco Calcagnino | Mátyás | 1488.06.05. | Venezia | | Rovigno, Pruk | | El vene de la el venerabel homo | quelli nostri per parte mia |
12 | MTA | Ms4999/1,12 | A ferrarai udvar diplomáciai levelezése (1468-1491) | | beszámoló | | | diplomáciai levelezés | kézirat | papír | | latin | (?) | | | I. Miksa (?) | I. Miksa, Clemente Federico, László, Mátyás, | 1490.04.19. | Venezia | | Buda, Prugk (?) | | Maximilianus Divina favente Clementie | clementem Principem decet recognoscemus |
13 | MTA | Ms4999/1,13 | A ferrarai udvar diplomáciai levelezése (1468-1491) | | követi beszámoló | Tudósítás II. Ulászló felépüléséről egy betegség után és leendő házasságáról Beatrixal, várakozás I. Miksa követeire a megegyezéshez Pozsonyban, pozsonyi béketárgyalás, készülődés I. János Albert herceg trónkövetelő megtámadására. | | diplomáciai levelek | kézirat | papír | | olasz, latin | Stephano de Ragusa / Vitius gotius | | II. Ulászló (?) | Signora de Ragusa | II. Ulászló, Beatrix, Székely Jakab, Berislo Barnamissa (?), Corvin János, Mátyás, Szapolyai István, Benedetto (maestro di casa), I. Miksa, VIII. Károly, Albert herceg | 1491.09.14. | Venezia | | Buda, Bata, Veszprém, Yanari, Pozsony, Linz, Székesfehérvár, Bécs, Yonia (?), Penzi (?), Austria | | Et perche V. I. me scriveno che | de bona volonta quella |
14 | MTA | Ms4999/1,14 | A ferrarai udvar diplomáciai levelezése (1468-1491) | | beszámoló | egy olaszországi és egy magyarországi püspökség értékének összehasonlítása, az egri püspökség bevételei, | | diplomáciai levél | kézirat | papír | | olasz, latin | Episcopus Cupersanensis (Vincenso Pistacchio) | | | Hipolit (Cardinale Estense) | Bakócz Tamás, Szatmári Ferenc, vescovo di Lagabria, Janus (?), Beltrame Constabili, Laneto Symone (?) | 1498.09.26. | Venezia | | Milano, Ferrara, Eger, Esztergom, Monreale, Roma | | replicaro per questa quel che | se nomineno mei creati |
15 | MTA | Ms4999/1,15 | A ferrarai udvar diplomáciai levelezése (1468-1491) | | kérés | a levél szerzője a címzett válaszlevelére vár | | diplomáciai levél | kézirat | papír | | olasz, latin | Episcopus Cupersanensis (Vincenso Pistacchio) | | | Hipolit (Cardinale Estense) | Pandolfo | 1498.10.08. | Venezia | | Roma | | due altre lettere scripte ad | dal suo patrone antiquo |
16 | MTA | Ms4999/1,16 | A ferrarai udvar diplomáciai levelezése (1468-1491) | | beszámoló | pénzügyek | | diplomáciai levelezés | kézirat | papír | | olasz, latin | Episcopus Cupersanensis (Vincenso Pistacchio) | | | Hipolit (Cardinale Estense) | Thomas | 1498.11.20. | Venezia | | Milano, Monreale, Montecassino, Aragonia, Toscana, Roma | | ben dice el proverbio antiquo | sempre a lei basandoli le manu |
17 | MTA | Ms4999/1,17 | A ferrarai udvar diplomáciai levelezése (1468-1491) | Instructione pro Expeditione Ungarie | tanácsok a magyarországra utazónak | a magyarországon meglátogatandók, tanácsok a költekezéshez | | irat | kézirat | papír | | olasz, latin | (?) | | | | Beatrix, Bakócz Tamás, II. Ulászló | 1499.11.26. | Venezia | | Inspruc, Esztergom, Eger, Ferrara, Buda, Patovia, Roccha | | Imprimis quel che va in transito | con denari tornare in Ferrara |
18 | MTA | Ms4999/1,18 | A ferrarai udvar diplomáciai levelezése (1468-1491) | | tudósítás | tudósítás a nádorispán haláláról, a budai udvarban megforduló követekről, török követség bemutatása, egyház ellenes dekrétum | | diplomáciai levél | kézirat | papír | | olasz, latin | Iulius Cesar Cantelmus (episcopus Nicensis) | | | Hipolit (?) | Nádorispán (?), Spanyol király (II. Ferdinánd?), nápolyi király, vescovo di Nitria (Nyitra? Sánkfalvi Antal?), Bakócz Tamás, kölni érsek, Szapolyai VI. István | 1500.02.03. | Venezia | | Eger, Trengine (?), Esztergom, Köln, Buda, Zábermárton (?), Raschibalase (?) | | Ill(ustrissi)mo S(ignore) mio per avisare | que diu feliciter valeat |
19 | MTA | Ms4999/1,19 | A ferrarai udvar diplomáciai levelezése (1468-1491) | | beszámoló | pénzügyek, Szent György napi országgyűlés, virágvasárnapi lóvásár Egerben, török követség Budán, | | diplomáciai levél | kézirat | papír | | olasz, latin | Iulius Cesar Cantelmus episcopus Nicensis | | | Hipolit | Rosina (?), Stefano, Bakócz Tamás, Beatrix (?), II. Ulászló, milánói herceg, Federico (Frigyes császár?) | 1500.04.07. | Venezia | | Esztergom, Buda, Eger, Roccha, Venezia | | Vedendo la tardata de Rosina | bona relatione dal canto de qua |
20 | MTA | Ms4999/2,1 | A ferrarai udvar diplomáciai levelezése (1492-1521) | | követi beszámoló | előkészületek a háborúra, Beatrix megélhetési gondjai Esztergomban | | diplomáciai levél | kézirat | papír | | olasz, latin | Beltrame de Constabili | | | Eleonora di Aragona | Beatrix, nápolyi király követe, Perotto (Calderon), Andrea Carafa, Pandolfo | 1492.05.03. | Esztergom | | Eger, Esztergom, Buda, Roma | | Per altre mie de 8,15 et 20 | li significo per questa |
21 | MTA | Ms4999/2,2 | A ferrarai udvar diplomáciai levelezése (1492-1521) | | követi beszámoló | beszámoló az esztergomi érsekség pénzügyeiről, Beatrix megéletési gondjai Esztergomban, Beatrix előkészületei a háborúra Esztergomban | | diplomáciai levelezés | kézirat | papír | | olasz, latin | Thomas Amadeus | | | Hipolit | Bakócz Tamás, nápolyi király követe, Perotto, Andrea Carafa, Pandolfo, II. Ulászló, Beatrice d’Aragona | 1497.12.18. | Buda | Ferrara | Esztergom, Körmöcbánya (Cremitia), Segna | Aragoniai Beatrix, magyar királyné életére vonatkozó okiratok, MTA (?), pp. 238-239. | Per infino adhora non se intende | humilime per ogni respecto |
22 | MTA | Ms4999/2,3 | A ferrarai udvar diplomáciai levelezése (1492-1521) | | beszámoló | az esztergomi érsekség állapota, az érseki javak átadása, II. Ulászló jóváhagyja Hipolit és Bakócz Tamás helycseréjét, Beatrix búslakodik Esztergomban, Szent György napi országgyűlés | | diplomáciai levelezés | kézirat | papír | | olasz, latin | Donato Aretino (érseki helynök) | | | Hipolit | Bakócz Tamás, II. Ulászló, Beatrix | 1498.04.30. | Esztergom | | Ferrara, Milano, Eger, Esztergom | Aragoniai Beatrix, magyar királyné életére vonatkozó okiratok, MTA (?), pp. 375-376. | Da poy la partita mia de Ferrara | dare qualche notitia a V. S. Rev(erendissi)ma |
23 | MTA | Ms4999/2,4 | A ferrarai udvar diplomáciai levelezése (1492-1521) | | beszámoló | Bakócz Tamás berendezkedik Esztergomban, budai országgyűlés, Bakócz Tamás megengedi Beatrixnak, hogy továbbra is Esztergomban tartózkodjon, Donato Aretino eljárásának nehézségei, török támadás a lengyel király ellen, aki segítséget kér a magyar királytól | | diplomáciai levelezés | kézirat | papír | | olasz, latin | Donato Aretino | | | Hipolit | Lodovico (governatore e vicario di Strigonia?), Pier Iacobo (castellano), Andrea Caraffa, Bakócz Tamás, Augustino, Beatrix, Stephano (nádor?), lengyel király (I. János) | 1498.05.31. | Esztergom | | Buda, Esztergom, Milano, Eger, Venezia, Krakkó | | hier sera veni da Buda | similiter se recomandono a V. S. R(everendissi)mo |
24 | MTA | Ms4999/2,5 | A ferrarai udvar diplomáciai levelezése (1492-1521) | | beszámoló | Bakócz Tamás előléptetése bíborossá, Hercules exkuzálja magát a királynál, amiért nem tud Magyarországra látogatni, az egri püspöksg élete Hipolit távollétében, Szent György napi országgyűlés közeledte | | diplomáciai levél | kézirat | papír | | olasz, latin | Ludovicus Florinus | | | I. Hercules | I. Hercules, II. Ulászló, Bakócz Tamás, VI. Sándor pápa, XII. Lajos, milánói herceg, Donato (?), Cantelmo, Stefano Baguseo (provisore di Eger) | 1501.03.28. | Eger | | Esztergom, Alemagna (Németország?), Eger | | A di passati Mons(igno)re mio R(everendissi)mo | il stare et vivere di qua |
25 | MTA | Ms4999/2,6 | A ferrarai udvar diplomáciai levelezése (1492-1521) | | Taddeo Lardi kincstárnok beszámolója Hippolitnak | az új királyné (Candalei Anna) érkezését várják Velencébe ahová kísérettel mennek érte, határ védelme a török ellen (Temesvárnál?), egri kapitány leváltása (?), beszámoló a lezárult országgyűlésről | | diplomáciai levelezés | kézirat | papír | | olasz, latin | Taddeo di Lardi | | | Hippolit | II. Ulászló, Candalei Anna (királyné), Duca Lorenzo (Lőrinc herceg), Báthory György (?), Szentgyörgyi Tamás (gróf), Both András (), Corlat (?), Iosa (?), Pasto Janus (kapitány) (?), László Bellenii (Bellém?), Bakócz Tamás | 1502.03.20. | Buda | | Buda, Csehország, Venezia, Esztergom, Temesvár, Eger, Prága, Roma | | Credo che a questa hora | abandonandome me abisogniara far frate |
26 | MTA | Ms4999/2,7 | A ferrarai udvar diplomáciai levelezése (1492-1521) | | beszámoló | pénzügyek | | diplomáciai levél | kézirat | papír | | olasz, latin | Bartolomeo di Verona | | | Taddeo di Lardi | Tommaso Kiiral (?), Francesco, Pandolfo, Paulo de Carathero (?), Pietro, Patrizio, Janesino | 1502.03.21. | Ferrara | | Ferrara, Credenza, Roma, Monreale | | El gionse qua ali 8 del presente | quando haveti messi vengano in qua |
27 | MTA | Ms4999/2,8 | A ferrarai udvar diplomáciai levelezése (1492-1521) | | beszámoló | tárgyalás az egri püspökség eladásáról (?), Bakócz Tamás konstantinápolyi pátriárka, | | diplomáciai levelezés | kézirat | papír | | olasz, latin | Stefano Raguseo | | | Cumachio | Lucha Groppo (?), don Pietro Maria, Bakócz Tamás, Sebastiano Giustiniano, Conte Palatino (nádorispán?) | 1507.11.15. | Buda | | Ferrara, Esztergom, Eger, Venezia, Konstantinápoly, Buda, Pécs (Zinque Gezie) | | per littere che ho receute dal polacho | meglio che fate con mon. (?) |
28 | MTA | Ms4999/2,9 | A ferrarai udvar diplomáciai levelezése (1492-1521) | | | | | diplomáciai levél | kézirat | papír | | olasz, latin | Ludovicus Fabrianus | | | Hipolit | Bakócz Tamás | 1512.01.31. | Roma | | Roma, Esztergom, San Severino | | per el maestro de cerimonie | savendo po disporre di questi signori |
29 | MTA | Ms4999/2,10 | A ferrarai udvar diplomáciai levelezése (1492-1521) | | beszámoló | Bakócz Tamás megérkezik Rómába, Pisa-i zsinat, Bakócz Tamás Rómában misét mond, Bakócz Tamás kíséretének leírása, | | diplomáciai levél | kézirat | papír | | olasz, latin | Ludovicus Fabrianus | | | Hipolit | Bakócz Tamás | 1512.01.31. | Roma | | Roma, Pisa, San Severino | | Questa mattina che é el penultimo | et atende a fare bona cera |
30 | MTA | Ms4999/2,11 | A ferrarai udvar diplomáciai levelezése (1492-1521) | | beszámoló | Pisa-i zsinat (Concilio di Pisa) | | diplomáciai levél | kézirat | papír | | olasz, latin | Ludovicus Fabrianus | | | Hipolit | Bakócz Tamás, II. Gyula pápa | 1512.02.01. | Roma | | San Severino, Milano, Ferrara, Ancona | | questa matina visitando monsignor R(everendissi)mo de Strigonio | de quelli regni in questi tempi |
31 | MTA | Ms4999/2,12 | A ferrarai udvar diplomáciai levelezése (1492-1521) | | beszámoló | szövetség a Szent Székkel a háború miatt, találkozó megbeszélése a császárral, egyházi birtokok védelme | | diplomáciai levél | kézirat | papír | | olasz, latin | Ludovicus Fabrianus | | | Hipolit | I. Miksa császár | 1512.01.22. | Roma | | Ravenna | | piú volte discorrendo con mi di progressi | andare et contra sua voglia |
32 | MTA | Ms4999/2,13 | A ferrarai udvar diplomáciai levelezése (1492-1521) | | beszámoló | megegyezés a német-római király (I. Miksa) és a velenceiek között (?) | | diplomáciai levél | kézirat | papír | | olasz, latin | Ludovicus Fabrianus | | | Hipolit | Bakócz Tamás, Hipolit testvére (duca?), Monsignor de Aragona, Curcensis (?), Pandolfo | 1512.03.04. | Roma | | Patriarcato di Aquileia | | havendo animo spedire el mirandola | la possessione quieta secondo in lei |
33 | MTA | Ms4999/2,14 | A ferrarai udvar diplomáciai levelezése (1492-1521) | | beszámoló | magyar zarándodok érkezése Rómába, tudósítás Federico megbetegedédésről | | diplomáciai levél | kézirat | papír | | olasz, latin | Ludovicus Fabrianus | | | Hipolit | Bakócz Tamás | 1512.04.03. | Roma | | Roma, Ferrara | | ho abuto de ungaria da questi peregrini | salvo per essere riscaldato et ... |
34 | MTA | Ms4999/2,15 | A ferrarai udvar diplomáciai levelezése (1492-1521) | | beszámoló | | | diplomáciai levelezés | kézirat | papír | | olasz, latin | Ludovicus Fabrianus | | | Hipolit | pápa (?), Skócia követe Finario érsek (?), aragóniai érsek, Fabritio Columna Mantova érseke | 1512.05.15. | Roma | | Aragonia, Mantova, Tivoli, | | sono de parere che se fará pocho fructo | Sta in speranza fare mirabilia |
35 | MTA | Ms4999/2,16 | A ferrarai udvar diplomáciai levelezése (1492-1521) | | beszámoló | hírek Magyarországról, török szövetkezés Magyarország megtámadására (lemond II. Bajazid, utóda I. Szelim) | | diplomáciai levél | kézirat | papír | | olasz, latin | Ludovicus Fabrianus | | | Hipolit | Bakócz Tamás | 1512.05.22. | Roma | | Roma | | piu di sonno me dice havere scripto | turchi hanno rotta |
36 | MTA | Ms4999/2,17 | A ferrarai udvar diplomáciai levelezése (1492-1521) | | beszámoló | báróellenes összeesküvés Csehországban, készülődés a török támadásra Jajcánál, végvárak élelmezése, Heves megyei választmány, igazságszolgáltatás Budán, az egri püspökség történései | | diplomáciai levél | kézirat | papír | | olasz, latin | Giovan Battista Bonzagni | | | Hipolit (Cardinale Estense) | Messer Blasio, messer /Ambr... Sarchiano/, messer /Gellino/, messer Clemente, Taddeo Lardi, II. Ulászló, messer Stephano Enzelphi, messer Michele Chenderesi, messer Sigismondo, Blasio Raski, Orzaghi, Pomnizki, messer Alberto Bolemi | 1513.07.25. | Eger | | Eger, Csehország, /Nadoralla/, Jajca, Buda, Heves, Erdély | | Io seguiteró pur ancho in questaltra | ha lui amicizia cum V. Ill(ustrissi)ma S. |
37 | MTA | Ms4999/2,18 | A ferrarai udvar diplomáciai levelezése (1492-1521) | | beszámoló | károk a szőlőtermésben, magyarországi események, pénzügyek | | diplomáciai levelezés | kézirat | papír | | olasz, latin | Giovan Battista Bonzagni | | | Hipolit (Cardinale Estense) | messer Philippo, Báthory István (nádorispán), Losonczy Zsigmond, /Pasci Jannus/, Bornemicza, II. Ulászló, II. Lajos, Paulo (prépost), Stephano Verbenczi, Andrea Sbardallato | 1520.06.17. | ,Buda | | Buda, /Zarando/, Esztergom, Munkács | | questo a ... intendere a V. S. che circa | si offerisce per servire sempre V. S. |
38 | MTA | Ms4999/2,19 | A ferrarai udvar diplomáciai levelezése (1492-1521) | | beszámoló | összecsapások a magyarok és az osztrákok között, vélemények a magyar királyság nehéz helyzetéről, az egri püspökség pénzügyei | | diplomáciai levél | kézirat | papír | | olasz, latin | Giovan Battista Bonzagni | | | Hipolit | Joan Andreas Sbardellato, Sechii Thomas, Banfi (?), Bornemidia (?), Glesam, messer Iacomo Ziglier, padre Emerio | 1520.06.18. | Buda | | Eger, Ausztria, Stiria, Carintia, Carneola, Thirol, Zarando, Szolnok, Veszprémi püspökség, | | Io havevo in le altre mie scripto | non diró altro a V. S. Ill(ustrissi)ma |
39 | MTA | Ms4999/2,20 | A ferrarai udvar diplomáciai levelezése (1492-1521) | | jelentés | királyi felszólítás minden főurnak gyülekezésre felfegyverkezve augusztus 15-re, Tolnába, a Duna és a többi folyó áradása nagy károkat okozott Magyarországon, | | diplomáciai levél | kézirat | papír | | olasz, latin | Giovan Battista Bonzagni | | | Hipolit | II. Lajos, Bakócz Tamás, váradi püspök (g/Zurico?), temesvári herceg, Taddeo Lardi, Ludovico Zlaino (gubernator), Báthory István (nádorispán), I. Ferenc (francia király) | 1520 | Ungheria | | Tolna, Esztergom, Eger | | Aviso V.S. R(everendissi)ma come | homini darme con una nave |
40 | MTA | Ms4999/2,21 | A ferrarai udvar diplomáciai levelezése (1492-1521) | | beszámoló | az esztergomi érsek és az Este család szövetségének erősítése, tartozások rendezése Hippolit végrendelete bemutatásával, magyar királyi küldöttség Velencében | | diplomáciai levelezés | kézirat | papír | | olasz, latin | Iulianus Caprilis | | | Alfonso I d’Este | Bakócz Tamás, II. Lajos, Beatrix, Fülöp (?), Taddeo di Lardi, | 1521.01.16. | Buda | Ferrara | Esztergom, Buda, Ferrara, Eger, Veszprém, Velence, Róma | | de Agria sum gionto a Strigonio | la iusticia et honor del suo Signore |
41 | MTA | Ms4999/2,22 | A ferrarai udvar diplomáciai levelezése (1492-1521) | | beszámoló | Hipolit végrendelete (?), látogatás a királynál | | diplomáciai levelezés | kézirat | papír | | olasz, latin | Iulianus Caprilis | | | Alfonso d’Este | II. Lajos, Bornemissza János (?), Alfonso d’Este, Bakócz Tamás | 1521.01.18. | Buda | Ferrara | Buda, Eger | | Heri mi ridussi al vacia | ne laltre mie ho scritto a V. Ex(elentissim)a |
42 | MTA | Ms4999/2,23 | A ferrarai udvar diplomáciai levelezése (1492-1521) | | beszámoló | tartozások rendezése Hippolit halála után, egri püspökség, a látogatás sikertelensége, olaszellenesség a király környezetében | | | kézirat | papír | | olasz, latin | Iulianus Caprilis | | | Alfonso d’Este | II. Lajos, mons. de vacia (?) Alfonso d’Este, Ghilino Ghilini (vescovo di Comacchio), Beatrix, Philippo (követ), Bakócz Tamás | 1521.02.16. | Buda | Ferrara | Krakkó, Buda, Esztergom, Eger | | per il todescho advisai V. Ex(elentissim)a | ha dato da scriver tutta note |
43 | MTA | Ms4999/2,24 | A ferrarai udvar diplomáciai levelezése (1492-1521) | | beszámoló | lista, esztergomi látogatás | | diplomáciai levelezés | kézirat | papír | | olasz, latin | Iulianus Caprilis | | | Alfonso d’Este | Bakócz Tamás, Ioanni Muzarello (?), Bartholomio, Hieronimo Guarino | 1521.02.25. | Esztergom | Ferrara | Esztergom, Eger Buda | | Io sum stato a Strigonio | scarico de chi non gli ha colpa |
44 | MTA | Ms4999/3,1 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | Memoriale | | névsor | | irat | kézirat | papír | | olasz | Giovanni di Moncayo | | | | Beatrix, episcopo de Adri, messer Ludovico, pápa, cardinale di san Pietro in Vincoli, cardinale di Pavia, cardinale di Regio, Mátyás, cardinale Alexandrino, Cardinale di san Giorgio, Giuliano Medici (VII. Kelemen pápa), cardinale di Narbona, san Malo el Denantis, francia király, cardinale di Napoli, cardinale di Cosenzo, cardinale Arbonensis (di Oristagno), cardinale Brescia, cardinale di Como, messer Angelo da Cesi (avvocato), messer Justino (avvocato), messer Nicolò de Parma (procuratore), messer Alexandro de Bologna (procuratore), messer Augustino Ghisi (mercante) | 1500 | (?) | | | | Memoriale de quelle persone ad qui | servitor li poteria scrivere |
45 | MTA | Ms4999/3,2 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | Ercole I utasítása | várakozás Beatrix királyné és nászkísérete partraszállására | | diplomáciai levelezés | kézirat | papír | | olasz, latin | Paulus Antonius | | Ercole I | Eleonora di Aragona | Eleonora di Aragona, Beatrix, S. Monte (cavallaro) | 1476.10.05. | Ferrara | | Ferrara, Chioggia, Fornase (?), Corbola | (?) Aragoniai Beatrix, magyar királyné életére vonatkozó okiratok, MTA | Nui mandiamo a V(ost)ra S. Monte nostro cavallaro | potera remanere cum V(ost)ra S. per li bisogni |
46 | MTA | Ms4999/3,3 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | Ercole I utasítása | Beatrix és nászkísérete Corbola-ban időzik, továbbutazás | | diplomáciai levelezés | kézirat | papír | | olasz, latin | Paulus Antonius | | Ercole I | Eleonora di Aragona (?) | messer Alberto (oratore di Venezia) | 1476.10.08. | Ferrara | | Venezia, Corbola | | Habiamo recevuto la vostra cum quella | possa andare tropo in longo |
47 | MTA | Ms4999/3,4 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | tudósítás Beatrix megérkezéséről Ferrarába | Beatrix és nászkísérete megérkezik Ferrarába, utazásának ismertetése | | diplomáciai levelezés | kézirat | papír | | olasz, latin | Paulus Antonius | | Ercole I | I. Ferdinánd (?) | Francesco (Beatrix öccse), Beatrix | 1476.10.16. | Ferrara | | Ferrara, Chioggia | (?) Aragoniai Beatrix, magyar királyné életére vonatkozó okiratok, MTA, p. 27 | Advisamo V. S. come nel giorno presente | del prefato S. Re |
48 | MTA | Ms4999/3,5 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | ajánlás | Mindszenti Miklós birtokvisszaszerzési kérelme | | diplomáciai levelezés | kézirat | papír | | olasz, latin | Paulus Antonius | | Ercole I | Christoforum de Blanchis (?) | Mindszenti Miklós, Re de Bossina, Beatrix, Mátyás | 1476.11.22. | Ferrara | | Dobrachuchia vára | (?) Aragoniai Beatrix, magyar királyné életére vonatkozó okiratok, MTA | Lo exhibitore di questa nostra sera | mille migliara de volte |
49 | MTA | Ms4999/3,6 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | ajánlás | Hippolit utazása | | diplomáciai levelezés | kézirat | papír | | olasz, latin | (?) | | | Borsius de Corrigia | Beatrix, Ippolito, messer Francesco da Paludes | 1487.04.08. | Ferrara | | Ferrara | | Siamo solecitate da la M(aes)ta | come anui medesimi |
50 | MTA | Ms4999/3,7 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | jelentés | Mátyás méltatása, Cesare Valentini-t lovaggá teszik (?), Hippolit helyzete | | diplomáciai levelezés | kézirat | papír | | olasz, latin | Giacomo Trotti | | | Ercole I | Mátyás, Hippolit, Borso da Coregio, Valentini Caesar, Ercole I, | 1487.11.04. | Ferrara | Ferrara | Milano | | Farò intendere al S. L. et anche ad altri | come scia V. Cel(ebrissi)ma |
51 | MTA | Ms4999/3,8 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | pénzsegély küldésének elutasítása | Ferdinando d’Este Magyarországra küldése Beatrix kérésére, Ercole I kötségei | | diplomáciai levelezés | kézirat | papír | | olasz, latin, magyar | Ercole I | | | II. Alfonz (nápolyi herceg) | Juliano, Luigi d’Aragona (marchese di Gerace), Francesco Gonzaga (marchese di Mantova), Ferrante I / Ferdinando I di Napoli, Beatrix | 1489.02.11. | Ferrara | | Ferrara, Calabria | | havemo ricevuto la littera de vostra | ad succorso de questo povero Signore |
52 | MTA | Ms4999/3,9 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | beszámoló a magyarországi helyzetről | a nápolyi király követeinek és Beatrix beszámolója Budáról a magyarországi dolgokról, trónviszályok Mátyás halála után, említés II. Ulászló és Beatrix leendő házasságáról, földrengés Konstantinápolyban, török sereg | | diplomáciai levelezés | kézirat | papír | | olasz, latin, magyar | Ferrante I | | | Eleonora di Aragona | Beatrix, János Albert (lengyel herceg), II. Ulászló, III. Frigyes, | 1490.08.13. | Ferrara | Ferrara | Buda, Konstantinápoly, Gallipoli, Nápoly, [A]natolia (?) | | per littere de XVIII, XXII, XXV et XXVI | noticia ad vostra consolatione |
53 | MTA | Ms4999/3,10 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | követjelentés | Beatrix viselkedése és öltözete Mátyás halála után, Beatrix sok mindent eltulajdonított, Beatrix újabb házassága | | diplomáciai levelezés | kézirat | papír | | olasz, latin | Giacomo Trotti | | | Ercole I | Maffeo del Naso Trivilliense, Beatrix, Mátyás | 1490.10.13. | Ferrara | Ferrara | Milano, Ferrara | | Per littere de Mapheo dal Naso | non pocha legereza la oltra |
54 | MTA | Ms4999/3,11 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | köszönetnyilvánítás | II. Ulászló és Beatrix házasságkötése | | diplomáciai levelezés | kézirat | papír | | olasz, magyar | Giacomo Trotti | | | Ercole I | II. Ulászló, Beatrix | 1490.11.13. | Ferrara | Ferrara | Milano | | Regratia sumamente V. Ex(ellen)tia del adviso | per questa ultima chavalcata |
55 | MTA | Ms4999/3,12 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | követjelentés | ellentmondó jelentések Beatrix és II. Ulászló házasságkötéséről | | | kézirat | papír | | olasz, latin, magyar | Giacomo Trotti | | | Ercole I | Maffeo del Naso Trivilliense, Beatrix, II. Ulászló, Beltramo de Costabili | 1490.11.22. | Ferrara | Ferrara | Vigevano, Ferrara, Venezia, Milano, | | Mi ha sua S. dicto che Mapheo dal Naso | non ne sciapia cossa alchuna |
56 | MTA | Ms4999/3,13 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | követi beszámoló a magyarországi helyzetről Mátyás halála után | II. Ulászló kiegyezése I. János Alberttel, Ulászló Albertnek adományoz egy csehországi hercegséget, Beatrix Budán van a férje mellett | | diplomáciai levelezés | kézirat | papír | | olasz | Giacomo Trotti | | | Ercole I | Ludovico Sforza, II. Ulászló, I. János Albert, Iv. Kázmér, Corvin János, Mátyás, Simonetto Belprato, Beatrix | 1491.04.24. | Ferrara | Ferrara | Exlesie (Szilézia ?), Buda | | Ha dicto il p(refa)to S. Ludovico | et io il credo per molte ragioni |
57 | MTA | Ms4999/3,14 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | követi jelentés | I. Miksa kijelentése II. Ulászló és Beatrix házasságáról, a házasság cáfolata | | diplomáciai levelezés | kézirat | papír | | olasz, latin, magyar | Giacomo Trotti | | | Ercole I | Ludovico Sforza, I. Miksa, II. Ulászló, Beatrice | 1491.07.09. | Ferrara | Ferrara | | | Item dice il S. Ludovico che Max. | la zia sua moglie va per viole |
58 | MTA | Ms4999/3,15 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | követi beszámoló | magyarázkodás II. Ulászló és Beatrix házasságkötésének módja miatt | | diplomáciai levelezés | kézirat | papír | | olasz, latin | Giacomo Trotti | | | Ercole I | I. Ferdinánd (nápolyi király), Beatrix, II. Ulászló, messer Simonetto | 1491.09.05. | Ferrara | Ferrara | Milano, | | Scrive la M(aes)ta del S. Re Ferrando | ni potuto fare sino ad hora |
59 | MTA | Ms4999/3,16 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | követi beszámoló | híradás Nápolyból Beatrix rossz lelekiállapotáról Budán, mivel a király nem jár kedvében | | diplomáciai levelezés | kézirat | papír | | olasz, latin | Giacomo Trotti | | | Ercole I | Hieronymo Vento da Napoli, I. Miksa, I. Ferdinánd (nápolyi király), Beatrix, II. Ulászló | 1491.09.06. | Ferrara | Ferrara | Milano, Székesfehérvár (Alba Regale) | Aragoniai Beatrix, magyar királyné életére vonatkozó okiratok, MTA (?), p. 197 | Mando a V. Ex(cellen)tia la copia de una lettera | come altre volte scripsi a V. Ex(cellen)tia |
60 | MTA | Ms4999/3,17 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | követi beszámoló | II. Ulászló felépülése egy súlyos betegségből | | diplomáciai levelezés | kézirat | papír | | olasz, latin | Giacomo Trotti | | | Ercole I | II. Ulászló | 1491.10. | Ferrara | Ferrara | Venezia, Alba Regale (Székesfehérvár), Veszprém, Ausztria | | Et ha sua Ex(cellen)tia adviso da Venetia | alla recuperatione de austria |
61 | MTA | Ms4999/3,18 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | követ küldése a ferrarai udvarba | Beatrix követet küld Ferrarába hírekkel. | | magán levél | kézirat | papír | | olasz, latin, magyar | Beatrix | | | Ercole I | Cesare Valentini | 1487.09.07. | (?) | Ferrara | Németújhely (Nova Civitas Australis) | | Simo remaste contente che lo Magnifico | et ad Vostra Signoria ne offeremo |
62 | MTA | Ms4999/3,19 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | követi beszámoló | II. Ulászló visszaszerzi Veszprémet, ellentétes híradások II. Ulászló és Beatrix házasságkötésének körülményeit illetően | | diplomáciai levelezés | kézirat | papír | | olasz, latin | Giacomo Trotti | | | Ercole I | II. Ulászló, I. János Albert, Simonetto Belprato, Ludovico (Sforza?), Bianca Maria Sforza, Beatrix, I. Ferdinánd (nápolyi király) | 1491.10.21. | Ferrara | Ferrara | Milano, Veszprém, Napoli | | Me ha Sua Cel. dicto havere littere | puo anche essere altramente |
63 | MTA | Ms4999/3,20 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | követi beszámoló | Ludovico Sforza követeket küld Franciaországba, Ludovico Sforza tagadja II. Ulászló és Beatrix házasságkötésének tényét, Bianca hercegnőnek rangjához méltó férjet keresnek | | diplomáciai levelezés | kézirat | papír | | olasz, latin, magyar | Giacomo Trotti | | | Ercole I | Ludovico Sforza, Bianca Maria Sforza, Simonetto Belprato (nápolyi követ Milánóban), I. Ferdinánd (nápolyi király), Calabria-i herceg, Capuai herceg, spanyol király, | 1492.02.18. | Ferrara | Ferrara | Vigevano / Viglevane, Milano | | Io ho pocho che scrivere | non se li faria difficultate |
64 | MTA | Ms4999/3,21 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | a ferrarai herceg híradása | II. Ulászló és Beatrix házasságkötésének körülményei, Bakócz Tamás Rómába illetve Jeruzsálembe készül. II. Ulászló betegeskedése | | diplomáciai levelezés | kézirat | papír | | olasz, latin, magyar | Ercole I | | | Giacomo Trotti | Beatrix, esztergomi prépost (?), Bakócz Tamás, | 1492.05.02. | Ferrara | | Esztergom, Ó-Buda (Buda Vecchia), Roma, Venezia, Jeruzsálem | | Circa la Regina de Hungaria dicemo | che le cose passarano bene |
65 | MTA | Ms4999/3,22 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | követi jelentés, közbenjárás kérése | Közbenjárás kérése Hippolit bíbornoki kinevezése érdekében. | | diplomáciai levelezés | kézirat | papír | | olasz, latin, magyar | Francesco dei Monti | | | I. Ferdinánd (nápolyi király) | Eleonora di Aragona, Beatrix, Hippolit | 1492.05.05. | Esztergom | Napoli | Esztergom, Roma, | | La illustrissima Signora Duchessa de Ferrara | voglia altre se possessero fare |
66 | MTA | Ms4999/3,23 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | támogatás kérése | Beatrix udvari káplánja részére kér behajtatni 60 arany dukátot. | | magán levél | kézirat | papír | | olasz, latin, magyar | Beatrix | | | Eleonora di Aragona | Simonello (selyemkereskedő), Johan Jacobo Lombardo de Vitelliana (udvari káplán) | 1492.06.12. | Esztergom | Ferrara | Bécs, Esztergom, | (?) | Sonno già circa doi anni che | de bono animo in cio che possemo |
67 | MTA | Ms4999/3,24 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | Beatrix ajánlása és beszámolója | Beatrix beszámol önmaga és Hippolit egészségéről, követének mihamarabbi visszaküldését kéri Eleonórától. | | magán levél | kézirat | papír | | olasz, latin | Beatrix | | | Eleonora di Aragona | Peri Jacobo, Hippolit | 1492.08.25. | Esztergom | Ferrara | Esztergom | (?) | Venendo da V(ost)ra Ill(ustrissi)ma S. peri Jacobo | affectione de bon servitore |
68 | MTA | Ms4999/3,25 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | Hippolit beszámolója és ajánlása | Beatrice d’Este állapotos, Alfonso d’Este-t a pápához küldték, Hippolit megköszöi anyja beszámolóját, jelenti hogy az Este családra vonatkozó híreket Beatrix-el is közölte, beszámol Beatrix jó egészségi állapotáról, Hippolit egy barátját ajánlja | | magán levél | kézirat | papír | | olasz, latin | Hippolit | | | Eleonora di Aragona | Britio, Ercole I, Ludovico Sforza (Duca di Milano (?) e di Bari), Beatrice d’Este (duchessa di Bari), Alfonso d’Este, maestro Augustino, Bernardino Monello, Bartolomeo di Nabuperiis (jogász), Beatrix, | 1492.11.03. | Esztergom | Ferrara | Lombardia, Ferrara, Körmöcbánya | | A quisti di per Britio mio Cavallaro | di continuo me ricomando |
69 | MTA | Ms4999/3,26 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | pápai jóváhagyás | VI. Sádor pápa biztosítja Ludovico Sforza-t hogy kész Hippolitot bíborosi rangra emelni. | | diplomáciai levelezés | kézirat | papír | | olasz, latin | VI. Sándor pápa | | | Ludovico Sforza | Hippolit | 1493.03.22. | Roma | Milano | Roma, | | Havemo visto quanto ne havesti scripto | che le nostre proprie |
70 | MTA | Ms4999/3,27 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | beszámoló a ferrarai, illetve a milánói dolgokról | Ercole I Alfonso kíséretében Lombardiában járt, Eleonora beszámol saját betegségéről, majd arról hogy a család többi tagja jó egészségnek örvend, Isabella d’Este állapotos. | | magán levél | kézirat | papír | | olasz, latin | Eleonora d’Aragona | | | Hippolit | Beatrix, Ercole I, Alfonso d’Este, Isabella d’Este (márkinő), Beatrice d’Este (duchessa di Bari) | 1493.09.09. | Ferrara | Esztergom | | | Habiamo recevuto doe vostre lettere | non è anchora gravida che se senta |
71 | MTA | Ms4999/3,28 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | beszámoló s gratuláció Rómából | Hippolit bíbornoki kinevezése, | | | kézirat | papír | | olasz, latin | Ascanio Sforza bíbornok | | | Eleonora di Aragona | Hippolit | 1493.09.20. | Roma | Ferrara | Roma | | Havendo la santita de nostro signore | a la Sig(no)ria Vostra ne recommandiamo |
72 | MTA | Ms4999/3,29 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | beszámoló | Hippolit Magyarországon marad, Hippolit bíbornokká emelése | | magán levél | kézirat | papír | | olasz, latin | Ercole I (?) | | | I. Ferdinánd (nápolyi király) | Hippolit, Beatrix, Ludovico Sforza, I. Miksa (római király), | 1493.12.18. | Ferrara | Napoli | Ferrara | | Hebbi la littera de la Majesta vostra | che possino essere grati a la Majesta vostra |
73 | MTA | Ms4999/3,30 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | ajánlás | Beatrix kéri hogy a levél szállítójának hitelt tulajdonítsanak. | | magán levél | kézirat | papír | | olasz, latin | Beatrix | | | Hippolit | frate Hieronymus | 1495.01.09. | Esztergom | Ferrara | Esztergom | | Retornando li a ferrara il venerabile | fede intuto quel exponera |
74 | MTA | Ms4999/3,31 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | ajánlás | Ercole I követeinek teljes hitet adni kér. | | diplomáciai levelezés | kézirat | papír | | latin | Ercole I | | | II. Ulászló; Beatrix | Manfredo Feltrino (követ), Julius Caesar episcopo di Venezia (?) | 1495.02.12. | Ferrara | | Venezia | | Reverendus Dominus Julius Cesar Episcopus | in dubiam dignare ad hibere |
75 | MTA | Ms4999/3,32 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | rokoni támogatásról való biztosítás | Ercole I rokoni szeretetéről biztostja Beatrixot, a ferrarai herceg beajánja Donato Aretino-t, aze esztergomi érsekség átruházása | | magán levél | kézirat | papír | | olasz, latin | Ercole I | | | Beatrix | Donato Aretino | 1496.07.05. | Ferrara | | Esztergom, | (?) | Ho recevuto la lettera de V(ost)ra | commune fra V(ost)ra M(aes)ta et Noi tuti |
76 | MTA | Ms4999/3,33 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | ajánlás | Beatrix Ferrarában megbetegedett emberét Hippolit figyelmébe ajánlja. | | magán levél | kézirat | papír | | | Beatrix | | | Hippolit | Jacomo, maestro Simone de Theano (?) | 1496.09.02. | Esztergom | Ferrara | Ferrara | | Nui intendemo che Jacomo figliolo | ne farite cosa acceptissima |
77 | MTA | Ms4999/3,34 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | beszámoló a magyar királynak | az esztergomi érsekség felcserélése az egri püspökséggel | | diplomáciai levelezés | kézirat | papír | | latin | Ercole I | | | II. Ulászló | Nicolaus Maiestatis (követ), Georgius (prépost), pápa (?) | 1497.08.16. | (?) | | Roma, Esztergom, Eger, | | Quid actum sit in urbe | filium meum plurimum commendo. |
78 | MTA | Ms4999/3,35 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | beszámoló | Beatrix beszámol hogylétéről, beajánlja a levél szállítóját | | magán levél | kézirat | papír | | olasz, latin | Beatrix | | | Hippolit | Pandolpho de Sylvestris | 1497.11.12. | Esztergom | Ferrara | Esztergom | (?) | venendo al presente in quelle parte | li potera hauere indubitata fede |
79 | MTA | Ms4999/3,36 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | ajánlás | Beatrix Hippolit kegyébe ajánlja a levél vívőjét. | | magán levél | kézirat | papír | | olasz, latin | Beatrix | | | Hippolit | Benedicto | 1498.05.03. | Esztergom | | Esztergom | (?) | El venerabile frate Benedicto presente | che ne fara cosa gratissima |
80 | MTA | Ms4999/3,37 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | beszámoló | Beatrix biztosítja Ercole I-t rokoni érzelmeiről. | | magán levél | kézirat | papír | | olasz, latin | Beatrix | | | Ercole I | | 1499.03.06. | Esztergom | Ferrara | Esztergom | (?) | Alli passati per littere de Vostra Signoria | lo passato sempre siama stata |
81 | MTA | Ms4999/3,38 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | beszámoló | Beatrix beszámol hogylétéről. | | magán levél | kézirat | papír | | olasz, latin | Beatrix | | | Ferdinando d’Este | frate Bonaventura (Tapolca apátja) | 1499.07.14. | Esztergom | | Esztergom, Tapolca | (?) | Venendo in queste parte el venerabile | quella da epso Abbate intendere. |
82 | MTA | Ms4999/3,39 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | ajánlás | Beatrix Ercole I pártfogásába ajánlja a levelet vívő cseh ferences szerzeteseket. | | magán levél | kézirat | papír | | olasz, latin | Beatrix | | | Ercole I | | 1500.01.29. | Esztergom | Ferrara | Esztergom, Csehország, Roma, Ferrara | (?) | Li presenti portatori sono certi frati | li uoglia hauere per ricomandati. |
83 | MTA | Ms4999/3,40 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | ajánlás | Beatrix Ercole I pártfogásába ajánlja a levél vívőjét. | | magán levél | kézirat | papír | | olasz, latin | Beatrix | | | Ercole I | messer Joanne de Muzarelis (orvos) | 1500.12.31. | (?) | Ferrara | Esztergom | (?) | Siando noi ben seruitida messer | lo reputeremo in causa propria |
84 | MTA | Ms4999/3,41 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | Dal registro di amministrazione del Cardinale Ippolito d’Este degli anni 1500, 1501, col titolo esterno, »MCCCCC autentico«. | feljegyzések Hippolit számadásaiba | kiadások, Beatrix ferrarai tartózkodása | | irat | kézirat | papír | | olasz | | | | | messer Feltrino, Hippolit, Beatrix, messer Cantelmo, Giorgio (aiutante di camera) | 1501.02.03. | Ferrara | | Ferrara, Franculino, Chioggia, Corbola, Regenta (Argenta) | | A messer Feltrino livere septe | si e el sicondo zoe |
85 | MTA | Ms4999/3,42 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | védenc ajánlása | Beatrix beajánlja Hippolit szolgálatába káplánnak védencét Gasparo Russo-t. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | | olasz, latin | Beatrix | | | Tommaso Fusco (Hippolit titkára) | Hippolit, Gasparo Russo de Napoli (káplán), Giovanni Moncayo | 1503.05.06. | (?) | | Roma, Ischia | (?) | Altre volte hauite inteso lo desiderio | etiam con seruitu perpetua |
86 | MTA | Ms4999/3,43 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | védencek beajánlása | Beatrix védencét a capua-i kanonoki hely betöltésére ajánlja. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | | olasz, latin | Beatrix | | | Hippolit | Marco Antonio de’ Alovisiis de Capua, contessa di Caserta | 1504.05.21. | Napoli | | Napoli, Capua | Berzeviczy Albert, Beatrix Királyné (1457-1508) | Messer Marco antoni de alouisiis de Capua | ui restera contentissima |
87 | MTA | Ms4999/3,44 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | ajánlás | Beatrix egy Magyarországra tartó minorita szerzetest ajánl Hippolit kegyeibe. | | magán levél | kézirat | papír | | olasz, latin | Beatrix | | | Hippolit | Bernardino (minorita barát), | 1504.10.14. | Napoli | Ferrara | Napoli, Ferrara | Berzeviczy Albert, Beatrix Királyné (1457-1508) | Lo venerabile Fratre Ber[n]ardino ordinis | in multo maiore cosa |
88 | MTA | Ms4999/3,45 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | beszámoló | Mátyás halála | | | kézirat | papír | | olasz, latin | Beatrix | | | Ercole I (?) | Beltramo Costabili | 1490.05. | Buda | Ferrara | Buda | (?) | Nui havemo quisti giorni receputa | de ogni cosa difusamente |
89 | MTA | Ms4999/3,46 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | ajánlás | Beatrix a levél vívőjének teljes hitelt kér. | | magán levél | kézirat | papír | | olasz, latin | Beatrix | | | Hippolit | Hippolit, Iacobo de Teano | 1505.05.06. | Napoli | | Napoli | | Inquantunca quisti di scripsimo | parlassemo ad bocca con V. S. R(everendissi)ma |
90 | MTA | Ms4999/3,47 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | beszámoló | Beatrix beszámol hogylétéről és szolgálatait ajánlja. | | magán levél | kézirat | papír | | olasz, latin | Beatrix | | | Hippolit | Marco de Viadana de Bologna | 1506.05.15. | Napoli | | Napoli | | [...]imo de intendere lo bene essere | per commodo et satisfatione e quella |
91 | MTA | Ms4999/3,48 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | tudakozódás | Beatrix Hippolitnak Magyarországra szánt leveleinek sorsáról érdeklődik. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | | olasz, latin | Beatrix | | | Tommaso Fusco (Hippolit titkára) | Francesco Pianoso in Capua | 1506.11.29. | Napoli | | Napoli, Magyarország | | Sono circa doi mesi che mandaimo | auiso per nostra satisfatione |
92 | MTA | Ms4999/3,49 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | beszámoló | Beatrix köszönetet mond a közlöttekért | | magán levél | kézirat | papír | | olasz, latin | Beatrix | | | Hippolit | conte Ludovico | 1506.12.25. | Napoli | | Napoli, Ferrara | | Hauendo visto quanto V. R(everendissi)ma | et ad quella multo ce offeremo |
93 | MTA | Ms4999/3,50 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | | a capuai érsekség, Beatrix a capuaiak kérelmének teljesítését szorgalmazza | | magán levél | kézirat | papír | | olasz, latin | Beatrix | | | Hippolit | | 1507.06.12. | Napoli | | Capua, Napoli | | In li giorni passati hebbemo | ala quale molto ne offerimo |
94 | MTA | Ms4999/3,51 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | információ kérés | Beatrix a kért tudósítást sürgeti. | | magán levél | kézirat | papír | | olasz, latin, magyar | Beatrix | | | Hippolit | | 1507.06.26. | Napoli | Ferrara | Napoli | | Como [...] stamo con grandissimo desiderio | auiso per nostra satisfatione |
95 | MTA | Ms4999/3,52 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | ajánlás | capuai kérelmező ügye | | magán levél | kézirat | papír | | olasz, latin, magyar | Beatrix | | | Hippolit | Joanbaptista de Jannocta de Capua, don Carlo ("nostro nepote"), Luigi d’Aragona, vicario di Capua (?), | 1507.06.28. | Napoli | Ferrara | Napoli, Capua | | Joanbaptista de Jannocta de Capua servitore | ad quella ne offerimo |
96 | MTA | Ms4999/3,53 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | ajánlás, beszámoló | Beatrix beszámol hogylétéről, a levél vívőjének hitelt kér. | | magán levél | kézirat | papír | | olasz, latin, magyar | Beatrix | | | Hippolit | Antonio de Melito, | 1507.07.07. | Napoli | Ferrara | Napoli, Milano, Ferrara | | Conferendose in Milano lo Magnifico | indubia fede et credenza |
97 | MTA | Ms4999/3,54 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | beszámoló a capuai helyzetről | Beatrix tolmácsolja a capuaiak követeléseit Hippolit felé, a capuai székesegyház helyreállítása, castellamare-i per | | magán levél | kézirat | papír | | olasz, latin, magyar | Beatrix | | | Hippolit | Ludovico de Fabriano, Giovanni d’Aragona, messer Valerio, conte de Leverina | 1508.01.20. | Napoli | Ferrara | Capua, Napoli, Roma, Castellamare | | La S. V. hauera inteso per littere | opera et instantia necessaria |
98 | MTA | Ms4999/3,55 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | beszámoló | Beatrix örül Hippolit jó egészségének, saját hogylétéről értesíti | | magán levél | kézirat | papír | | olasz, latin, magyar | Beatrix | | | Hippolit | | 1508.03.15. | Napoli | Ferrara | Napoli | | dela littere de V. S. R(everendissi)ma | satisfatione che de la propria |
99 | MTA | Ms4999/3,56 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | ajánlás | Beatrix Hippolit kegyeibe ajánja lovászmesterének fiát. | | magán levél | kézirat | papír | | olasz, latin, magyar | Beatrix | | | Hippolit | Andrea Venato, Alfonso d’Este, Troiano Venato | 1508.06.21. | Napoli | Ferrara | Ferrara, Napoli | | Credimo che V. R(everendissi)ma S. habia | da quello multo compiaciute |
100 | MTA | Ms4999/7,1 | Notizie sull’Ungheria (1504-1526) | Notizie intorno al Regno d’Ungheria da lettere di Bernardino Prosperi Oratore ducale a Venezia | magyarországi események | nyugodtabb fázisban a magyarországi nemesek és parasztok közti viszályok, viszály I. Miksa császár és a velenceiek között, a Dózsa György féle parasztlázadás leverése, II. Ulászló hadat gyűjt | | regeszta | kézirat | papír | | olasz, latin | Óváry Lipót | | | | Podmaniczky János (királyi kamarásmester), Bornemissza János (budai várnagy), conte Nicolò de Goben (?), I. Miksa, Dózsa György, II. Ulászló | 1909 | Modena | | Venezia, Debrő vára, Eger, Pest, Gorizia, Pécs, Esztergom, Csehország | | Aveva parlato coll’Amb(asciato)re unghero | maggior affezione che all’Ungheria |
101 | MTA | Ms4999/7,2 | Notizie sull’Ungheria (1504-1526) | Capitoli della Dieta d’Ungheria da lettere di Gio. Battista Bonzagni Agente del Card. d’Este in quel Regno | beszámoló az 1514. évi országgyűlésről | 1514. évi országgyűlésen felmerült kérdések, Szapolyai Jánost Magyarország főkapitányává választják, új jobbágy-adó, jobbágyokat sújtó új törvények, új nemesi jogok | | regeszta | kézirat | papír | | olasz, latin | Óváry Lipót | | | | Gio(vanni) Battista Bonzagni, Szapolyai János (erdélyi vajda) | 1909 | Modena | | | | Li capitulli facti noviter in la Congregatione | non sono anchora publicati tutti |
102 | MTA | Ms4999/7,3 | Notizie sull’Ungheria (1504-1526) | Notizie intorno al Regno d’Ungheria da lettere di Ambasciatori Ducali a Roma | beszámoló a magyarországi eseményekről | II. Ulászló, I. Zsigmond és I. Miksa császár találkozója Bécs közelében, bécsi szerződés, házassági megállapodás a Jagelló és a Habsburg dinasztia között | | regeszta | kézirat | papír | | olasz | Óváry Lipót | | | | Giuliano Caprili, II. Ulászló, II. Lajos, I. Miksa, I. Zsigmond, Jagelló Anna, Habsburg Mária, I. Ferdinánd, Arcivescovo Ursino | 1909 | Modena | | Pozsony, Bécs, Esztergom, | | Avevasi dall’Ungheria che ai 4 | Re Ludovico sposaria sua nepota |
103 | MTA | Ms4999/7,4 | Notizie sull’Ungheria (1504-1526) | Notizie intorno al Regno di Lodovico II Re d’Ungheria. Da lettere di Agenti Ducali in Francia | beszámoló a magyarországi eseményekről | I. Ferdinánd és Jagelló Anna házassága, II. Lajos kötelezi magát, hogy elveszi Habsburg Máriát, a magyar király követein keresztü segítséget kér az angol és a francia uralkodótól, a török sereg a bevett Nándorfehérvárnál állomásozik | | regeszta | kézirat | papír | | olasz | Óváry Lipót | | | | Correggio da Carlo, II. Lajos, Hippolit, Bakócz Tamás, Báthori István (nádor), Miscomino Franco Maria, I. Ferdinánd, Jagelló Anna, I. Zsigmond, Habsburg Mária, Tassoni Estense Galeazzo, VIII. Henrik (angol király), I. Ferenc (francia király Re cristianissimo?) | 1909 | Modena | | Ausztria, Karintia, Amboise, Villafranca, Digione, Antigny, Anglia, Nándorfehérvár | | A mezzo il pranzo aveva il Re | col Re Cristianissimo |
104 | MTA | Ms4999/7,5 | Notizie sull’Ungheria (1504-1526) | Notizie per la storia d’Ungheria dal 1514 al 1526 da lettere di Giacomo Tebaldi Oratore Ducale a Venezia | beszámoló a magyarországi eseményekről | török-magyar összecsapás 1518-ban, Bakócz Tamás halála, a magyar király segítséget kér a pápától a több fronton támadó török sereggel szembeni harcban, a törökök Nándorfehérvárnál, a magyarok készülnek a török elleni invázióra, segítség érkezik Csehországból, török hajók elsüllyesztése a Dunán, kisebb magyar győzelem a török sereg felett 1521-ben, Habsburg Mária megérkezik Budára, a koronázás és az esüvő késik, Nándorfehérvár eleste, V. Károly katonákat küld II. Lajosnak, egy török áruló beszámolója, II. Lajos Csehországba megy segítséget kérni 1522-ben, Szkardona és Zimony elesik, lázongások Luter Márton tanai hatására, francia-angol-német békekötés 1524-ben, 1525-ös országgyűlés (?), török haditervek, mohácsi csata, a török sereg közeledik Buda felé, híresztelések a magyar király és környezete szökéséről 1526 szeptemberében, híresztelés a vajda haláláról és a magyar sereg széthullásáról, hír II. Lajos haláláról 1526 szeptemberében, török fosztogatás Magyarországon, ellentétes hírek a magyarországi helyzetről a mohácsi csata után, híresztelés arról hogy a magyarok kifosztották a buadi várat a törökök érkezse előtt, a törökök Bécs ellen mennek, I. Ferdinándot cseh királlyá koronázzák, a törökök hazatérése | | regeszta | kézirat | papír | | olasz | Óváry Lipót | | | | Bakócz Tamás, I. Szulejmán, X. Leó pápa, V. Károly (német-római császár), I. Ferenc (francia király), II. Lajos, Habsburg Mária, I. Szulejmán, Piri Mehmed (nagyvezír), Luter Márton, Karlovics János bég, boszniai pasa (?), Szkardona püspöke (?), Szapolyai János (erdélyi vajda), Ibrahim pasa, | 1909 | Modena | | Venezia, Nándorfehérvár, Csehország, Duna, Scardona (Szabács?), Zenina (Zimány?), Ferrara, Szeverin (?), Udine, Drava, Segna (Zengg) | | I turchi e gli ungheri eransi incontrati | ben fornite le fortezze |
105 | MTA | Ms4999/7,6 | Notizie sull’Ungheria (1504-1526) | Notizie per la storia d’Ungheria (1514-1526) | beszámoló a magyarországi eseményekről | wormsi birodalmi gyűlés, I. Ferdinánd és Jagelló Anna innsbruck-i esküvője, II. Lajos Csehországban 1522-ben, a törökök Péterváradnál, bécsi ülés terve 1522-ben | | regeszta | kézirat | papír | | olasz | Óváry Lipót | | | | I. Ferdinánd (magyar király), Jagelló Anna, II. Lajos, Szapolyai János (erdélyi vajda), Piri Mehmed (nagyvezír), Bornemissza János, Báthori István (nádor), Szatmári György (esztergomi érsek) | 1909 | Modena | | Lacarno (?), Worms (Vormazia), Innsbruck, Prága, Pétervárad, Bécs | | Finita la Dieta Imperiale che dovevasi | mense de zugno si partite |
106 | MTA | Ms4999/7,7 | Notizie sull’Ungheria (1504-1526) | Notizie intorno al Regno d’Ungheria da lettere di Agenti Ducali in Polonia | beszámoló a magyarországi eseményekről | hírek a törökök hadi készületeiről és közeledtükrő Magyarország felé, a tatár sereg elhagyja Litvániát, a törökök megvesztegetik Nándorfehérvár bánját, Báthory Isvtán segítségéről biztosítja Nándorfehérvárt, a tatárok és a havasalföldi vajda csatlakoznak a török sereghez a Dunánál | | regeszta | kézirat | papír | | olasz | Óváry Lipót | | | | moldvai vajda, II. Lajos, I. Szulejmán, Vratislavia-i püspök, Báthory István, I. Zsigmond, | 1521.07.15. | Modena | | Moldávia, Litvánia, Nándorfehérvár, Petrocovia, Pozsony, Olmutz, Kassa (Cassovia), Krakkó | | Agli 2 di Luglio venne uno correro | Vallacchia ed ai tartari |
107 | MTA | Ms4999/7,8 | Notizie sull’Ungheria (1504-1526) | Estratti da lettere di Lodovico Re d’Ungheria e da lettere del Card. Ippolito d’Este | török elleni védekezés | II. Lajos követét, Brodarics Istvánt elküldi Európa uralkodóihoz hogy segítséget kérjen a török ellen Nándorfehérvár eleste után, 1524-ben újra segítségért kiált II. Lajos a török elleni háborúban | | regeszta | kézirat | papír | | olasz | Óváry Lipót | | | | II. Lajos, Brodarics István (Stefano Brodaricio, II. Lajos követe), ferrarai herceg, Hippolit, I. Zsigmond (lengyel király) | 1909 | Modena | | Buda, Nándorfehérvár, Prága, Eger | | Mandava ai Potentati d’Europa | come di quello di Boemia |
108 | ASMo | luk | | | | | | magán levél | kézirat | papír | | olasz | Beatrix (magyar királyné) | | | Eleonora di Aragona | Lodovico da Verona | 0 | | Ferrara | | | luk | luk |
109 | MTA | Ms4999/11,1 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1486-1508) | | ajánlás | Beatrix üzenetet küld Eleonora-nak, egyben bizalmába ajánlja a hírvívőt. | | magán levél | kézirat | papír | | olasz | Beatrix | | | Eleonora di Aragona | Lodovico da Verona | 1494 | Oprafro | Ferrara | | Dipl. Emlékek Mátyás, 4. kötet, 374. oldal, 50. levél. | Ill(ustrissi)ma madamma mia perche | recommando de mia mano |
110 | ASMo | luk | | | | | | magán levél | kézirat | papír | | olasz | | | | | | 0 | | | | | luk | luk |
111 | MTA | Ms4999/11,2 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | ajánlás | Beatrix Ercole bizalmába ajánlja messer Beltramo-t. | | magán levél | kézirat | papír | | olasz | Beatrix | | | Eleonora di Aragona | Ercole d’Este, messer Beltramo, Hippolit | 0 | Esztergom | Ferrara | Esztergom, | | Ill(ustrissi)ma madama mia io scrivo | Hongaria non more presto |
112 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623/2 | Beatrice d’Aragona Regina d’Ungheria 1477-1486 | ad Ercole I. d’Este Duca di Ferrara | ajánlás | Beatrix ajánlja Ferrarába küldött követét, illetve egyházi méltóságra ajánlja őt, Beatrix ajánlja Francesco Fontana követet | | kísérő levél (levélzáradék) | kézirat | papír | | olasz, latin | Beatrix (magyar királyné), Benedictus Lopis | | | Ercole d’Este | Christophano (Kristóf ferrarai követ), Mátyás, Francesco Fontana, Eleonora di Aragona, Isabella | 1477.01.08. | | Ferrara | Buda, Roma, Ferrara, Napoli, | Nyári Albert, Magyar diplomácziai emlékek Mátyás király korából 1458-1490, II. kötet, 366.old. | De le cose nostre da qua | donna Isabella mia per niente |
113 | MTA | Ms4999/11,3 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | ajánlás | Beatrix ajánlja Ferrarába küldött követét, illetve egyházi méltóságra ajánlja őt, Beatrix ajánlja Francesco Fontana követet. | | kísérő levél (levélzáradék) | kézirat | papír | | olasz, latin, magyar | Beatrix, Benedictus Lopis | | | Ercole I | Christophano (Kristóf ferrarai követ), Mátyás, Francesco Fontana, Eleonora di Aragona, Isabella | 1477.01.08. | Buda | Ferrara | Buda, Roma, Ferrara, Napoli, | Nyári Albert, Magyar diplomácziai emlékek Mátyás király korából 1458-1490, II. kötet, 366.old. | De le cose nostre da qua | donna Isabella mia pariente (?) |
114 | MTA | Ms4999/11,4 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | beszámoló a magyarországi helyzetről | Mátyás hadseregnek leírása, Mátyás ausztriai hadjárata, készülés a török elleni harcra, Mátyás követeket küd III. Frigyeshez a kiegyezés reményében | | diplomáciai levél | kézirat | papír | | olasz, latin | Rangoni (Veronai) Gábor egri püspök | | | Ercole I | Francesco Fontana, Mátyás, III.Frigyes (német-római császár), Filipec (Pruisz) János, Bánfy Miklós, conte de Serposio | 1477.10.07. | Modena (?) | | Ausztria, Stira, Szent Hipolit (?) | Nyári Albert, Magyar diplomácziai emlékek Mátyás király korából 1458-1490, II. kötet, 361.old. | Ali proximi zorni recevi una | humelmente me ricomando: ex Sancto Ypolito |
115 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623/2 | Beatrice d’Aragona Regina d’Ungheria 1480-1486 | ad Eleonora d’Aragona Duchessa di Ferrara | beszámoló Mátyás hadjáratáról | Mátyás megadásra kényszerítette Bécs városát és további hadjáratokra készül. | | magán levél | kézirat | papír | | olasz, latin | Beatrix (magyar királyné) | | | Eleonora di Aragona | Mátyás (magyar király), Ercole I, frate Andrea d’Altavilla | 1485.06.06. | Bécs | Ferrara | Bécs | Nyári Albert, Magyar diplomácziai emlékek Mátyás király korából 1458-1490, III. kötet, 44.old. | Credo hara V. S. inteso come | pregare Dio per quella |
116 | MTA | Ms4999/11,5 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | beszámoló Mátyás hadjáratáról | Mátyás megadásra kényszerítette Bécs városát | | magán levél | kézirat | papír | | olasz, latin | Beatrix (magyar királyné) | | | Eleonora di Aragona | Mátyás, Ercole I, frate Andrea d’Altavilla | 1485.06.06. | Bécs | Ferrara | Bécs | Nyári Albert, Magyar diplomácziai emlékek Mátyás király korából 1458-1490, III. kötet, 44.old. | Credo hara V. S. inteso come | pregare Dio per quella |
117 | MTA | Ms4999/11,6 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | Copia ad Magnificum Dominum Belplathum | beszámoló az olaszországi eseményekről | nápolyi bárók összeesküvése, a pápa és a velenceiek szerepe az összeesküvésben | | diplomáciai levél | kézirat | papír | | olasz | Beatrix | | | Simonetto Belprato | Francesco Fontana, Ferdinando I di Napoli, VIII. Ince pápa, Ludovico il Moro, Mátyás,, Eleonora d’Aragona, Ercole I, Simonetto Belprato | 1485.12.04. | (?) | Ferrara | Napoli | Nyári Albert, Magyar diplomácziai emlékek Mátyás király korából 1458-1490, III. kötet, 57.old. | Messer Symonoto per diverse lettere vostre | perche tucta dua importano |
118 | MTA | Ms4999/11,7 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | Dalla Cronaca Estense di Fra Paolo da Legnago del secolo XVI | beszámoló Beatrixhoz kapcsolódó eseményekről | Hipolitot Magyarországra küldik; Hipolitot érsekké szentelik; II. Ulászló megtagadja Beatrixot meddősége miatt, Beatrix Ferrarán keresztül Nápolyba megy, Beatrix halála és temetése, Hipolit Beatrix örököse | | regeszta | kézirat | papír | | olasz | | | | | Mátyás, Ercole I, Hippolit, Beatrix, Eleonora d’Aragona, Ludovico il Moro, VI. Sándor pápa, II. Ulászló | 1487 | (?) | | Ferrara, Milano, Napoli, | | Notta che ditto anno a requisitione | in domo cum gram pompa |
119 | MTA | Carteggio Principi Esteri 1623/2 | Beatrice d’Aragona Regina d’Ungheria 1487 | ad Eleonora d’Aragona Duchessa di Ferrara | ajánlás | Beatrix két követét ajánlja. | | magán levél | kézirat | papír | | olasz, latin | Beatrix (magyar királyné) | | | Eleonora di Aragona | Hippolit, Iacobo Acciayolo Florentino (követ?), Borso da Corregio (követ) | 1487 | (?) | Ferrara | Esztergom | | Cognossendo che lo M. Messer Iacobo | secundo e nostra speranza |
120 | MTA | Ms4999/11,8 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | ajánlás | Beatrix két követének hitelt kér | | magán levél | kézirat | papír | | olasz, latin | Beatrix | | | Eleonora di Aragona | Hipolit, Iacobo Acciayolo Florentino (követ?), Borso da Correggio (követ) | 1936 | Modena (?) | Ferrara | Esztergom | | Cognossendo che lo M. Messer Iacobo | secunda e nostra speranza |
121 | MTA | Ms4999/11,9 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | Spesa de Nolli de nave fora delo officio del mese | számadások | Hippolit Magyarországra való utazásának kiadásai | | irat | kézirat | papír | | olasz | | | | | Hippolit, Ercole I, | 1487 | Modena (?) | | Ferrara, Chioggia | | A cinque nocchieri a di XVI | de ussita a carte |
122 | MTA | Ms4999/11,11 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | beszámoló a magyarországi eseményekről | Mátyás utódlása, híradás Corvin János magyar királlyá koronázásáról | | diplomáciai levél | kézirat | papír | | olasz, latin | Francesco Fontana | | | Ludovico Sforza | Niccolo Serviano, Jovan Brankovic (szerb despota), Maria Brankovic (Monferrato-i márkinő), Corvin János (horvát bán), Beatrix, Frangepán Bernardin, Nicolo di Franchapani (Frangepán Miklós?) | 1490.05.21. | (?) | | Belgrado, Servia (Serbia?), Buda, Székesfehérvár, Zágráb, Zengg (Segna), Milano | | Questa hora che XVI è giunto | havergele dicte il p(redet)to dispoto |
123 | MTA | Ms4999/11,12 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | követi beszámoló | hírek Magyarországról Mátyás halála után | | diplomáciai levél | kézirat | papír | | olasz, latin | Giacomo Trotti | | | Ercole I | Bartolomeo Calchi (Calco), Ludovico Sforza, Beatrix, | 1490.11.01. | (?) | Ferrara | Milano, Vigevano (Viglevani) | | Essendo questo giorno venuto | per ogni bom respecto |
124 | MTA | Ms4999/11,13 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | követi beszámoló | Beatrix és II. Ulászló házassága | | diplomáciai levél | kézirat | papír | | olasz, latin | Giacomo Trotti | | | Ercole I | Maffeo del Naso Trivilliense, Ludovico Sforza, Ascanio püspök, Beatrix, II. Ulászló | 1490.11.26. | (?) | Ferrara | Vigevano, Buda | | Mapheo dal Naso è giunto qua | ne daro notitia a V. Ex. |
125 | MTA | Ms4999/11,14 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | követi beszámolóa magyarországi eseményekről | I. Miksa kudarcai, Beatrix Esztergomban van, híresztelések Beatrix és II. Ulászló házasságáról, II. Ulászló visszahódítja Székesfehérvárt I. Miksától, I. Miksát cserben hagyják zsoldosai | | diplomáciai levél | kézirat | papír | | olasz, latin | Giacomo Trotti | | | Ercole I | Ludovico Sforza, I. Miksa, II. Ulászló, Beatrix | 1491.06.14. | (?) | Ferrara | Roma, Székesfehérvár, Bretagne, Esztergom, Buda | | Et dice il prefato Signor Lu. | ma multi multa loquuntur |
126 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623/2 | Beatrice d’Aragona Regina d’Ungheria 1491-1493 | ad Eleonora d’Aragona Duchessa di Ferrara | ajánlás, szívesség kérés | Beatrix pártfogásába veszi Belatramo Costabili öröklési ügyét | | magán levél | kézirat | papír | | olasz, latin | Beatrix (magyar királyné) | | | Eleonora di Aragona | Beltramo Costabili, Hippolit | 1491.06.24. | Esztergom | Ferrara | Esztergom | | Intendo dal Reverendo Beltram cost. | dala S. V(ost)ra a summo piacere |
127 | MTA | Ms4999/11,15 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | ajánlás, szívesség kérés | Beatrix pártfogásába veszi Belatramo Costabili öröklési ügyét | | magán levél | kézirat | papír | | olasz, latin | Beatrix (magyar királyné) | | | Eleonora di Aragona | Beltramo Costabili, Hippolit | 1491.06.24. | Esztergom | Ferrara | Esztergom | | Intendo dal reverendo Beltramo costabili | dala S. Vra a summo piacere |
128 | MTA | Ms4999/11,16 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | beszámoló a magyarországi helyzetről Mátyás halála után | Tudósítás II. Ulászló felépüléséről egy betegség után és leendő házasságáról Beatrixal, várakozás I. Miksa követeire a megegyezéshez Pozsonyban, pozsonyi béketárgyalás, készülődés I. János Albert herceg trónkövetelő megtámadására | | | kézirat | papír | | olasz, latin | Stephano de Ragusa / Vitius gotius | | | Signora de Ragusa | II. Ulászló, Beatrix, Székely Jakab, Berislo Barnamissa (?), Corvin János, Mátyás, Szapolyai István, Benedetto (maestro di casa), I. Miksa, VIII. Károly, Albert herceg (I. János Albert), egri püspök (?), Kinizsi Pál (Chinasy Paulo), IV. Kázmér, Bátori István, Szapolyai István, | 1491.09.14. | (?) | | Buda, Veszprém, Pozsony, Linz, Székesfehérvár, Bécs, Norinberg | | Et perche V. S. me scriveno che | de bona volonta quella |
129 | MTA | Ms4999/11,17 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | követi beszámoló | pozsonyi béke, Beatrix és Ulászló házassága, személyi viszályok a milánói hercegségben | | diplomáciai levél | kézirat | papír | | olasz, latin | Giacomo Trotti | | | Ercole I | II. Ulászló, I. Miksa, Ludovico Sforza, Beatrice d’Este, Milánói érsek, messer Bartolomeo Calco, messer Giovanni Angelo da Fiorenza, messer Petro da Landriano, Gian Galeazzo Maria Sforza, Isabella d’Aragona, | 1492.04.04. | (?) | Ferrara | Venezia, Milano, Vigevano | | Domandando hoggi al Ill(ustrissi)mo S. | tenisti in vui queste particularitate |
130 | MTA | Ms4999/11,18 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | követi beszámoló | ellentétes híresztelések II. Ulászló és Beatrix házasságkötéséről, Beatrix hozománya | | diplomáciai levél | kézirat | papír | | olasz, latin | Giacomo Trotti | | | Ercole I | Ferdinando I di Napoli, II. Ulászló, Beatrix, Ludovico il Moro, | 1492.09.23. | (?) | Ferrara | Milano, Napoli | | Lo Ill(ustrissi)mo S. Ludovico questa matina | non fo data altra risposta |
131 | MTA | Ms4999/11,19 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | követi beszámoló | Beatrix s II. Ulászló házasságkötése, Beatrix meddősége | | | kézirat | papír | | | Giacomo Trotti | | | Ercole I | Beatrix, II. Ulászló | 1492.10.02. | | Ferrara | Milano | | Dela Regina de Ongaria non intendo | la non viveria mai contenta |
132 | MTA | Ms4999/11,20 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | | pénzügyek | | | kézirat | papír | | olasz, latin | | | | | borso, Valentini Caesar, | 1493 | (?) | | Esztergom | | perche il Magnifico et Excel. S. Borso | li ne voglio restare obligata |
133 | MTA | Ms4999/11,21 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | köszönet a követi beszámolókért | köszönetnyilvánítás a jelentésekért | | diplomáciai levél | kézirat | papír | | olasz, latin | Ercole I | | | Giacomo Trotti | II. Ulászló | 1493.01.06. | (?) | | Ferrara | | De li dui brevi scripti per | epsa vostra vi commendemo |
134 | MTA | Ms4999/11,22 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | beszámoló a magyarországi eseményekről | 1497-es országgyűlés, a kalocsai érsek akciója Bakócz Tamás ellen, királyi pecsétek átadása a királynak, királyi korona elszállítása Visegrádról | | diplomáciai levél | kézirat | papír | | olasz, latin | Thomas Amadeus (esztergomi kormányzó?) | | | Hippolit | Bakócz Tamás (egri püspök), Mátyás, Váradi Péter (kalocsai érsek), Szapolyai István | 1497.12.03. | (?) | | Esztergom, Kalocsa, Visegrád | Fraknói Vilmos, Bakócz Tamás, 1442-1521, II. fejezet | Perche suo che da ogni canto | dura como mai quare |
135 | MTA | Ms4999/11,23 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | ajánlás és beszámoló | követ ajánlása Beatrixnak, Ercole I beszámol hogylétéről | | | kézirat | papír | | olasz, latin | Ercole I (?) | | | Beatrix (magyar királyné) | Cantelmo püspök | 1499.12.10. | (?) | | | | ho havuto la lettera dela M(aest)a V(ostr)a | stiamo bene gratia de nostro S. Dio |
136 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623/2 | Beatrice d’Aragona Regina d’Ungheria 1502-1506 | al Cardinale Ippolito I. di Este | közbenjárás kérése | Beatrix közbenjár kalózok által kifosztott egyének ügyében | | magán levél | kézirat | papír | | olasz, latin | Beatrix (magyar királyné) | | | Hippolit | Cristiano Bisancin(?), Leonardo Loredan (velencei dózse), | 1504.09.02. | Napoli | Ferrara | Napoli | | Lo amor et affectione hano portato | ne offeremo in multo maiore cosa |
137 | MTA | Ms4999/11,24 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | közbenjárás kérése | Beatrix közbenjár kalózok által kifosztott egyének ügyében | | | kézirat | papír | | olasz, latin | Beatrix (magyar királyné) | | | Hippolit | Cristiano Bisancin(?), Leonardo Loredan (velencei dózse), | 1504.09.02. | Napoli | Ferrara | Napoli | | Lo amore et affectione hano portato | ne offeremo in multo maiore cosa |
138 | MTA | Ms4999/11,25 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | beszámoló, pénzbeli hozzájárulás kérése | országgyűlés Budán és Székesfehérváron, háborús előkészületek, pénzforrás a fegyverkezéshez | | diplomáciai levél | kézirat | papír | | olasz, latin | Taddeo di Lardi | | | Hipolit | II. Ulászló, Bakócz Tamás | 1505.06.08. | Esztergom | Ferrara | Esztergom, Buda, Székesfehérvár | | doppo le humil(issi)me commendationi | sege dara tuto lucido |
139 | MTA | Ms4999/11,26 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | beszámoló, pénz küldés kérése | szent Mihály napi országgyűlés, az egri püspökség nevében a kincstárnok Hipolit anyagi támogatását kéri (?) | | diplomáciai levél | kézirat | papír | | olasz, latin | Taddeo di Lardi | | | Hipolit | Bakócz Tamás, Balas lator (?), | 1505.07.18. | Buda | | Buda | | Sintindo de di in di | che meglio li parera |
140 | MTA | Ms4999/11,27 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | követi jelentés | Hippolit egri püspökségének sorsa, Beatrix élete Nápolyban, Beatrix támogatásra szorul, segély gyanánt gabonát kap | | diplomáciai levél | kézirat | papír | | olasz, latin | Valerio Pelicano (Hippolit ügyvivője) | | | Hippolit | II. Ulászló (?), Beatrix, messer Francesco | 1506.10.31. | Napoli | Ferrara | Napoli, | | Signore mio. questo che io diro | la fede et diligentia mia |
141 | MTA | Ms4999/11,28 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | követi jelentés | Katolikus Ferdinánd látogatása Nápolyban Beatrixnál, Ludovico Sacrato látogatása Beatrixnál | | diplomáciai levél | kézirat | papír | | olasz, latin | Ludovico Sacrato (Ludovicus Sacratus) gróf | | | Hippolit | II. Ferdinánd (Katolikus Ferdinánd aragóniai király), Beatrix, Valerio Pelicano, | 1506.12.09. | Napoli | Ferrara | Napoli | | Gionto in Napoli cum primum | dove satisfaro al tuto |
142 | MTA | Ms4999/11,29 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | követi jelentés | Castellamare város birtoklásának kérdése, Hippolit emberei közbenjárnak Katolikus Ferdinándnál | | diplomáciai levél | kézirat | papír | | olasz, latin | Valerio Pelicano (Hipolit ügyvivője) | | | Hippolit | Mario Equicola (lovászmester), messer Malferito, Beatrix, II. Ferdinánd (aragóniai király) | 1506.12.10. | Napoli | Ferrara | Napoli, Castellamare | | Ill(ustrissi)mo S(igno)re mio questo di | non mancharo dal offitio mio |
143 | MTA | Ms4999/11,30 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | beszámoló a nápolyi helyzetről | Castellamare város birtoklásának kérdése, az aragóniai királyi pár Nápolyi tartózkodása, koronázás a San Pietro in Vincoli-ban | | diplomáciai levél | kézirat | papír | | olasz, latin | Mario equicolo (lovászmester) | | | Hipolit | Beatrix (? regina vecchia), Foix Germána (Germana di Foix aragóniai királyné), Malferito (? Malferida spanyol miniszter | 1506.12.10. | Napoli | Ferrara | Napoli, Castellamare, San Pietro in Vicoli, Puglia, Otranto, Brindisi | | Exegui sensa dilatione alcuna | sende farria beffe (?) |
144 | MTA | Ms4999/11,31 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | követi beszámoló | Beatrix elkötelezettsége Hippolit iránt, Beatrix magyarországi ügyének kérdése, Katolikus Ferdinánd készségesnek mutatkozik Beatrix ügye iránt | | diplomáciai levél | kézirat | papír | | olasz, latin | Ludovico Sacrato (Ludovicus Sacratus) gróf | | Beatrix (?) | Hippolit | Beatrix, II. Ferdinánd (aragóniai király) | 1506.12.12. | Napoli | Ferrara | Napoli | | hogi in nome de V. S. ho facto | ogni occurrentia de sua M(aes)ta |
145 | MTA | Ms4999/11,32 | Beatrixra vonatkozó iratok és levelek (1476-1508) | | követi beszámoló | | | | kézirat | papír | | olasz, latin | Ludovicus Fabrianus | | | Hipolit | II. Ferdinánd (Katolikus Ferdinánd aragóniai király), Beatrix, Valerio Pelicano, | 1507.06.17. | Roma | Ferrara | Roma, Napoli, Gaeta | | per altre mie ho dato aviso | salvo doie femine |
146 | MTA | Ms4999/9,1 | Báró Nyáry Albert másolatai és jegyzetei főleg a modenai levéltárból. Azonfelül Nizza és Ferrara is. | | összefoglaló | | | jegyzet | kézirat | papír | | magyar | Báró Nyáry Albert | | | | | 1507 | (?) | | | | Modenának a többi olasz városok | iratokkal |
147 | MTA | Ms4999/9,2 | Báró Nyáry Albert másolatai és jegyzetei főleg a modenai levéltárból. Azonfelül Nizza és Ferrara is. | | összefoglaló | levelezés a a magyar királyi udvar és Ferrara között, Beatrix levelezése 1491 és 1501 között | | jegyzet | kézirat | papír | | magyar | Báró Nyáry Albert | | | | Ercole d’Este, Beatrix, Mátyás, Sigismundo Gonzola (?), Hipolit, I. Miksa (német-római császár), Giovanni Brutturi?, Beltrame Costabili (ferrarai követ), II. Ulászló, velencei dózse, Eleonora d’Este, Lajos (milánói herceg?), lánya Bianca (?), Péri Jakab, Benfio Ágoston (orvos), Feltrino Monfred, Amadeo Tamás, I. Ferdinánd (nápolyi király), Jakobos Simon mester, Donato Aretino (Aretini Donát), Cantelmus püspök?, Sigismondo d’Este | 1886 | (?) | | Visegrád, Ferrara, Esztergom, Bécs, Napoli, Roma, Malamoch? | | 1. Herkulesnek Beatrix-Visegrád Január 13. | fentebb említett szavának adjon teljes hitelt |
148 | MTA | Ms4999/9,4 | Báró Nyáry Albert másolatai és jegyzetei főleg a modenai levéltárból. Azonfelül Nizza és Parma is. | Marcus a Vinea Archipresbyter Castellanus et Notarius, ut ex Testamento Albertini Mauroceni Ducis Sclavoniae apparet, quod ipse complevit et roboravit anno 1305. | rendelkezés egyházi birtokokról | egyházi birtok, hagyaték | | részlet egy velencei egyháztörténeti könyvből | kézirat | papír | | latin | Marco di Vinea | | | | V. Kelemen pápa, Albertinus Maurocenus | 1305 | Parma, Biblioteca Reale | | Corpus Christi Monasterio S. Andreae, Ecclesia Castellanae, Ecclesia S. Johannis di Rivolato, Ecclesia S. Paternani et S. Lucae | ( a könyv elérhető az interneten) | In Nomine Dei Aeterni Amen. Anno ab incarnatione | testamentum anno videlicet aeraevulgaris 1317 migravit e vita |
149 | MTA | Ms4999/9,5 | Báró Nyáry Albert másolatai és jegyzetei főleg a modenai levéltárból. Azonfelül Nizza és Parma is. | Memorie di diversi patti di famiglia stipulato negli anni 1521, 1617 e 1619 fra i Principi di Casa d’Austria nei rispettivi Stati. Con un ragionamento del Conte Mellarède sulli medesimi. Corti stranieri. | örökösödéssel kapcsolatos dokumentumok | öröklés férfi ágon, II. Mátyás rendelkezése az utódlásról, Bourbon-ház | | | kézirat | papír | | olasz, francia, latin | | | | | Pietro Mellarède, Jagelló Anna, II. Ferdinánd, Don Imacus Velor Guevara, Mattia d’Asburgo, III. Fülöp spanyol király, Massimiliano II d’Asburgo, Conte d’Ognata | 1886 | (?) | | | | 1617, 6 Giugno. Copia di ratificanza fatta dal Re Cattolio della cessione | in qualche privato discordo |
150 | MTA | Ms4999/9,7/1 | Báró Nyáry Albert másolatai és jegyzetei főleg a modenai levéltárból. Azonfelül Nizza és Parma is. | | beszámoló | egyházi rend, bárók, határok, a császár házasságot köt a madridi király lányával | | diplomáciai levél | kézirat | papír | | olasz | Valentino Florio | | | Ferrara hercege (?) | | 1886 | (?) | Ferrara | Pozsony, Erdély, Bécs | | Anchorche l’Imperatore habbia fatto pregare | di Possonia humilissimo et devotissimo servitore di Vostra Serenisssima (?) |
151 | MTA | Ms4999/9,7/2 | Báró Nyáry Albert másolatai és jegyzetei főleg a modenai levéltárból. Azonfelül Nizza és Parma is. | | beszámoló | tanácsok a petíciókkal kapcsolatban, országgyűlés | | diplomáciai levél | kézirat | papír | | olasz | Renato Cato | | | Ferrara hercege (?) | Hippolit | 1886 | (?) | Ferrara | | | Sono anchor qui gia ispedito | humilissiomo et devotissimo servitore (?) |
152 | MTA | Ms4999/9,7/3 | Báró Nyáry Albert másolatai és jegyzetei főleg a modenai levéltárból. Azonfelül Nizza és Parma is. | | beszámoló | tárgyalások különböző főurakkal, várakozás a Duna befagyására | | diplomáciai levél | kézirat | papír | | olasz | Renato Cato | | | Ferrara hercege (?) | Signore Diatristano, Signore Erautfen (?) tanácselnök, Prospero gróf, Don G. Mariquet | 0 | (?) | Ferrara | Pozsony, Bécs | | Ho parlato lungamente stamane | fedelissimo et divotissimo servitore (?) |
153 | MTA | Ms4999/9,7/4 | Báró Nyáry Albert másolatai és jegyzetei főleg a modenai levéltárból. Azonfelül Nizza és Parma is. | | beszámoló | határ-kérdések, német katonák visszahívása, birodalmi gyűlés | | diplomáciai levél | kézirat | papír | | olasz | Valentino Florio | | | Ferrara hercege (?) | Arciduca Ernesto | 1582.01.22. | (?) | Ferrara | Pozsony, Bécs | | fxh | ydf |
154 | MTA | Ms4999/9,8 | Báró Nyáry Albert másolatai és jegyzetei főleg a modenai levéltárból. Azonfelül Nizza és Parma is. | Nizza | Nizza történelmének összefoglalója | | | jegyzet (?) | kézirat | papír | | olasz | báró Nyáry Albert | | | | | 0 | (?) | | | | Circa l’anno 544 av. Chr. una schiera di Foceesi | ghj |
155 | MTA | MS 4936/ I,1 | Új másolatok. Milánó | | követi jelentés | Marino Marzano rossano-i herceg elfogása, Sessa és Teano erődjeinek átadása a nápolyi királynak, Eleonora elhagyja Sessa-t, pestis Ischia szigetén | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*27 cm | olasz | Antonio da Trezzo | | | Francesco Sforza (Milánó hercege) | Ferrante d’Aragona (re di Napoli), Marino Marzano (principe di Rossano), Eleonora (figlia di Alfonso d’Aragona), Beatrice (figlia di Ferrante d’Aragona), Giovanni Battista (figlio di Marino Marzano), misser Entoriglia (Giovanni Torelli, castellano di Ischia) | 1464.06.14. | Róma (?) | Milano | Sessa, Teano, Terra di Lavoro, Calabria, Aversa, Abruzzo | | Per le mie de dece et XI del presente | regiis prope flumen Savonum |
156 | MTA | MS 4936/I,2 | Új másolatok. Milánó | | követi jelentés | Marino Marzano rossano-i herceg elfogása, a pápa kikéri Francesco Sforza véleményét az ügyben | | diplomáciai levél | kézirat | papir | 21*31 cm | olasz | Otto de Carreto | | II. Pius pápa | Francesco Sforza (Milánó hercege) | Ferrante d’Aragona (re di Napoli), II. Pius pápa, Gioviano Pontano (Ferrante első minisztere), Antonio de Trezzo | 1464.06.16. | Róma | Milano | | | Heri sera la S(anti)ta de N.S. mi chiamo | ho dato aviso ad Antonio da Trezo |
157 | MTA | MS 4936/I,3 | Új másolatok. Milánó | | követi jelentés | Timoteo Maffei levele a pápához a törökök visszatéréséről Konstantinápolyba | | diplomáciai levél | kézirat | papir | 21*28 cm | olasz | Agostino de Rubeis | | | Galeazzo Maria Sforza (Milánó hercege), | II. Pál pápa, Timoteo Maffei (Ragusa érseke), Don Girardo Collo da Venezia, | 1468.10.07. | Róma | Milano | Kostantinápoly, Soria, Venezia | | tra le altre cose sui ha dicto el Papa | quando forte li venesse in mente |
158 | MTA | MS 4936/I,4 | Új másolatok. Milánó | | (?) | | | irat | kézirat | papir | 22*33 cm | latin | (?) | | III. Frigyes (német-római császár) | | Mátyás, III. Frigyes (német-római császár), Ludovico Marchione | 1471.07.31. | | | | | Fridericus divina favente denuncia | Hungarie vero terciodecimo |
159 | MTA | MS 4936/ I,5 | Új másolatok. Milánó | | (?) | (?) | | pápai levél | manoscritto | papir | 22*33 cm | latin | L. Grifus | | IV. Sixtus pápa | Galeazzo Maria Sforza (Milánó hercege) | | 1472.02.18. | Róma | Milano | Firenze | | Dilecte fili salutem et apostolicam benedictionem | pontificatus nostri anno primo |
160 | MTA | MS 4936/ I,6 | (?) | | beszámoló | török-velencei háború, a törökök megtámadhatják Rodosz szigetét, Teodóra keresztény királynő | | diplomáciai levél | kézirat | papir | 21*31 cm | latin | frater Matheus de Cumis | | | Galeazzo Maria Sforza (Milánó hercege) | Uzun Haszan (Usson Chassan), Teodóra (Haszan keresztény felesége) | 1474.04.24. | Rodosz | Milano | | | Ill(ustrissi)me atque invictissime post optatum | tum sunt nec plura vale victor |
161 | MTA | MS 4936/ I,7 | Új másolatok. Milánó | | figyelmeztetés, beszámoló a Vaslui-i csata kimeneteléről | II. Mehmet a kereszténység ellensége, István figyelmezteti a magyar királyi udvart a törökök közeledéséről Magyarország felé. Nagy István Vaslui-nál aratott győzelme a török sereg felett. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | III. István (moldvai vajda) | | | magyar királyi udvar | II. Mehmet (török szultán), Asan Bég, Ali Bég, Iszkender Bég, Grana Bég, Oshu Bég, Serefaga Bég, Cusenra Bég, Paier Bég, Szulejmán pasa | 1475.01.25. | Sonzonia (?) | Moldavia | Moldva, Románia, Szófia, | | Ala corona de Ungaria et a tutte le terre | vogliati esser volunterosi et presti |
162 | MTA | MS 4936/ I,8 | Új másolatok. Milánó | | követi jelentés kérése | Mátyás és Beatrix esküvője, a milánói herceg követeket szeretne küldeni az esküvőre | | diplomáciai levél | kézirat | papir | 21*31 cm | olasz | Galeazzo Maria Sforza (Milánó hercege) | | | Leonardo Botta | Mátyás, Beatrix királyné, Petro da Monopoli, I. Ferdinánd (nápolyi király) | 1476.07.01. | Miláno | | Nápoly | | Vuy sapeti como quella | ad fare in questa materia |
163 | MTA | MS 4936/ I,9 | Új másolatok. Milánó | | (?) | (?) | | lettera | kézirat | papir | 22*34 cm | latin | III. Frigyes (német-római császár) | | | Battista di Campofregoso | | 1480.02.12. | | | | | Illustris honorabiles fideles dilecti | Hungarie et vero vicesimoprimo |
164 | MTA | MS 4936, I/10 | Új másolatok. Milánó | | beszámoló, követ beajánlása | II. Mehmed halála, II. Bajazid harca a trónért testvérével Dzsemmel, Dzsem az egyiptom szultánhoz menekül, Dzsem Rodoszon keres menedéket, II. Bajazid követének bizalmat kér | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*31 cm | olasz | II. Bajazid szultán | | | Giovanni Mecenigo (velencei dózse) | II. Bajazid (oszmán szultán), II. Mehmed (oszmán szultán), Dzsem herceg, Al-Asraf Káitbej (egyiptomi szultán), Cacarozi (II. Bajazid követe) | 1482.08.27. | | Venezia | Venezia, Arabia, Anatolia, Romania, Kairó, Caramania, Rodosz | | Nui sultan Bagiazia gratia Dei | respecto de le cosse future |
165 | MTA | MS 4936, I/11 | Új másolatok. Milánó | | követi jelentés | bárók lázongása Nápolyban Ferrante király ellen, a rossano-i herceg elfogása, kiegyezések megszegése | | diplomáciai levél | kézirat | papir | 21*31 cm | latin, olasz | Antonio da Trezzo | | | Francesco Sforza (Milánó hercege) | conte Brocardo, Fabrizio Caraffa, Ferrante d’Aragona (nápolyi király), Signore D. Alexandro, Thomaso da Bologna, conte de Montorio, conte di Campobasso, conte Iacobo, Antonio Bicinello, Iacobuzo de Montagana; Baldareschi; papa Paolo II, | 1464.06.29. | | Milano | Milano, Benafrio (?), Abruzzo | | Le ultime per me scripte a la | chel scrive a la prefata V(ostra) Ex(cellentia) al la quale me ricomando |
166 | MTA | MS 4936, I/12 | Új másolatok. Milánó | | beszámoló a magyarországi ló állományról | magyarországi lovakra és tehenekre vonatkozó piaci információk, Mátyás érkezésének időpontja Budára még bizonytalan, a cseh király halálának híre | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 21*31 cm | olasz | Ambrogio Griffi | | | Francesco Sforza (Milánó hercege) | Alessandro Martelli, Leonardo Desiderio (mercante italiano), Mátyás (király); I. György (cseh király) | 1465.04.10. | Buda | Milano | Buda; Milano | | Per satisfare a la mente de V.S. | Havendo di questo il vero ne avisaro V. S. |
167 | MTA | MS 4936, I/16 | Új másolatok. Milánó | | követi beszámoló a zenggi és a jajcai helyzetről | II. Ulászló békét kötött a főurakkal, Bátori István főúr halálának híre, a velenceiek és a törökök szövetkezni próbálnak Zengg megszerzése érdekében, II. Ulászló támogatja Zengg várkapitányát | | diplomáciai levél | kézirat | papir | 21*31 cm | olasz | (?) | | | Ludovico Sforza (Milánó hercege) | II. Ulászló, Bátori István (országbíró, erdélyi vajda), Bakócz Tamás (esztergomi érsek), Beatrix királyné, conte Anzelo/Angelo, conte Carlo, Pethkey Mihály (jajcai bán), Jabuk (boszniai pasa) | 1493.07.13. | Zengg | Milano | Buda, Segna (Zengg) | | ad di XI dicto ho havuto una | credo havera piacere ad intenderlo |
168 | MTA | MS 4936,I/17 | Új másolatok. Milánó | | követi beszámoló a nemzetközi politikai, Habsburg Miksa ügyeiről, | Nürnbergi birodalmi gyűlés, résztvevők elégedetlensége, franciák Bretagne-i támadása, a francia király elveszi Miksától feleségét, Annát, Miksa megerősítést küld Székesfehérvárhoz, amit a magyarok vissza próbálnak szerezni tőle, a magyar trón kérdése, Miksa pénzügyi helyzete | | diplomáciai levél | kézirat | papir | 21*31 cm | olasz | Francesco Tranchedinus (?) | | | Ludovico Sforza (Milánó hercege) | Antonio de Conti, I. Miksa (Habsburg Miksa), Alberto de Bavera (IV. Albert bajor herceg), IV. Kázmér (lengely király), II. Ulászló, I. János Albert, II. Frigyes, VIII. Károly (francia király), Bretagne-i Anna , Beatrix (királyné) | 1491.08.31. | Bologna | Milano | Nürnberg, Flandria, Bretagne, Székesfehérvár (Albareale), Priscina, Olmo, Bolzano, Trento, Firenze, Mátyás (király), | | Havendo io facto intendere fin questa matina | di che mi e parso dare noticia |
169 | MTA | MS 4936,I/18 | Új másolatok. Milánó | | követi beszámoló | I. Miksa magyarországi hadjárata, II. Ulászló Velencétől kér anyagi támogatást küldöttén keresztül | | diplomáciai levél | kézirat | papir | 21*31 cm | olasz, latin | Taddeo Vicomercato | | | Ludovico Sforza (Milánó hercege) | II. Ulászló, Beatrix (királyné), I. Miksa, Mátyás (király) | 1490.12.28. | Venezia | Milano | Venezia | | Benché como sa la Ex. V. sii grande difficulta | la conclusione si fara et avisarone la Ex. V. |
170 | MTA | MS 4936,I/19 | Új másolatok. Milánó | | beszámoló a Zenggi helyzetről, segítségkérés, küldött beajánlása | Mátyás király halálának híre, Zengg Corvin János őrizete alatt, neház pénzügyi helyzet Zenggnél, a Zengg-i várkapitány a milánói hercegtől kér segítséget Corvin János trónra kerülésének fényében | | diplomáciai levél | kézirat | papir | 21*31 cm | olasz, latin | Macskási Tárnok Péter (Zengg várkapitánya) | | | Ludovico Sforza (Milánó hercege) | Mátyás (király), Corvin János, Piero (Macskási Tárnok Péter küldötte) | 1490.05. | Zengg (Segna) | | Zengg (Segna) | | Non dubito assai esser chiaro lo caso intravenuto | presti fede de quantu ex parte mia a quela exponera |
171 | MTA | MS 4936,I/20 | Új másolatok. Milánó | | követi beszámoló a nemzetközi politikai ügyekről | uralkodói helyzet Lengyelországban, II. Ulászló esetleges házasságkötései, II. Ulászló konfliktusa I. Miksával leendő házasságát illetően, I. Miksa XII. Lajossal szövetkezik, keresztény összefogás a török ellen | | diplomáciai levél | kézirat | papir | 21*31 cm | olasz, latin | Johannes Baduarius (Giovanni Baduario) | | | Velencei Tízek Tanácsa | Bakócz Tamás, II. Ulászló, I. Zsigmond (lengyel király), Sándor (lengyel király), Candale-i Anna (magyar királyné), Foix Katalin (navarrai királyi hercegnő, I. Miksa (német-római császár), Habsburg Margit (I. Miksa lánya), II. Filibert (savoyai herceg), XII. Lajos (francia király) | 1502.01.16. | Esztergom | Venezia | Esztergom, Lengyelország, Venezia, | | essendo la sera andato per tuor licentia | la summa sapientia de Vostre Celsitudine |
172 | MTA | MS 4936,I/21 | Új másolatok. Milánó | | követi beszámoló | | | diplomáciai levél | kézirat | papir | 21*31 cm | olasz, latin, magyar | anoním | | | Matteo Trivilliense (milánói követ) | Beatrix (királyné), Nagylucsei Orbán (egri püspök), Mátyás (király), II. Ulászló (magyar király), Giacomo Trotti, | 1488 | Buda | Milano | Buda, Zengg (Segna), Venezia, Székesfehérvár, Roma | | Scrivo al S(igno)re nostro per una piu breve lettera | Signor Re vora como minacia fare excomunicare |
173 | MTA | MS 4936,I/22 | Új másolatok. Milánó | | Ludovico Sforza beszámolója szerepéről Beatrix és II. Ulászló házasságának alakulásában | Beatrix és II. Ulászló házasságkötése, I. Ferdinánd nápolyi király hivatalosan bejelenti a házasságkötést, Ludovico Sfozrza Rómában ügyködik Bianca Maria Sforza és Corvin János, illetve Beatrix és II. Ulászló házassága felbontásának érdekében, Ludovico Sforza szabadkozik, Ludovico Sforza jókívánságai a házasságkötést illetően | | diplomáciai levél | kézirat | papir | 20*28 cm | olasz, latin | Ludovico Sforza | | | Simonotto Belprato (nápolyi követ) | Beatrix (királyné), II. Ulászló (magyar király), I. Ferdinánd (nápolyi király), Bianca Maria Sforza, Corvin János, Mátyás (király), Alfonz herceg (nápolyi trónörökös) | 1491.10.11. | Milano | Napoli | Roma | Berzeviczy Albert, Beatrix királyné, Történelmi élet- és korrajz | Havemo veduto le littere quale ha scripto | quando fossimo in questo loco li porriano prestare |
174 | MTA | MS 4936/II,1 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | beszámoló a magyarországi helyzetről | Corvin János és Bianca Maria Sforza eljegyzésének érvénytelenítése | | diplomáciai levél | kézirat | papir | 20*15 cm | olasz | Gian Galeazzo Sforza (Milánó hercege) | | | Cardinale Visconti | Maffeo Trivilliense, Corvin János, Bianca Maria Sforza, Mátyás (magyar király) | 1490.12.03. | Vigevano | | Magyarország | | Mafeo dice che parlando in Ungaria | cognoscera che sia expediente |
175 | MTA | MS 4936/II,2 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | beszámoló a magyarországi helyzetről | Bianca Maria Sforza és Corvin János eljegyzésének felbontása | | diplomáciai levél | kézirat | papir | 19*29 cm | olasz | Gian Galeazzo Sforza (Milánó hercege) | | | Cardinale Visconti | Bianca Maria Sforza, Corvin János, Mátyás (magyar király) | 1490.12.04. | Vigevano | | | | Dela Ill(ustrissi)ma madona Bianca nostra sorella | necessaria declaratione ch’ a dispensa |
176 | MTA | MS 4936/II,3 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | beszámoló a magyarországi politikai helyzetről | küzdelem a magyar trónért Mátyás halála után, I. Miksa és Corvin János megegyezése | | diplomáciai levél | kézirat | papir | 20*15 cm | olasz | Giacomo Botta (Tortona püspöke) | | | Gian Galeazzo Sforza (Milánó Hercege) | VIII. Ince pápa, I. Miksa (német-római császár), II. Ulászló, | 1490.12.09. | Roma | Milano | Trento, Buda | | El reverendo maestro de casa del pontefice | che non lo habia significato alla V(osrta) Ex(cellenti)a |
177 | MTA | MS 4936/II,4 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi jelentés | pénzügyek, velencei pénzsegély | | diplomáciai levél | kézirat | papir | 20*29 cm | olasz | Taddeo Vimercati (velencei követ) | | | Gian Galeazzo Sforza (Milánó Hercege) | II. Ulászló, I. Miksa (német-római császár) | 1490.12.22. | Venezia | Milano | Székesfehérvár | | Quello messo del re de Hungaria et Boemia | sforzavo de aiutare el prefato signore re |
178 | MTA | MS 4936/II,5 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | beszámoló a magyarországi politikai helyzetről | Bianca Maria Sforza és Corvin János házasságkötése | | diplomáciai levél | kézirat | papir | 19*14 cm | olasz | Ascanio Maria Sforza | | | Bartolomeo Calco | | 1490.12.23. | Roma | | | | Havemo receuto le scripture | quelli illustrissimi signori desiderano |
179 | MTA | MS 4936/II,6 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi jelentés, információ kérése | I. Miksa adományai Székely Jánosnak támogatásáért cserébe | | diplomáciai levél | kézirat | papir | 19*29 cm | olasz | Gian Galeazzo Sforza (Milánó hercege) | | | Taddeo Vimercati (velencei követ) | Mátyás (magyar király), Székely Jakab (Sichel Jacob), I. Miksa (német-római császár) | 1490.12.31. | Vigevano | | Stiria, Karintia, Corniola (Empoli), Santo Vito, Porto Navone, Trieste, Frivoli | | Siamo avisati che Stehl Jacob quale era capitaneo | da queste cose de Ungaria |
180 | MTA | MS 4936/II,7 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi jelentés | I. Miksa Székely Jakabnak adományoz várakat, a hír nincs megerősítve | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*14 cm | olasz | Taddeo Vimercati (velencei követ) | | | Gian Galeazzo Sforza (Milánó Hercege) | I. Miksa (német-római császár), Székely Jakab (Sichel Jacob), Mátyás (magyar király), | 1491.01.09. | Venezia | Milano | Pordenone, Santo Vito, Trieste | | Visto quanto la | non glielo haveria permesso |
181 | MTA | MS 4936/II,8 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | beszámoló a magyarországi politikai helyzetről, kísérőlevél | beszámolók érkeztek Zenggből | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Taddeo Vimercati (velencei követ) | | | Gian Galeazzo Sforza (Milánó Hercege) | Domenico de Piero, II. Ulászló | 1491.01.10. | Venezia | Milano | Zengg (Segna), | | Per altre mie che foreno | senza qualche risposta o grata o ingrata |
182 | MTA | Ms4999/9,3 | Báró Nyáry Albert másolatai és jegyzetei főleg a modenai levéltárból. Azonfelül Nizza és Ferrara is. | | összefoglaló | Beatrix és Hipolit 1507-1508 közötti levelezésének rövid összefoglalója. | | | kézirat | papír | 20*29 cm | magyar | Báró Nyáry Albert | | | | Beatrix, Hipolit, Zamaocta János Battista (?), Mélafői Antal (?), II. Ulászló, Bajócz (Bakócz?), Giovanni di Moncayo, Alfonso II di Napoli (?), Loffedo ügyvéd, Rongo Ferenc(?), Izabella királyné, Venato András, Certerella Alfons (?), Eleonora d’Este, Veronai Lajos | 1507 | (?) | | Abruzzo, Venezia, Roma, Capua, Ferrara, Bécs, Esztergom | | 31.) Beatrix Hipolitnak. Nápoly. | Mátyás tractatusra kész lépni |
183 | MTA | Ms.4996.4 | Registro delle entrate 1488. | | az esztergomi ésrekség 1488-as bevételi és kiadási számlái | A címoldalon az eredeti kódex leírása, jelzete. Utána egy abc szerint rendezett index következik a kötetben szereplő nevekkel és tartalmakkal az eredeti kötetben és a jelen másolatban lévő lapszámokkal. 41-42. old adóbérleti, illetve tizedbérleti lista található. Invokáció, melyben a számvevő írnok fohászkodik. Újabb leírása következik az eredeti kódexnek tartalmának rövid ismertetésével, és a teljes eredeti jelzettel. A főkönyv az 1487-es bevételek maradékával, visszamaradt hátralékok befizetésével kezdődik (a másolatban a 45-59. old) az egyes adónemek szerint (pisetto de rivola; körmöci pisetum; borkilenced; különböző fajta census-ok, gabonakilenced, munera, prandiale (ebédváltság), tizedek, stb.). A befizetésekről a bíró (zudise) tesz tanúságot. Ezután következnek a jövedelmek számlái az egyes adónemek szerint (szentkereszti, körmöci malomvám; egyéb malomvámok; körmöci pisetum; szentkereszti ebédváltság; különböző plébánosok által befizetett census; Szent György napi census; pünkösdi census; Szent Mihány napi census; Mindenszentek napi census; Szent András napi census; bortized; termékeladásból származó bevételek; munera; tizedek. Majd következnek a személyi számlák (170.old a másolatban), ahol megjelenik a tartozik/követel osztás. Itt találunk tizedbérlőket, szerepel Beatrix királyné is. | | főkönyv (számadáskönyv) | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz, magyar | Pietro Pincaro | | Ippolito d’Este | | Ippolito d’Este, Pietro Pincaro, Domenico de Bordenarii (notaio), Scipione de’ Roberti (podesta di Ferrara), Stephano Bachiano (provisore), Andreas / Andria Vas (da Posonio), Antonino Brancha, Anbroso Literato, Bertolamio Cekell / Sekel / Zechel, Barnabas Bondomeri, Bertolamio Lacha / Lechel, Biasio de Pest, Blasio de Revischia, conte Bernardin de Madrussa, messer Beltrame Costabili (gubernator / prothonotario), Cesare Valentini, Gregorio litterato de Pelascho / Palasca (Palasthi / Pelast), Gregorio de la batalano / batale, Beatrice d’Aragona, Matheo (conte di Liptovia), Pirotto Visachio / Perotto Visak (conte di Zolio), conte Stephano Palatino (? Szapolyai István (nádorispán)), Stephano Thomori (provisor del Castello de Vize), Tomaso (maistro Zivion di Zibino (Sibiu-Nagyszeben), Zohane Cozardo (vice-castellano), Zohane de Carlo / de Sarlo, Balasso / Biasio Filipe de Rivesca, Petro Garasda, Bernardo Tomori, Petro Andria (procuratore), Agustino Benzo (Ippolito d’Este orvosa), messer Cesaro, Anbrosius Malik (körmöcbányai kamarás küldötte), Gregorio Sasar, Ladislao (famiglio), Ladislao (literato), Ladislao (provisore), Nicolo (famiglio), Jacomo Todescho (körmöcbányai kamarás küldötte), Jacob Culer, Giorgio Safar, Michael Turcho, Petro Andrias, Blasio Filipi / Philippi?, Antonio Diache, Egidio (litterato), Gregorio di Verpezo, Lorenzo Fiorentino, Abatte pilisjense, Jacomo (famiglio), Stephano Thomori (Tomori István), Dimitrio Marzalthoi, Bernardino Monello, conte Bernardino di Frangapanni | 1488 | Esztergom | | Cremizia (Körmöcbánya), Zibino (Kisszeben), Loptovia (Liptó vármegye), Posonio (Pozsony), Ceten / Cheten (Cétény), Kis Neugrado (Kis Nógrád), Chelemente (Gölnicbánya), Verebel / Verebelle ( Verebély), Sarlo / Nagsarllo (Nagysalló), Baich (Bajcs), Udvard, Nasvarde, Guche / Guch, Tardaskeddi (Tardoskedd), Zakalos (Bálványszakállas), Cacato / Kakat (Párkány), Cheke (Cseke), Farkasd, Nandor / Nandar (? Lándorpuszta), Jidveg, Kemend (Kéménd), Progar, Zalka (Ipolyszalka), Welkemie (Velkenye), Filek Pispechi (Fülekpüspöki), Riblien (Riblény), Giarmath (Hontfüzesgyarmat), Villa di Santo Giorgio (Garamszentgyörgy), Isbeg (Izbék), Marthos (Martos), Santa Crose (Garamszentkereszt), Wued, Viena (Bécs), Vifall / Viffalla / Wifalu (Nyergesújfalu), Nasuad (Naszvad), Gutta / Gutha (Gúta), Visall, Niaraid, Kissáró, Pogran, Velkenje (Velkenye), Egerzech (Nyitraegerszek), Berzenze (Barsberzence), Nagzalu (?), Vaga, Giorochi, Cozardo (Kozárd), Ledez, Remend, Hirliem, Leled (Leléd), Aha, Zeuden, Nagelwid / Nagelved (Nagyölved), Utraque Zeudon, Nagker (Nyitranagykér ?), Probette, Zeullus, Hethem / Hetem, Nagzell, Kural, Chietu, Chetnek (Csetnek), Sebnizia, Feirbanja (Fehérbánya / Bélabánya), Bakabanja (Bakabánya), Monteregis, Jazo, Dobra, Lipthe, Lifetha, Janich, Bibis, Duallo, Berezaz, Tomas Varda (Várda?), Berechio, Sutjjano, Pelzevez, Ugocha, Banchi (Bánkeszi?), Brasovia, Sumogi, Amiala, Helvem / Elvem, Kiselvem, Kisker, Zelus, Perbetho / Perbett, Nagmusulla (Muzsla), Kismussla (Kismuzsla), Berneze, Rosignobanja, (Rozsnyóbánya), Chiuchon, Kiirt (Kürt), Kemenze (Kemence), Theld, Magiaredem, Nemetzeudim, Farnad, Alsovadkert (Érsekvadkert), Felsuvadkert (Felsővadkert), Naguadkert (Nagyvadkert), Sajo pispechi (Sajópüspöki), Hugiach / Ugiath, Nepti, Tardas, Héreg, Baiot (Bajót), Kiselved (Kisölved), Nadabola, Bersem, Kerestar / Kerestur (Keresztúr), Kapronza (Kapronca), Nova Leota (Nová Lehota), Magna Leotta (Nagy-Lehota / Istvánszabadja), Trubina, Utila, Parva Locho, Jestrebe / Jestebe, Prestavolk, Kozovinje, Slezka, Bartos Leotta (Bartos), Pitechfalva / Pitelsalva, Nevolva, Chem, Macha / Machia, Revesdia, Baitha (Bajta), Mochi (Mócs ?), Vaga (Vág ?), Zerdael (Alsószerdahely), Pregel, Deital / Deitar, Hont, Sippiik / Sipik, Patak, Teld, Vesarel, Bart, Zellbs, Chiuchiom (Csucsom), Nagdabolia, Naglocha (Nagylócsa), Preztanlik, Cislottha, Kozonimir, Lutila, Gurch, Niarhaid, Ikliem, Zachalos, Ledeze, Keer, Bulchiu (Bulcsu), Sigard, Pogram, Dregel, Marot, Borosimev, Pechiem, Senpal, Dueg, Chiejkio / Chieyku, Kalka, Magiarzeudan, Inew (Imély), Nand, Narvad, Comaro (Komárom?), Samorja, Beem, Rezi, Citar, Kevesd, Venezia (Velence), Pilisjenő, Nagello, Vrs, Vgiag, Nazirad, Zolio, Novogrado, Nitria (Nyitra), Visegrado (Visegrád), Citran | | 1488 A Andrea Vas. e compagno da posonio | Como qui sopra al incontro apar zoe _ duc. 403. din. 57. |
184 | ASMi | Sf. 642/12,1 | Milánói levelezés | | | Corvin János megkoronázása körüli viták. Annak leírása, hogy az előzmények ellenére miért van meg minden remény arra, hogy Corvin János legyen a király. Részletes felsorolása azon személyeknek, akik ellene voltak, aztán mégis mellé álltak. | | diplomáciai levél | kézirat, másolat | papír | 20*29 cm | latin | | | | Giangaleazzo Maria Sforza? | Corvin János, Újlaki Lőrinc, bosnyák herceg, pécsi püspök, Elderboch János, János Albert, lengyel herceg, Mendel (?) Jakab, Sichel Jakab (Jacob Zechel, Székely Jakab), Matthias Riis, Ladus de Ramisia, Blasco Blaschii (pascià di Belgrado), Petrus archiepiscopus Bachiensis, Jos de Garra (Garai Jànos?), Mathynos de Maroth | 1490.04. / 1490 | Buda/Milano? | Milano/Buda? | | | Item sciat v. m. recentia nova accepimus unde optimam spem gerimus | nisi sua I(oannes) D(ominus) in Regem coronabitur. |
2788 | ASMo | CPE 1622 b.1/6,1,5 | Ferrarai fejedelmi levelek | Ferdinando ad Alfonso I d’Este | | Ferdinánd császár gratulál I. Alfonznak Modena visszafoglalása kapcsán. | | | kézirat | papír | 20*29 cm | latin | I. Ferdinánd | | | Alfonso I d’Este | Andrea de Burgo | 1527.06.29. | Bécs | Ferrara | Modena | | Ex litteris magnifici | facturam esse confidimus |
185 | ASMi | Sf. 642/12,2 | Milánói levelezés | | | Talán Francesco Fontana memoranduma Mátyás király részére. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | | Francesco Fontana? | | | Mátyás király (Rex Hungariae)? | | 1490.04. | Milano? | Buda? | | | Intendendo che la Magnificentia vostra é domandata dal | sua alla conservazione del fratello del ..... |
186 | ASMi | Sf. 642/12,3 | Milánói levelezés | | | Felmentés az ingatlanadó alól.
Kedvezményezett: Julius de Miliis | | oklevél | kézirat, másolat | papír | 20*29 cm | latin | | | Giangaleazzo Maria Sforza | ? | Julius de Miliis (placentinus, magyar kir. orvos) | 1490.01. / 1490.01. | Milano? | Piacenza | | | Gratificari libenti animo solemus omnibus | subsequens eius tenor declarat |
187 | ASMi | Sf. 642/11,1 | Milánói levelezés | | | Francesco Fontanától kérdezte, hogy megjött-e Bernardino Magyarországról - holnap reggel érkezik. | | diplomáciai levél | kézirat, eredeti | papír | 20*29 cm | olasz | Bartolomeus Chalcus | | | Ludovico Maria Sforza | Francesco Fontana, Bernardino Setarolo | 1490.11.01. | Milano | Vigevano | | | havendo facto domandare da messer Francesco Fontana | domatina cum questa mia. Alla Signoria vostra mi recomando. |
188 | ASMi | Sf. 642/11,2 | Milánói levelezés | | | Agostino Calco pár sora arról, hogyan fogadta Lodovico a hírhozót, (Neapolianus) aki Pannóniáról hozott híreket. Sürgős dologról lehetett szó, mert Agostino kiemeli, hogy amint Bartolomeo meghagyta neki, azonnal Lodovicóhoz futottak a hírekkel, amit az nagy figyelemmel hallgatott végig.
Ezen kívül ír még egy levélről, amiről már előző nap (tegnap) beszélt Bartolomeónak amiket azonnal el kell küldeni, leginkább mert Bari ura megváltoztatta a véleményét. (hogy itt a sententia tényleg véleményt jelent, nem tudni biztosan, semmi bővebb információ nincs leírva.) | | diplomáciai levél | kézirat, eredeti | papír | 20*29 cm | latin | Giovanni Agostino Calco | | | Bartolomeo Calco | Lodovico (il Moro) | 1490.11.02. | Vigevano | Milano | Pannonia | | Cum hoc vesperi Neapolitanus ex Pannonia profectus cum litteris tuis ad nos venisset | sententia nostrum ad vos ad...tum in diem veneris distulit. Vale. |
189 | ASMi | Sf. 642/11,3 | Milánói levelezés | | | Követ késve érkezik Segnából.
Mapheo 13-án érkezett Velencébe.
Mapheo követei ma érkeznek Paduába Segnából.
Velencében Tadeo Vicomercato szivélyesen fogadta Mapheot. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Maffeo da Treviglio | | | Giovanni Galeazzo Sforza | Tadeo Vicomercato | 1490.11.15. | Venezia | Milano | Pechvaradino (Pécsvárad), Segna, Padua | | Da l’abbazia de pechvaradino scripsi ala exellentia | istic brevi afffuturus ove potera ad bocha satisfare piu pienamente |
190 | ASMi | Sf. 642/11,4 | Milánói levelezés | | | Mapheo épen egészségesen érkezett meg, a többi követnek ma kell érkeznie Padovába.
Holnap reggel indul Milánó fele.
Biztos benne, hogy a követ, akiket a Pécsváradon és Segnában irt levelekkel küldött, ma este megérkezett.
Megemliti Tadeo szivélyességét.
| | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Maffeo da Treviglio | | | Bartolomeo Calco | követ | 1490.11.14. | Venezia | Milano | Padua, l’abbazia (Pécsvárad), Segna | | Sono gionto qua sano et salvo con alchuni di mej | et extra ornem fidei aleam. |
191 | ASMi | Sf. 642/11,5 | Milánói levelezés | 1490 | | Megérkezett Mapheo követe (messaggero, "cavallaro") a csatolt levelekkel, akit másnap majd személyesen is kikérdez a magyarországi eseményekről.
Ott marad éjszakára pihenni.
| | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Bartolomeo Calco | | | Ludovico Maria Sforza | Maffeo da Triviglio | 1490.11.17. | Milano | Vigevano | | | É venuto hogi uno cavallaro da Mapheo da Trivilio ... | alla quale mi recommando. |
192 | ASMi | Sf. 642/11,6 | Milánói levelezés | | | Közli Bartolomeóval, hogy a magyar hírnök ma reggel (nov. 19.) beszélt Ludovicóval. Aki, miután végighallgatta a követet, rábízta, hogy gondoskodjék róla, meg, hogy töbet tudjon meg a megbízatásáról. A követ erről neki azt mondta, jobb szeretné megvárni a Magistert, aki majd elmondja neki (mármint a követnek) a további teendőit.
Az egészet csak azért írja le Bartolómeónak, hogy ne legyen ismeretlen előtte, hogy mi történt ebben az ügyben. (Hogy az "in hac re" ezen kívül mit takar, nem derül ki.)
| | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | latin | Giovanni Agostino Calco | | | Bartolomeo Calco | Ludovico Princeps, egy bizonyos Magister | 1490.11.19. | Vigevano | Milano | | | Hoc mane Tabellarius Pannonicus cum Ludovico Principe alloquutus est | de quod in hac re factum fuerit |
193 | ASMi | Sf. 642/11,7 | Milánói levelezés | | | Ma este megérkezett Mapheo, holnap tovább indul Ludovicohoz, hogy beszámoljon az "azon országbéli eseményekről". | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Bartolomeo Calco | | | Ludovico Maria Sforza | Maffeo da Treviglio | 1490.11.23. | Milano | Vigevano | | | Questa sera é gionto qui Mapheo da Trivilio | de le occurentie de quello paese |
194 | ASMi | Sf. 642/11,8 | Milánói levelezés | | | Minuta di una relazione di viaggio con correzioni. Chi scrive é probabilmente Maffeo, poiché nella lettera precedente ("Questa sera é gionto", 23 novembre) il Calco da Milano scrive al Duca (a Vigevano) che Maffeo é appena tornato dall’Ungheria e partirá il giorno dopo ("domitina").Qui Maffeo dice di non aver potuto render conto al Duca prima del 24 novembre 1490 e abbozza la relazione circa le trattative sull’eventuale matrimonio di Bianca con Giovanni Corvino. AN | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | latin | Maffeo da Treviglio (?) | | | (Duca di Milano) | Regem Hungarie (II. Ulászló) | 1490.11.30. | Milano | | Buda | | Non citius quam ad vigesimam quartam diem presentis mensis | Regis vestre voluntatem et deliberationem |
195 | ASMi | Sf. 642/11,9 | Milánói levelezés | | | Hálából a szivályességért, mellyel a győri püspök e Mattia vogliono dare atto al matrimonio ("affinitá", tra Bianca e Giovanni), ajándékként helyi ezüst vázákat adnak.
Illetve szóba kerül a biborosi rang is.
AN | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Maffeo da Treviglio (?) | | | Bakócz Tamás, győri püspök | re d’Ungheia (II. Ulászló), vescovo varadino (Váradi püspök, Filipecz János), "Cardinale suo barba apresso lo Pontifice", Massimiano | 1490.11.30. | Vigevano (?) | | | | Lo illustrissimo signor mio inteso da me con quanto studio | paratissima prestare l’officio suo cumulatissimamente |
196 | ASMi | Sf. 642/10,1 | Milánói levelezés | 1490 | | követjelentés | | követjelentés | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | követ | | | Duca di Milano (Gian Galeazzo Sforza) | re d’Ungheria (II. Ulászló), Paulo Lantero, Re Mathia, Győri püspök (Bakócz Tamás), Cavallaro de Bohemia, la Regina (Beatrice), Massimiliano, Chines Paolo (Kinizsi Pál) Alberto | 1490.10.17. | Ungheria (?) | | Székesfehérvár, Buda, Ausztria, Bécs, Győr, Polonia | | Lo Re de hungaria fo coronato ali 19 del passato | passare de lá con grandissima paura. |
197 | ASMi | Sf. 642/10,2 | Milánói levelezés | 1490 | | Ulászlónak Szent Ferenc éjjelén kellene "elvennie" Beatrixot
Beatrix pénzt kér apjától Ulászló számára, azt remélve, hogy ezzel kényszerítheti a házasságra
"Lo varadino" (váradi püspök?) Lengyelországba megy.
| | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | | | | Ludovico Maria Sforza | la Regina (Beatrix), il Re (Ulászló), Perotto, váradi püspök? | 1490.10.14. | | | Polonia | | Non repetero quello scrivo ad lo illustrissimo | dispensato tutte le sue faculta |
198 | ASMi | Sf. 642/8,1 | Milánói levelezés | 1490 | | A cseh királyt választották magyar királynak
Elvette az özvegy királynét.
Még nem tudják biztosan, hogy igaz-e és, hogy minden Mátyás által megszerzett terület a cseh királyé lesz-e | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Gian Galeazzo Sforza | | | Maffeo da Triviglio | II. Ulászló, Beatrix, Corvin János, Mátyás király, Miksa | 1490.08.08. | Pavia | | | | Da Ferrara novamente siamo avisati | De le qual cose se ne darai subito distincto. |
199 | ASMi | Sf. 642/8,2 | Milánói levelezés | 1490 | | Copia (coeva?) di lettera di Maffeo.
Della regina Beatrice, dopo la morte di Mattia. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Maffeo da Treviglio | | | Ludovico Maria Sforza(?) | Francesco Fontana, Beatrix, Miksa, Ferdinánd, Gian Galeazzo Sforza, Antonio nápolyi követ, váradi püspök, Thomaso Maximo? | 1490.08.15. | Buda | | | | Essendo questi di a la presentia del Re | con la Regina non po tenere loco homo virtuoso |
200 | ASMi | Sf. 642/9,1 | Milánói levelezés | 1490 | | | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | | | | | | | 1490.09.03. | | | | | Hogi | Fructus |
2776 | ASMo | Amb.Ung. b.2/19/3/17 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Viennae Beltrame Costabili 1488 | | | | | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | Hunyadi Mátyás, Beatrice d’Aragona, Ippolito I d’Este | 1488.08.12. | Bécs | Ferrara | | | ultra quello che per le mie de 28 et 30 dil passato li scrisse | Non ho altro di novo da significare a vostra excellenzia se non che queste maeste regie et lo reverendissimo et illustrissimo figliolo suo stano per grazia de dio sane et di bona volgia, como desideremo tuti che cusi conservi vostra excellenzia longamente |
201 | ASMi | Sf. 642/9,2 | Milánói levelezés | 1490 | | Valószínűleg csonka, hiányzik a folytatása.
Copia (coeva?). | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Paolo Lanterio | | | | váradi püspök, győri püspök, Beatrix, Ulászló | 1490.09.03. | Ungheria (?) | | | | Hogi matina primum parlai al varadino in secreto | et alioquin quis simulationis fructus. |
202 | ASMi | Sf. 642/9,3 | Milánói levelezés | 1490 | | Copia coeva (?). | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Maffeo da Treviglio | | | Duca di Milano (?) | Duca Alberto, vajda, Barroni da giula, el Re, la Regina de Hungaria, Duca de Milano, Mathia, Duca lo Corvino, Re di Romani, Paulo, Duca de Calabria, Principe de Capua, Federico, Julio | 1490.09.08. | Pécsvárad | | Buda, Napoli, Sagabria | | Lo Duca Alberto ha obiecto al vayvoda et accusato | per la immensa benignita et Clementia sua a la quale divotamente mw recomando |
203 | ASMi | Sf. 642/9,7,1 | Milánói levelezés | | | Monumenta Hungariae, p. 256 | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | latin | Ladislao re d’Ungheria e Boemia | | | Universis et singulis | II. Ulászló, Mátyás | 1490.08.18. | Buda | | Buda, Croatia, Polonia | | Ex litteris dominorum prelatorum et baronum huius regni | cupitis nullo modo faciatis |
2775 | ASMi | Sf. 642/9,7,2 | Milánói levelezés | | | | | | | papír | 20*29 cm | latin | Prelati et barones Regni Hungarie | | | Horvát nemesség | | 1490.09.18. | | | | | Non dubitamus ad aures vestras | cupitis nullo modo faciatis |
204 | ASMi | Sf. 642/9,5 | Milánói levelezés | | | | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Maffeo da Treviglio | | | Giovanni Galeazzo Sforza | Váradi püspök (Filipecz János), titkár, Albert herceg, Paulo Lantero, Zoanambrosio, Ascanio biboros és unokaöccse, Beatrix, figlia del Re di Hispania, Julio, II. Ulászló, Kázmér, vajda, Duca Giovanni Corvino, Re dei Romani, lo Duca Lorenzo, vescovo de Srinmo? | 1490.09.08. | Pécsvárad | | Buda, Milano, Regno Polonia e Golglonia, Slesia, Transilvania, Vienna, Citanova (Bécsújhely?) | | Al secundo del passato expedite lo gobo cavallaro de la | Lorenzo non é bene dacordo cum li altri baroni e peró non andara alla coronazione |
205 | ASMi | Sf. 642/9,4 | Milánói levelezés | | | | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Mapheo Trivilio | | | Giovanni Galeazzo Sforza | | 1490.09.08. | Pécsvárad | Milano | | | Al | Regno |
206 | ASMi | Sf. 642/9,6 | Milánói levelezés | | | | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | latin | Nicolaus archidiacous Clissiensis | | | Rettore e consiglio della cittá di Ragusa (Dubrovnik) | | 1490.09.16. | Clisium (Klis) | | | | Litteris meis prius ad vos | facere curabo et bene valeatis |
207 | ASMi | Sf. 642/7,1 | Milánói levelezés | | | A követ 3 levelet hozott a hercegnek, mindhárom "in cifra", reméli, hogy másnap továbbítani tudja Ludoviconak.
Van egy levél Mapheo-tól is.
Ún. Francesco Canassa kivételével a trombitások(?) is indulnak holnap.
| | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Bartolomeo Calco | | | Ludovico Maria Sforza | Maffeo da Treviglio, Francesco detto Canassa | 1490.07.09. | Milano | Pavia | | | Questa sera è gionto uno cavallaro de hungaria | quale per essere amalato non può venire |
208 | ASMi | Sf. 642/7,2 | Milánói levelezés | | | | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Giovanni Galeazzo Maria Sforza (?) | | | Vescovo ? | Giovanni Corvino | 1490.07.10. | Pavia | | | | L’aviso vostro de quello che ha portato... | starete attento per significarlo. |
2824 | ASMi | Sf 650/2,19,6 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Maffeo da Treviglio | | | Lodovico Maria Sforza | Ascanio Maria Sforza | 1489.09.23. | Buda | | | | per quello che scrivo ad | me ricomando di continuo |
209 | ASMi | Sf. 642/7,4 | Milánói levelezés | | | - dopo la morte di Matthia Giovanni elküldte a consilieri del suo padre e quelli nuovi csak rossz tanácsokat adtak neki
- valamit titokban tartottak, ezt köszöni meg | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Maffeo da Treviglio | | | Giovanni Galeazzo Maria Sforza | Duca Giovanni, Matthia, madona Biancha, il varadino (cioé il vescovo), lo cavallere di Polonia, duca Alberto | 1490.07.12. | Buda | Milano | | | Questi di fo domandato dal secretario | Ricomandandome alla excellentia vostra de continuo. |
210 | ASMi | Sf. 642/7,3 | Milánói levelezés | | | | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Mapheo Trivilio | | | | | 1490.07.12. | Buda | | | | Questi di fo | succedere |
211 | ASMi | Sf. 642/7,6 | Milánói levelezés | | | -fegyverszünet meghosszabbítva
- két párt a koronázás körül (Ulászló vagy Korvin János - inkább ez utóbbit taglalja)
- korrupció
- harcok (trónért és török ellen)
| | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Maffeo da Treviglio | | | Giovanni Galeazzo Maria Sforza (?) | váradi püspök (Filipecz János), cseh kancellár (Filipecz?), István báró (Báthori?), Korvin János, Lőrinc vmilyen érsek (Újlaki?), pécsi püspök, lo priore de Laurana, lengyel és német követek, vajda (gondolom erdélyi), Kinizsi Pál, Kanizsai László és Chrismateo, Ladislao Mauritio, Blasto provisore, Re dei Romani | 1490.07.12. | Buda | | Bécs, Székesfehérvár, Szlavónia, Buda, Lintz, Ausztria | | Alla partita del varadino de qua per andare ad Vienna | De li turchi nulla est mentio. |
2823 | ASMi | Sf 650/2,19,5 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Lodovico Maria Sforza | | | Bartholomeo Calco | | 1489.08.21. | Papia | | | | Rimandiamo le lettere portate | del cavallaro (...) perche si ponra (...) |
212 | ASMi | Sf. 642/7,7 | Milánói levelezés | | | Csatolva küldi a Magyarországról érkezett levelek összefoglalását e chiede di condividere le notizie con Francesco Fontana. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Bartolomeo Calco | Francesco Fontana | 1490.07.15. | | Milano | | | Vi mandamo qui incluso el summario | de le cose de quel regno. |
213 | ASMi | Sf. 642/7,9 | Milánói levelezés | | | - cseh király megválasztása magyar királynak, amennyiben elveszi az özvegy királynét - ellentétes a váradi püspök Milánónak tett ígéretével
- a püspök elnézést kér, de a királyné sok mindenkit korrumpált
- la Regina ha corrupto tutti gli altri prelati e baroni | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Maffeo da Treviglio | | | Giovanni Galeazzo Maria Sforza (?) | Ulászló, Beatrix, váradi püspök, Korvin János | 1490.07.15. | Buda | Milano | | | Questa matina dopoi la messa solemne é stato proclamato | finché habia da la signoria vostra quello debia fare. |
2822 | ASMi | Sf 650/2,19,4 | Milánói levelezés | | | továbbküldött leveleket kísérő levél | | | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Bartholomeo Calco | | | Duca di Barij | | 1489.08.01. | | | | | E giunto hogi unaltro cavallaro | alla quale mi recomando |
214 | ASMi | Sf. 642/7,8 | Milánói levelezés | | | | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Mapheo Trivilio | | | Giovanni Galeazzo Maria Sforza | | 1490.07.15. | Buda | Milano | | | Questa mattina | fare |
215 | ASMi | Sf. 642/7,10 | Milánói levelezés | | | - fizetségről van szó:
Giulio, medico del defunto re Mattia | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Maffeo da Treviglio | | | Giovanni Galeazzo Maria Sforza | Maestro Giulio (volt Mátyás király orvosa), *-Mátyás király, Francesco Fontana | 1490.07.16. | Buda | Milano | Milano | | Sono avisato che la excellentia vostra differisse de fare pagare | ho agiunto ad lordinario per farli onore |
216 | ASMi | Sf. 642/7,11 | Milánói levelezés | | | - Buda ostroma
- "kincs"
- harcok a trónért
| | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | | | | | Korvin János, Kinizsi Pál vajda, váradi püspök, Beatrix, Maximiliano | 1490.07.26. | Buda | | Buda, Pécs, Szlavónia, Bosznia, Ausztria | | Quanta gratia dio ne habia facto voi lo intendereti... | quello seguira a la giornata ve ne daro aviso |
2821 | ASMi | Sf 650/2,19,3 | Milánói levelezés | | | | | | kéziratpapír | | 20*29 cm | olasz | Bartholomeo Calco | | | Duca di Barij | Paolo, Maffeo da Treviglio | 1489.07.13. | Milánó | | | | Questa matina ho ricevuto | significare como ge le voleva dare |
217 | ASMi | Sf. 642/7,12 | Milánói levelezés | | | | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Maffeo da Treviglio | | | Giovanni Galeazzo Maria Sforza (?) | | 1490.07.31. | Pécsvárad | | | | La electione | de la excellentia vostra. |
218 | ASMi | Sf. 642/7,13 | Milánói levelezés | | | | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Maffeo da Treviglio | | | Giovanni Galeazzo Maria Sforza (?) | Ulászló, Beatrix, váradi püspök, Korvin János, Paulo Lantero, Francesco Fontana, Ascanio, Benzo, Re di Romani, Duca Lorenzo (=Lőrinc?) | 1490.07.31. / 1490.07.23. | Pécsvárad | Milano (?) | Buda | | La electione del Re fu proclamata alli XV del presente | et boni servitori de la excellentia vostra. |
219 | ASMi | Sf. 642/7,14 | Milánói levelezés | | | Si tratta di un promemoria: "Ricordo". | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | | | | | Imperatore, Re Massimiliano, Re dei Romani, Re di Boemia (Ladislao?) | 1490 | | | Bécs, Bécsújhely? | | Como la liga del serenissimo Imperatore sono... | bombardiera asai contra del dicto esercito. |
2779 | ASMi | Sf. 642/7,5 | Milánói levelezés | | | | | | | papír | 20*29 cm | olasz | Maffeo da Treviglio | | | Giovanni Galeazzo Sforza | | 1490.07.12. | | | | | Alla partita | vostra di continuo |
220 | MTA | Ms.4996.2 | Libro dei provisionati | Arcivescovado di Strigonia 1487. | az esztergomi érsekség kiadásai | Előrelátható kiadások és konkrét, dátumhoz kötött kifizetések jegyzéke: a kastélyban dolgozóknak, a haderő embereinek, a huszároknak, a zágrábi haderő embereinek, pénzbeli támogatás néhány kastélybeli szolgának, a Hippolit érkezésére megmunkált ezüst kifizetése, a Bernabò Brancia halála után fennmaradó tartozások jegyzéke.
Az egyes számlák jobb felső sarkában felfedezhető Piero Pincharo bejegyzése, hogy felvette az adott tételeket az általa nyitott 1487-es főkönyvbe (14+87). | | számadáskönyv | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz, latin | Laurencio Theodato de Aversa [scrivano de lo archiepiscopato] | | Ippolito I. d’Este | | messer Coesaro Valentini [gubernator], messer Bernabo Brancia [gubernator], messer Alfarelo Feracia Castellano, Johane Cossardo vece Castellano, Gregorio Borsolo Castellano, Johane de Kakath, Johane de Toplicza, Ilricza, Elias, Valentino de Michola, Thomaso Cruscio, Nicolo, Georgio Escdencio, Janus Sciacto o Sciavo, Antonio Sciavo [fratello de dicto Janus], Maestro Egidio de Lisca [diach. Cocho], Maestro Antonio de civita nova Cocho, Maestro Antonio parvo cocho, Johanne Bohemo [adiutante de Cocina], Bartholomeo Bohemo [adiutante in Cocina], Mattheo parvo [adiutante de Cocina], Thomaso [adiutante de Cochina], Johane Antone de Pavia, Johane alias Polliacho [adiutente in Cocina], Johane Thodesco [organista in lo archepiscopato], Maestro Stephano [Sartor in castello], Maestro Vosualdo o Usualdo [fabro in castello], Maestro Giorgio [che concza lo arlogio in castello], Maestro Matthias [czoppo serratore in castello], Gregorio Grande [chi tene lo allogio et governa la vingna et orto de lo castello in Pechegn], Maestro Emericho [corrigiatore de castello], Mikaeli Cribatore [corrigiator], Petro [pallere de castello] / Petre Pallere/Parlere, Maestro Mikaeli [fornaro de castello], Lo greco ortulano [che governa la mita de l orto de l Insola], Barbara [che lava le panne in castello], Alberto diach. [che lava le scutelle in castello], Andrea de Rohans [ungaro bomardero in castello], Andreas alias Polliach [che tene le specie et serve con quelli in cocina], Mikaeli [clavigero de castello], Maestro Paulo bohemo [doleator de castello], Jacovo Picolo [pastor de boj], Maestro Johane [pellifice de castello], Johane de Sarlo / Sarla Yanus [pisetario de lo archiepiscopato], Georgio Literato [pisetario de lo archiepiscopato], Petro Andreas [procuratore de lo archiepiscopato], Thomasio Piva [carretter de castello], Egidio, Georgio, Petro [ortulano de la mita delo orto dell insola], Johane Antonio [servitore de lo signor governatore, tene manuali de omne introito et escito], Biasio de Strigonio [carretter], Martino Thethenij [carretter], Georgio [currifaro in castello], Nicolo Selezij, Paulo de Varadino, Johane de Vacia [currifaro in castello], Clemento de Woijwaras, Francesco Barsij, Georgio de Werewcze, Mikaleli Chwnokij, Dionisio Hemereij, Valentino de Chiavarino [currifaro], Luca Thekenes [currifaro], Paulo Thokonij [currifaro], Vicenczo Pistacchio [cancellero delo monsignor archiepiascopo], Stephano Sartor, Barnabas Bodomeri, Stephano Thurj / Thwrj, Nicolo parvo, Moczay / Moczaij [homo d’arma], Laurencio Viviani fiorentino, Simone Syasco, Zinkota, Zenkyralj, Radocij / Rodocij Mijal, Jacob Corvattho, Herch Peter, Bernardo de Vecegrado, Cons o Koncz Nicolus, Alo Trombetta, Johane de Sarlo [homo de arma], messer Stephano Canisaij, Marcho Lascho [capitano de la gente d’arma], Antonio diach, Jancho [servitore in castello], Johamne [fameglio delo fabro de castello], Raconsalvo [maestro de stalla], Bernardo Vitali scrivano de racion de la Maesta de Madamma, messer Mattheo de Vulterra, messer Johane de Cari, Ippolito I d’Este, Beatrice d’Aragona | 1487.04.17. | Esztergom | | Esztergom, Pechegn / Pechean, Verpecze, civita nova Cocho (Kócs), Rivola Dominarium, Sagabria (Zágráb), Littemberge / Lutumberg, Vienna (Bécs), Cremicia (Körmöcbánya), Székesfehérvár | | Libro de tucte provision pagate per lo Magnifico messer Coesaro Valentini | messer Coesaro gubernator etc. dico … duc. 125 din. |
221 | ASMi | Sf. 642/13,1 | Milánói levelezés | | | Istruzione per Damiano Barzi, nella missione a Signa .
- Damianonak el kell juttatnia egy bizonyos összeget Segna-ba, Velencén és Arbin keresztül
- Velence: Giovanni Stephano ambasciatore tanácsa alapján szerezzen hajót, mint magánember
- Arbiból Segna-ba: ha nem biztonságos az út, jelezze előre a capitano di Segna-nak hogyan érkezik és ki ő
- Segna: egyenesen al capitano: fejezze ki együttérzésüket ura (Ludovico) Mátyás haláláért és a regno-ban uralkodó állapotokért
- Korvin Jánost szeretnék a trónon látni
- a pénz visszaadása - kereskedők
| | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Giovanni Galeazzo Maria Sforza | | Giangaleazzo Maria Sforza | Damiano Barzi | Giovanni Stefano Castiglioni, Peter Ternak capitano di Signo, Francesco Fontana, Ludovico, Re Matthia, Duca Giovanni Corvino, Bianca, Gaspare de Ponte | 1490.06.01. | Pavia | | Zeng, Venetia, Bergamo, PesaroVenezia, Arbi, Segna | | La fede et sufficienza quale hai demonstrato per el passato... | la condizione de quella terra. Facto questo. |
2777 | ASMo | Amb.Ung. b.2/19/3/18 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Viennae Beltrame Costabili 1488 | | | | | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Ercole I d’Este | | 1488.09.23. | Podmo | Ferrara | | | occurendomi il portatore presente adviso vostra excellenzia como il reverendissimo et illustrissimo filgiolo suo sta per grazia de dio sano et galgiardo et di bona volgia | ordinaria et cometa sua santita car... qua .. auditori soi de la rota et supplico de fra a ... qualle di continuo me ricomando pregando dio la conservi |
222 | ASMo | CPE 1622 b.1/7,1,1 | Ferrarai fejedelmi levelek | Giovanni Szapolyai ad Ippolito d’Este | | Szapolyai János az obszerváns ferencesek védelmezésére kéri Hippolit bíborost. | | | kézirat | papír | 20*29 cm | latin | Szapolyai János | | | Ippolito I d’Este | | 1513 | Pest | | | | sacra religio divi Francisci | morem gerere volimus |
2848 | ASMo | Amb.Ung. b.2/19/4/9 | Ferrarai követjelentések | Buda Albareale Beltrame Costabili | | | | | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Ercole I d’Este | Francesco Fontana | 1489.11.26. | Buda | Ferrara | | | per il portatore de la presente qualle sera messer Francesco Funtana non mi accade altro per significare | Como se demane se dovesse partire. Non mi accadendo altro per il presente da significare a v.ex. me ricomando |
223 | ASMi | Sf. 642/6,1 | Milánói levelezés | | | - "bemutatja" az embereket: kor, kinézet, birtok, sereg: el provisorio del castello di Buda, Sichel Jacob, Chismate, Piero e Mathia Gereb, el vescovo de 5 Chiese e il suo fratello, Chisorvad, Duca Lorenzo figlio del Re di Borsena, Jacomo Trotti | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Bartolomeo Calco | | | Ludovico Maria Sforza | Francesco Fontana, Mapheo Trivilio, il capitano di Segno (Zeng), il provisore del castello di Buda, Chismate (Kis Máté), Sichel Iacob (Székely Jakab), Korvin János, Blasio Raschai (Ráskai Balázs), II. Ulászló, III. Frigyes NRCS, IV. Kázmér lengyel király, Geréb Mátyás és Péter (Piero), pécsi püspök és testvére, Anzeres volt királyi kincstartó, Chisorvad (Kis Horváth?), Lőrinc (Újlaki?), Mátyás király, Giacomo Trotti | 1490.06.01. | Milano | Pavia | Zeng, Buda, Erdély, Liptó, Szlavonia, Bosznia | | Al magnifico messer Francesco Fontana se sono communicate le lettere | et mandara quelli X ducati a Amborsio da corte |
2811 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/7,26 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 20*29 cm | | | | | | Maffeo Trevigliano | 1492.02.23. | | | | | ......in questa sua | ... dimostratione |
224 | ASMi | Sf. 642/6,2 | Milánói levelezés | | la morte del re di ungaria | Sulla morte di Mattia. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | | | | Maffeo da Treviglio | Mátyás király, II. Ulászló, Corvin János | 1490.06.07. | Pavia | Buda | Bécs | | Le littere qual havemo ricevuto dopo da te doppo la dolenda | ad pensare che in alcuna altra cosa. |
225 | ASMi | Sf. 642/6,3 | Milánói levelezés | | | | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | | | | Maffeo da Treviglio | | 1490.06.12. | Pavia | Buda? | | | Questa matina ci sono presentate le | cum principe alcuno del mundo. |
2810 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/7,25 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 20*29 cm | | | | | Nicolò forlìi apát | Gregorio, Maffeo Trevigliano, | 1492.06. | | | | | hogi è arrivato | longi (?) informarlo |
226 | ASMi | Sf. 642/6,4 | Milánói levelezés | | | - mennyi reménye van Maximiliánnak a Magyar Királyság megszerzésére
- osztrák és stájer urak támogatják
- Maximilián Magyarországra ment - apja nem örül
| | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Bartolomeo Calco | | | Ludovico Maria Sforza | Herasmo Brascha, Massimiliano, Maestro da Stalla, il capitano di Croazia | 1490.06.12. | Milano | Vigevano? | Ausztria, Stájerország, Horváto., Ulm | | Ho parlato cum Herasmo Brascha per intendere quale speranza | cum li Baroni senza saputa de lo Imperatore. |
227 | ASMi | Sf. 642/6,5 | Milánói levelezés | | | | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | | | | | Mátyás király, horvát bán, Frangepán, István (Báthori?), conte Hirolo, Ulászló, trentoi püspök?, Mátyás király, Frangepán Miklós zenggi gróf | 1490.06.16. | | ? | Hungaria, Croazia | | Hogi é stato da me uno di Signia: el quale | la veritá de queste i(...)te |
228 | ASMi | Sf. 642/6,6 | Milánói levelezés | | | | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Maffeo da Treviglio | | | Giovanni Galeazzo Maria Sforza | | 1490.06.20. | Buda | Milano | | | Costoro non hano | che cosi sia |
2808 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/7,23 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 20*29 cm | titkos írás, | | | | Maffeo Trevigliano | | 1492 | | Buda | | | titkos írás | titkos írás |
229 | ASMi | Sf. 642/6,7 | Milánói levelezés | | | - az új király megválasztása körüli nehézségek
- a különböző érdekcsoportok és fegyveres erejük
- fegyverszünet
- mindeközben a törökök már Boszniában
| | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Maffeo da Treviglio | | | Giovanni Galeazzo Maria Sforza | erdélyi vajda, Újlaki Lőrinc, pécsi püspök, várnai(?) püspök, Albert, Korvin János, kalocsai érsek, "il priore de Laurana", "Chisorvato" (Kis vki), "Gara Iob" | 1490.06.20. | Buda | Milano (?) | Szlavónia, Pest, Bosznia, Croatia, Szlézia, Ausztria, Komárom, Tata, Pozsony | | Costoro no hano potuto fare la electione del Re | che Dio voglia che cosi sia. |
2809 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/7,24 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 20*29 cm | | Bakócz Tamás (?) | | | Maffeo Trevigliano | | 1491.10.18. | Buda | | Milano, | | titkos írás | essere stato piu fidele ... |
230 | ASMi | Sf. 642/6,11 | Milánói levelezés | | | - királyválasztás: ki mikor érkezett
- ajánlat Korvin Jánosnak: Bosznia királya, horvát-szlavón bánság, Szilézia, "Tatto Comaro"
- egyezkedések (Lőrinc & pécsi püspök) | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | | | | | Újlaki Lőrinc, Corvin János, bárók, Mátyás király, Ulászló, Báthori István, , Hampó I Zsigmond, , Váradi Péter | 1490.06.20. 23 | | | Erdély, ÉNY-i részek, Pécs, Szlavónia, Bosznia, Horvát-Szlavón Bánság, Szilézia, Csehország | | Alli 28 de mazo agiunse a Buda el vaivoda | alla defensione de tutte queste cose. Item ab |
2804 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/7,19 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Maffeo Trevigliano (?) | | | Bakócz Tamás | | 1491 | | | Roma, | | Non era la S.V. | uno piu affetto(?) nato |
231 | ASMi | Sf. 642/6,8 | Milánói levelezés | | l’elezione del nuovo re | - királyválasztás
- az özvegy királyné, Beatrix szeretne császárné lenni, de Maximiliánban nincs nagy hajlandóság
| | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Maffeo da Treviglio | | | Giovanni Galeazzo Maria Sforza (?) | Beatrix királyné, , Miksa római király | 1490.06.20. | Buda | Milano (?) | | | Io credo havere assay declarato per le mie | Gli demonstrano pocca inclinatione. |
232 | ASMi | Sf. 642/6,9 | Milánói levelezés | | | | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Maffeo da Treviglio | | | Giovanni Galeazzo Maria Sforza | | 1490.06.20. | Buda | | | | Per questa | Ricomando di ..... |
233 | ASMi | Sf. 642/6,10 | Milánói levelezés | | királyválasztás Mátyás halála után | - királyválasztás
- Beatrix mindent megtesz, hogy a leendő király neje legyen: odaígérte az esztergomi érsekséget a váradi püspöknek
- többen a cseh királyt szeretnék a magyar trónon látni | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Maffeo da Treviglio | | | Giovanni Galeazzo Maria Sforza | Korvin János, váradi püspök, cseh követek, Beatrix, pécsi püspök, Lőrinc herceg (Újlaki?), Ulászló, kalocsai érsek, "lo priore de Laurana" | 1490.06.20. | Buda | Milano (?) | Csehország, Morvaország, Bécs | | Per questa ad partem significaro | dicono de volere perdere la vita. |
2807 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/7,22 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz, titkos írás | | | | Maffeo Trevigliano | | 1491 | | | Esztergom, Buda | | Nupprime(?) qua son stati zotti | qualch(e) novelle nove |
234 | ASMi | Sf. 642/6,13 | Milánói levelezés | | királyválasztás Mátyás halála után | - fegyverszünet
- trónutódlás | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Maffeo da Treviglio | | | Giovanni Galeazzo Maria Sforza (?) | váradi püspök, Ulászló kancellárja, Beatrix, kalocsai érsek, Korvin János | 1490.06.23. | Buda | Milano (?) | Bécs, Esztergom | | Le tregue duravano fin ad heri et sono prorogate | cum molta vehementia li modi soi. |
235 | ASMi | Sf. 642/6,14 | Milánói levelezés | | | | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Maffeo da Treviglio | | | Bartolomeo Calco | Gobo Cavallaro, Francesco Fontana, Giulio Milio ? (cioé il medico del defunto Mattia?), "Todeschino" cavallaro | 1490.06.24. | Buda | Milano (?) | Milano, Roma | | Io ho qua el Gobo Cavallaro: ma como per | provederli con sua bona volunta. |
236 | ASMi | Sf. 642/6,15 | Milánói levelezés | | | | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Maffeo da Treviglio | | | Bartolomeo Calco | Francesco Fontana rokona: Nicolo, Giulio (medico del defunto Mattia?),"Todeschino" cavallaro | 1490.06.24. | Buda | Milano | Eger? | | Io ho qua el Gobo Cavallaro: Ma como per... | providtrli con sua bona volunta... |
2806 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/7,21 | Milánói levelezés | | | Bartolomeo Cantore jelentése Esztergomból történt hazatérte után. Az júliusi országgyűlésen
minden báró és nemes ott volt, a király előterjesztett három pontot, a nemesek válasza ezekre. Lázongás István gróf, az egri és a pécsi püspök, s végül a zsidók ellen. Szent Mihályra új országgyűlést javasolnak. | | | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Bartolomeo Cantore | | | | | 1496.08.12. | Milano | | Buda | | Primo. Referisse como el re | col populo e la regina. |
237 | ASMi | Sf. 642/6,16 | Milánói levelezés | | | | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | | | | Maffeo da Treviglio | Corvin János | 1490.06.25. | Pavia | Buda (?) | | | Havemo perso la expeditione de le vostre de 25 | in questo non poss(....) |
2805 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/7,20 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz, latin | Maffeo Trevigliano | | | Ascanio Sforza | Bartolomeo Castiglione, Bernardino Salerno, | 1490 | Vigevano | | | | Tandem mi sono levato | nie multo magis prestituru(m) |
238 | ASMi | Sf. 642/6,17 | Milánói levelezés | | | | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | | | | Maffeo da Treviglio | | 1490.06.29. | Pavia | Buda (?) | | | In piu volte havemo recevuto diverse | sera resposto quanto bisognara. |
239 | ASMi | Sf. 642/6,12 | Milánói levelezés | | | - királyválasztás | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | | | | | Corvin János, Hampó I Zsigmond, Újlaki Lőrinc, Báthori István | 1490.06.20. 23 | | | Szlavónia, Pest, Bosznia, Horváto., Szilézia | | Alli 28 de marzo agiunse a buda el vaivoda de Transilvania | l’una et l’altra parte tenendo el ..... |
240 | ASMi | Sf. 642/5,1 | Milánói levelezés | | | az orvos fizetségéről van szó | | diplomáciai levél | kézirat, eredeti | papír | 20*29 cm | olasz | Bartolomeo Calco | | | Ludovico Maria Sforza | Giulio Milio (elhunyt Mátyás király orvosa), Maffeo da Treviglio | 1490.05.03. | Milano | Vigevano (?) | | | Mapheo da Trivilio mi scripsi per sue littere in l’ultima | li sollicita qui per maestro Iulio prefato |
241 | ASMi | Sf. 642/5,2 | Milánói levelezés | | | - levelek, amikre választ vár Ludovico | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Bartolomeo Calco | Francesco Fontana, vmilyen követ | 1490.05.06. | Vigevano | Milano | | | In la alligata directiva al Magnifico messer Francesco | ne la mandareti volando |
242 | ASMi | Sf. 642/5,3 | Milánói levelezés | | Mátyás halála | - a követek utazásának nehézségei, kifosztás - lassúak, levelek késve érkeznek
| | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Maffeo da Treviglio | | | Giovanni Galeazzo Maria Sforza | Janes famiglio di F. Fontana, Kis Horváth (chisorvad chiamato "baroncello"), famiglia Frangipani, duca Lorenzo (Újlaki probabilmente), Corvin János, Francesco Fontana, velencei nagykövet, Camerino urának követe, Tadeo Vimercato (Milánó követe Velencében), Benzo famiglio di F. Fontana, Antonieto cavallaro, | 1490.05.07. | Buda | Milano | Bécs, Itália, Velence, Zágráb, "Zachano"(?), Zeng | | Seguito lo caso de la morte del Re Mathia | alli quali forono grati. |
243 | ASMi | Sf. 642/5,4 | Milánói levelezés | | Mátyás halála | | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Maffeo da Treviglio | | | Giovanni Galeazzo Maria Sforza | Mátyás király, pécsi püspök, Ascanio bíboros, Lőrinc (Újlaki?), "Chisorvad", Korvin János, Frangepánok, Frigyes NRCS követei, István báró (Szapolyai?), IV. Kázmér és fia Albert, cseh követek, váradi püspök, Antonieto lovag/hirnök | 1490.05.07. | Buda | | Pécsvárad, Székesfehérvár, Bécs, Pest | | Trovassemo questa cita in tanta tranquillita... | ...alli quali forono grate. |
2794 | ASMo | CPE 1622 b.1/6,1,11 | Ferrarai fejedelmi levelek | Ferdinando ad Alfonso I d’Este | | Ferdinánd beszámol róla hogy őt Szent István koronájával Székesfehérváron királlyá koronázták, Anna hercegnpt pedig egy diadémmal királynővé. | | | kézirat | papír | 20*29 cm | latin | I. Ferdinánd | | | Alfonso I d’Este | | 1526.11.04. | Székesfehérvár | Ferrara | | | Cum superioribus diebus | ex animo audire significare voluimus. |
244 | ASMi | Sf. 642/5,5 | Milánói levelezés | | | - követek fizetségéről
- levelek későn érkeztek - ok
- trónutódlás - jelöltek
- Korvin János hol hibázott, de talán van elég embere, hogy erővel választassa meg magát
- Mapheo mindent megtesz K. J. -ért
- szól pár szót saját és Raymundo fizetségéért | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Maffeo da Treviglio | | | Ludovico Maria Sforza | Paulo Raymundo, Beatrix, Federico - Beatrix testvére, Miksa (imperatore), Corvin János, Albert, Ulászló, Mátyás király, kalocsai érsek, kincstárnok (Dóczi Orbán?), váradi püspök (Filipecz), egy titkár, Gerébek, Geréb Mátyás | 1490.05.07. | Buda | Milano | | | De la tardità de le littere mie | Ma anche la spendemo in honore suo. |
245 | ASMi | Sf. 642/5,6 | Milánói levelezés | | Mátyás halála - utód? | - levelek későn érkeztek - ok
- trónutódlás - jelöltek
- Korvin János hol hibázott, de talán van elég embere, hogy erővel választassa meg magát
- Mapheo mindent megtesz K. J. -ért
- szól pár szót saját és Raymundo fizetségéért | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Maffeo da Treviglio | | | Ludovico Maria Sforza | Beatrix, Federico - Beatrix testvére, Miksa, Korvin János, Albert, Ulászló, Mátyás király, kalocsai érsek, kincstárnok (Dóczi Orbán?), váradi püspök, vmi titkár, Gerébek, Geréb Mátyás, Raymundo | 1490.05.07. | Buda | Milano | Liptó | | De la tardita de le littere mie | Ricordandose che noi non solamente meritamo questa provisione: ma anche la spendemo in honore suo. |
2793 | ASMo | CPE 1622 b.1/6,1,10 | Ferrarai fejedelmi levelek | Ferdinando ad Alfonso I d’Este | | Ferdinánd Andre del Burgót küldi követül, hogy hűségét bizonyítsa csaszári fivérének, aki a franciákkal küzd. | | | kézirat | papír | 20*29 cm | latin | I. Ferdinánd | | | Alfonso I d’Este | Andrea de Burgo | 1527.10.11. | Buda | Ferrara | | | Tametsi certo edocti | fidem indubiam habere velit. |
246 | ASMi | Sf. 642/5,7 | Milánói levelezés | | | - levelek Rómából
- Francesco Fontananak
Bemutatás, felsorolás, bevételek, külső, kit támogat
- Sirmio és Veszprém püspöke
- Nicolo Bosthai
- Székesfehérvár
- Báthori István
- Várad
- Holay István?
- szászok
- Nichibalom? (erdélyi város), Brassonia/Brassovia (Brassó?)
- Buda
- Jagelló Ulászló (akit a magyarok nem fognak megválasztani, haha)
- Liptó
Stephano Reuchardi(?): capitano generale in Austria
- Renchardi István? | | diplomáciai levelek | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Bartolomeo Calco | | | Ludovico Sforza (?) | Francesco Fontana, firenzei nagykövet, "Zoanne Vetes" - Sirmio, Veszprém és Olmutz püspöke, Mátyás király, Nicolo Bosthai(?), egri érsek, Báthori István, Corvin János, "Stephano holay", Ulászló cseh király, Miksa "re dei romani", IV. Kázmér lengyel király, Albert, "Stephano Reuchardi"(?) | 1490.05.08. | Milano | | Róma, Székesfehérvár, Buda, Erdély, Töröko., Várad, Szászország, Nichibalom(vicino Brassó?), Brassó, Liptó, Lengyelo., Ausztria | | Questa matina hebe una de vostra | insieme cum la littera sua. |
247 | ASMi | Sf. 642/5,11 | Milánói levelezés | | | | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Maffeo da Treviglio | | | Ludovico Maria Sforza | | 1490.05.18. | Buda | Milano | | | (?) | excellentia vostra de continuo |
248 | ASMi | Sf. 642/5,12 | Milánói levelezés | | | | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Maffeo da Treviglio | | | Ludovico Maria Sforza (?) | | 1490.05.18. | Buda | Milano (?) | | | (?) | (?) |
2792 | ASMo | CPE 1622 b.1/6,1,9 | Ferrarai fejedelmi levelek | Ferdinando ad Alfonso I d’Este | | Ferdinánd beszámol róla, hogy Szapolyait elűzte a Tiszán túlra, Tokaj várának megvívása után. | | | kézirat | papír | 20*29 cm | latin | I. Ferdinánd | | | Alfonso I d’Este | Szapolyai János | 1527.09.30. | Buda | Ferrara | Tokaj, Tisza | | Accepimus dilectionem (...) | in eam benevolentia significare voluimus. |
249 | ASMi | Sf. 642/5,13 | Milánói levelezés | | | | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Maffeo da Treviglio | | | Ludovico Maria Sforza (?) | Gobo (cavallaro) | 1490.05.22. | Buda | Milano (?) | Zeng (Segna) | | Petro Bohemo gionse ali 19 del presente | doveremo sentire la electione |
250 | ASMi | Sf. 642/5,15 | Milánói levelezés | | | - útja a levéllel | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Gobo Cavallaro | | | Bartolomeo Chalco | Conte Bernardino (Frangepán Bernát?), Francesco Fontana, Bartholomeo da Castilione, Maffeo da Treviglio | 1490.05.22. | Buda | | Velence, Zeng | | Doppoi molti periculi io sono gionto qua | Intenda non essere stata colpa mia. |
251 | ASMi | Sf. 642/5,8 | Milánói levelezés | | | - Antonio-t a jó szerencse kísérte útján, nem ismervén se az utat, se a nyelvet.
- megvan az új magyar király | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Maffeo da Treviglio | | | Bartolomeo Calco | Antonio Cavallaro, Francesco Fontana | 1490.05.08. | Buda | Milano | Segna | | Antonio Cavallaro gionse qua salvo a li | per l’ingenio et forze mie. |
252 | ASMi | Sf. 642/5,9 | Milánói levelezés | | | | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Maffeo da Treviglio | | | Ludovico Maria Sforza (?) | Korvin János, Székely Jakab, Kis Máté, Francesco Fontana, Mátyás király, váradi püspök | 1490.05.08. | Buda | Milano (?) | Bécs, budai vár | | Questo Duca Zohanne disse ad Vienna como ho scripto | el nuntio del primo cavallaro che sara presto. |
253 | ASMi | Sf. 642/5,10 | Milánói levelezés | | | | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | | Maffeo da Treviglio | | | Ludovico Maria Sforza | | 1490.05.08. | Buda | Milano | | | (?) | (?) |
254 | ASMi | Sf. 642/5,16 | Milánói levelezés | | | | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | | Mapheo Trivilio | | | Giovanni Galeazzo Sforza | Petro Bohemo | 1490.05.25. | Buda | Milano | Németo. | | ho scripto largamente alla exelentia vostra | alla excellentia vostra |
255 | ASMi | Sf. 642/5,17 | Milánói levelezés | | Királyválasztás | - Korvin János nem sokat remél a királyválasztástól, hacsak nem erővel
- a váradi püspök (Bakócz Tamás) megígérte, hogy amennyiben Ulászló lesz a magyar király (s ez valószinű), nőül veszi Madonna Biankát, de ezt egyelőre tartsák titokban, Petro Bohemo viszi majd a leveleket
- Beatrix Korvin János ellen, a budai váron kívül, a kincstárnoknál szállt meg | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Maffeo da Treviglio | | | Giovanni Galeazzo Sforza | Petro Bohemo, Korvin János, váradi püspök, Ulászló cseh király, Madona Bianca, Beatrix, Francesco Fontana, Nápoly követe | 1490.05.25. | Buda | Milano | Alemagna, | | Ho scripto largamente alla excellentia vostra | la signoria vostra li ha megliore parte. |
2790 | ASMo | CPE 1622 b.1/6,1,7 | Ferrarai fejedelmi levelek | Ferdinando ad Alfonso I d’Este | | Giovanni Muzzarelli doktor, az elhunyt II. Lajos orvosa javainak visszaszolgáltatását kéri Alfonz hercegtől. | | | kézirat | papír | 20*29 cm | latin | I. Ferdinánd | | | Alfonso I d’Este | Giovanni Muzzarelli | 1527.07.29. | Bécs | Ferrara | | | Exposuit nobis honorabilis doctus | pari officio erga eam referentia. |
256 | ASMi | Sf. 642/5,14 | Milánói levelezés | | kiráylválasztás | - a váradi püspök a cseh jelöltet (Ulászló) támogatja - és a legtöbb főúr is
- Bakócz ígéretet tett, hogy Ulászló, megválasztása után nőül veszi Sforza Biankát
- Korvin János maga sem hisz sikerében, hacsak nem erővel lép fel - hajlik Bakócz ajánlatának elfogadására
- az özvegy Beatrix Korvin J. ellen
- a magyar felek bíznak a Sforzákban
- a kalocsai érsek kiszabadítása
- törökök a Drávánál
- főurak már gyülekeznek a királyválasztásra
| | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Maffeo da Treviglio | | | Ludovico Maria Sforza (?) | "Petro Bohemo", Gobo (cavallaro), váradi püspök (Filipecz?), Corvin János, Ulászló, Bianka, Beatrix, "Pabulo de riso", kalocsai érsek | 1490.05.22. | Buda | Milano (?) | Zeng (Segna), "Sabazo", Dráva | | Petro Bohemo gionse alli 19 del presente | mese doveremo sentire la electione, |
2791 | ASMo | CPE 1622 b.1/6,1,8 | Ferrarai fejedelmi levelek | Ferdinando ad Alfonso I d’Este | | Ferdinánd ahhoz gratulál Alfonznak, hogy Ercole nevű fia a császár veje lett (noha ő egy évvel később, 1528-ban Renata di Francia férje lett). | | | kézirat | papír | 20*29 cm | latin | I. Ferdinánd | | | Alfonso I d’Este | Ercole II d’Este, Andrea de Burgo | 1527.07.29. | Bécs | Ferrara | | | Actum agere videmur | indubiam habere velit |
257 | ASMi | Sf. 642/5,18 | Milánói levelezés | | | - Mapheo 150 arany dukátot kért kölcsön valakitől ("uno factore de ambrosio), reméli, hogy ezt vissza tudja fizetni a Ludovicotól - a fizetésén felül - kapott pénzből
- Ludovico felvette a kapcsolatot az illetővel | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Bartolomeo Calco | | | Ludovico Maria Sforza | Maffeo da Treviglio, Ambrosio | 1490.05.27. | Milano | Vigevano (?) | | | Sono za alchuni giorni scripsi alla | como dice essere aparechiato de fare. |
258 | ASMi | Sf. 642/5,19 | Milánói levelezés | | királyválasztás | | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Bartolomeo Calco | | Giovanni Galeazzo Maria Sforza | Giacomotta, vescovo di Tortona e vicario del papa, Stefano segretario | Milánó mo-i nagykövete (Maffeo), Mátyás király, Beatrix, Corvin János | 1490.05.29. | Pavia | Roma | | | Havemo de presente recevuto littere dal ambaxatore | assai bon termini per el caso. |
259 | ASMi | Sf. 642/5,20 | Milánói levelezés | | | | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Bartolomeo Calco | | | Antonio Stanga, altri tre destinatari (nomi illegibili). tutti gli agenti in Romagen | Milánó mo-i nagykövete (Mapheo), Mátyás király, Beatrix, Korvin János | 1490.05.29. | Pavia | Roma (?) | | | havemo le presente recevuto littere dal ambasciatore nostro | pare in assai bon termine per el caso. |
260 | ASMi | Sf. 642/5,21 | Milánói levelezés | | | - kifosztottak egy Mapheotól érkező hírnököt a Zeng-be vezető úton
- majd Modrusonál Frangepán Bernát fogta el, de amikor megtudta, hogy a milánói herceg hírnöke, elengedte
- Zengben a kapitány felszerelte(?) | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Bartolomeo Calco | | | Ludovico Maria Sforza | Maffeo da Treviglio, Frangepán Bernát? | 1490.05.30. | Milano | Pavia | Zeng (Segna), Modruso | | Questa sera é gionto uno cavallaro da mapheo... | tuto sraco et molto sropiato. |
261 | ASMi | Sf. 642/5,22 | Milánói levelezés | | | | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Petrus T. Zengg kapitánya | | | Giangaleazzo Maria Sforza | Mátyás király, Korvin János | 1490.04. | Segna (Zeng) | Milano | Zeng (Segna) | | post serviciorum meorum meique (...) debita | ex parte mia e quela exponere. |
2789 | ASMo | CPE 1622 b.1/6,1,6 | Ferrarai fejedelmi levelek | Ferdinando ad Alfonso I d’Este | | Ferdinánd segítséget kér Alfonz hercegtől, hogy az országát elfoglaló János szerpesi gróf, egykori erdélyi vajda elleni harcában a Dunán hajóhidat építő embereket küldjön az ő költségére. | | | kézirat | papír | 20*29 cm | latin | I. Ferdinánd | | | Alfonso I d’Este | Szapolyai János, Andrea de Burgo | 1527.07.27. | Bécs | Ferrara | | | Cum in hac expeditione | accumulate referemus. |
262 | ASMi | Sf. 642/4,1 | Milánói levelezés | | | | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | | Mapheo Trivilio | | | Ludovico Maria Sforza | egri püspök, kincstárnok, szerémi püspök (Nagylucsei István?), Ascanio Sforza, Ulászló, Francesco Fontana, "Maestro Julio" | 1490.04.01. | Bécs | Milano | | | Lo vescovo | la immensa bonta sua debia fare. |
2820 | ASMI | Sf 650/2,11,3 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Domenico Giugno | | | | | 1480.10.23. | Zágráb | | | | per lultima ho dalui facta | costui lo visitarai per mia parte |
263 | ASMi | Sf. 642/4,2 | Milánói levelezés | | | - válási botrány - pápa előtt az "ügy"
- pénzügyek
- ... | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Mapheo Trivilio | | | Ludovico Maria Sforza | váradi püspök, Miksa (imperatore), pápa, Ascanio Sforza, "Nicolo", Francesco Fontana, Ferdinánd nápolyi király, kalabriai herceg (Alfonz?), Beatrix, "Ambrosio da Tuzzi(?)", Ausztria hercege, Foys-i kardinális(?), Paulo Lantero, milánói herceg, mantovai márki testvére, Corvin János, Bianca Sforza, vescovo di Eger, vescovo di Sirmio | 1490.04.01. | Bécs | Milano | Morvaország, Róma, Milánó, Szlézia, Ausztria, "il vescovato de Salzapurcho(?)", Morvaország | | Lo vescovo varadino alli 18 del presente partiti per andare... | pratiche ne disposizione sua. Affermando me |
2819 | ASMi | Sf 650/2,11,2 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 20*29 cm | latin | | | | | | 1480.06.26. | Raguza | | | | Habemus pro certo per exploratorem | ut de his importantissimis novys s. d. n. sine mora cer(...) reddat |
264 | ASMi | Sf. 642/4,3 | Milánói levelezés | | | | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | | Mapheo Trivilio | | | Giovanni Galeazzo Maria Sforza | | 1490.04.01. | Bécs | Milano | | | Al di | me recomando |
265 | ASMi | Sf. 642/4,4 | Milánói levelezés | | | | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Mapheo Trivilio | | | Giovanni Galeazzo Maria Sforza | Francesco Fontana, Bianka, Beatrix, Korvin János, kincstárnok és titkár, Turco estvére, pápa, szultán, francia király, savoya-i herceg, il Signore de Monaco, l’ambasciatore venetiano | 1490.04.01. | Bécs | Milano | Roma, Savoya, Genova | | Al di medesmo che scripsi laltra mia | bolla veste de brocato duro |
266 | ASMi | Sf. 642/4,5 | Milánói levelezés | | | | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Bartolomeo Chalco | | 1490.04.02. | Vigevano | Milano | | | qui incluso havereti le littere di la | da Mapheo da Triviglio. |
267 | ASMi | Sf. 642/4,6 | Milánói levelezés | | | | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | | Mapheo Trivilio | | | Ludovico Maria Sforza | | 1490.04.02. | Bécs | Milano | | | Lo ambassatore | investigare |
2786 | ASMi | Sf. 650/1,5,31 | Milánói levelezés | | | | | | | papír | 20*29 cm | latin | V László | | | Raguza város elöljáróság és városi tanács | Cillei Ulrik, Stephanus, praepositus Agriensis et vicecancellarius | 1456.11.20. | Rovigno? | | Belgrád | | Significatum vobis scribitis litteris nostris | vestram fidelitatem reddere certiorem |
268 | ASMi | Sf. 642/4,7 | Milánói levelezés | | | - a törökökkel való béke meghosszabbítása - magyar király, urak és a törökök követe | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Mapheo Trivilio | | | Ludovico Maria Sforza | török követ, Ulászló | 1490.04.02. | Bécs | Milano | | | Lo Ambassatore del Turco e anchora qua | La quale voglio che sia certa che da me non mancha investigare. |
269 | ASMi | Sf. 642/4,7 | Milánói levelezés | | | | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | | | | Mapheo Trivilio | | 1490.04.03. | Vigevano | | | | de la cosa ..... | nostro con sua maesta. |
270 | ASMi | Sf.642/4,8 | Milánói levelezés | | | | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | | | | Mapheo Trivilio | | 1490.04.03. | Vigevano? | | | | Per lo aviso quale | como sua Maesta po considerare. |
271 | ASMi | Sf. 642/4,9 | Milánói levelezés | | | | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | | | | Mapheo Trivilio | Francesco Fontana, "il primo pontifice", "il fratello del turcho", Velence ura, Ulászló | 1490.04.03. | Vigevano | | Velence, Róma | | Tu hai inteso per altre nostre | quello serenissimo signor re et non ..... |
2785 | ASMi | Sf. 650/1,5,30 | Milánói levelezés | | | | | | | papír | 20*29 cm | latin | Hunyadi János | | | Szécsi Dénes | | 1456.07.23. | Belgrád | | | | Novitate has vestre dominationi scribere | et nimiam ipsius destructionem |
272 | ASMi | Sf. 642/4,10 | Milánói levelezés | | | - levél Ascanionak, amiben szó esik Turro(?)-ról | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | | Ludovico Maria Sforza | | | Bartolomeo Chalco | Ascanio Sforza, "fratello del Turro", Francesco Fontana | 1490.04. | Vigevano | Milano | | | Nela cavalcata venuta de | Fontana ambasciatore ungaro. |
273 | ASMo | CPE 1622 b.1/7,2,1 | Ferrarai fejedelmi levelek | Szapolyai ad Alfonso I d’Este | | Szapolyai katonai segítséget kér Alfonz hercegtől. | | | kézirat | papír | 20*29 cm | latin | Szapolyai János | | | Alfonso I d’Este | | 1528.05.22. | Pozsony | | | | (...) si vobis nulla id hic(...) | semper liberissime consultavi |
274 | ASMi | Sf. 642/4,12 | Milánói levelezés | | Mátyás halála, utódlás | - Mátyás halálának körülményei
- magyar urak tanácsa Budán: utódlás kérdése
- kincstárnok, titkár, erdélyi vajda - Mátyásnak és Mapheonak tett igéret: Corvin János jöhet csak szóba | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Mapheo Trivilio | | | | Mátyás király, pápai követ, velencei nagykövet, magyar urak, Korvin János, kincstárnok, titkár, erdélyi vajda, Szapolyai István, váradi püspök | 1490.04.05. | Bécs | | Buda, Székesfehérvár, Bécs, Ausztria | | Dominica proxima passata che fo alli | sera venuto non mancaro anche de sollicitare |
2784 | ASMi | Sf. 650/1,5,29 | Milánói levelezés | | | | | | | papír | 20*29 cm | olasz | Bartholomeus de Pusterla | | | Francesco Sforza | | 1456.10.14. | Binasco | | | | In questa hora son stato | a la qual humilmente me riccomando |
275 | ASMi | Sf. 642/4,23 | Milánói levelezés | | Mátyás halála | - Mátyás haláláról szóló hír - maradjon titokban, míg nincs alátámasztva | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Bartolomeo Calco | | | Giovanni Galeazzo Sforza | Philippo, Herasmo | 1490.04.18. | Milano | | | | In questa hora circa XXII e meza | anchora altre volte é accaduto essere divulgato senza fundamento. |
2780 | ASMo | Amb.Ung. b.2/19,4,1 | Ferrarai követjelentések | Buda Albareale Beltrame Costabili 1489 | | | | | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Ercole I d’Este | Zanetto, Ippolito I d’Este | 1489.07.14. | Buda | | | | per maestro Zaneto exhibitore presente vostra excellentia intenreda il tuto che se è concluso per queste maesta circa la facenda sua cum intre altre circumstantie | fase ogni di piu degno filgiolo de vostra excellenzia como anche quella intendera dal prenominato maestro Zaneto ne la cui grazia di continuo me ricommando |
276 | ASMi | Sf. 642/4,13 | Milánói levelezés | | | | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | | Mapheo Trivilio | | | Ludovico Maria Sforza | | 1490.04.06. | Bécs | Milano | | | Lo caso | sara possibile |
277 | ASMi | Sf. 642/4,14 | Milánói levelezés | | | - Mátyás halála - fia felkereste a magyar urakat támogatásuk reményében, ha már apját is szolgálták - ígéret mellette: "Ma costoro sono de natura che ne bisogna guardare a le mani et non alli occhi" | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Mapheo Trivilio | | | Ludovico Maria Sforza | Mátyás király, Korvin János, kincstárnok és titkár, erdélyi püspök, Geréb Mátyás, váradi püspök | 1490.04.06. | Bécs | Milano | | | Lo caso del serenissimo Re de hungaria | de fare quello bene mi sara possibile |
2783 | ASMi | Sf. 650/1,5,28 | MIlánói levelezés | | | | | | | papír | 20*29 cm | latin | Francesco Sforza | | | V László | | 1456.10.16. | | | | | Afferunt nobis mixtam leticie sollicitudinem | omnia continue paratissimos offerentes |
278 | ASMi | Sf. 642/4,15 | Milánói levelezés | | | | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Bartolomeo Chalco | Francesco Fontana, Mapheo Trivilio | 1490.04.08. | Vigevano | Milano | | | El magnifico messer Francesco Fontana ha mandato | ringraziarete da nostra parte |
279 | ASMi | Sf. 642/4,16 | Milánói levelezés | | utódlás | - Korvin János reméli, hogy követheti apját a trónon és méltó lesz nevére
- megvédeni apja örökségét a némettől és a töröktől: Ausztria Szapolyaira van bízva, török ellen a vajda --> anyagi támogatásért folyamodik Milánóhoz
- előbb meg kell "szerezni" a koronát, csak akor mondhatja magáénak az országot
- Mapheo továbbra sem bízik a magyar urakban
- qche denaro kellene segitségül
- aki megvédi az országot - azé az ország (piu o meno) | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Mapheo Trivilio | | | Ludovico Maria Sforza | Korvin János, Mátyás király, Báthori István, Szapolyai István, váradi püspök | 1490.04.08. | | | Buda, Duna, Valachia, Ausztria, Morvaország, Szlézia, Bécs | | Hogi dretto el disnare mi sono restrecto | como lo Illustrissimo Duca Zoanne demostra. |
280 | ASMi | Sf. 642/4,17 | Milánói levelezés | | utódlás | - Mátyás halála után a magyar urak úgy döntöttek, hogy egyelőre egy "kormányzót" választanak
- nem biztos Korvin János sikere
- többi jelölt: Miksa, Ulászló, lengyel király másik fia, Alexandro (aki egyébként Albert) --> ezeknek fegyveres ereje is van | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Mapheo Trivilio | | | | Mátyás király, Beatrix, Korvin János, Francesco Fontana, Miksa, Ulászló, lengyel kirély másik fia: Alexandro, Iodeschi/Todeschi | 1490.04.08. | Bécs | | | | Dopoi scripte laltre mie ho inteso che questi | voria sempre fare presto. |
2782 | ASMi | Sf. 650/1,5,27 | Milánói levelezés | | | | | | | papír | 20*29 cm | latin | Hunyadi János | | | Szécsi Dénes | Juan de Carvajal? | 1456.07.23. | Belgrád | | | | Novitates has dominationi vestre scribere | et nimiam destructionem eius |
281 | ASMi | Sf. 642/4,18 | Milánói levelezés | | | - Korvin János esélye csekély
- Miksa biztos, hogy igényt formál a magyar trónra, de legfeljebb erővel lehet sikeres, ehhez viszont pénz kell - majd elveszi Biankát | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Maffeo da Treviglio | | | | Corvin János, Habsburg Miksa, Bianca Sforza | 1490.04.09. | Buda | | Szlézia, Ausztria | | Dopoi che lo messo che ha ad partire | danno che de uno quadrello |
2781 | ASMi | Sf. 650/1,5,26 | Milánói levelezés | | | | | | | papír | 20*29 cm | latin | Schönberg György | | | Francesco Sforza | | 1456.10. | Binasco | | | | Que mens qui ardor fuerit | acceptum beneficium cumulate reddat |
282 | ASMi | Sf. 642/4,19 | Milánói levelezés | | | Lsd. Sf. 642/4, 18 | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Mapheo Trivilio | | | | Re de Romani, Madona Biancha, Corvin János, Gian Galeazzo Maria Sforza | 1490.04.09. | Bécs | | | | Dopoi che lo messo che ha ad partire me | magiore danno che de uno quadrello |
283 | ASMi | Sf. 642/4,20 | Milánói levelezés | | | - Mapheo közben jár Korvin János ügyében a váradi püspöknél, az biztosítja támogatásáról
- tűz volt Bécsben
- az országgyűlésnek még ebben a hónapban Budán kell összeülnie
| | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Maffeo da Treviglio | | | | Korvin János, Filipec Pruisz János | 1490.04.11. | Bécs | | Buda | | Venere vene lo Reverendo vescovo veradino non lo... | de tutti li baroni. |
284 | ASMi | Sf. 642/4,21 | Milánói levelezés | | | - több levél Mátyás haláláról, mivel veszélyes az út, lehet, hogy elakad a követ | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Mapheo Trivilio | | | Bartolomeo Calco | futár, Camerino követe, Mátyás király, "Io Stephano" | 1490.04.12. | Bécs | Milano | Velence | | Per essere tutte le vie di questo paese | pregandolo che la voglia mandare volando. |
285 | ASMi | Sf. 642/4,22 | Milánói levelezés | | | - utasítás mit csináljon a levelekkel | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Bartolomeo Calco | Maffeo da Treviglio, l’ambasciatore ungaro (Francesco Fontana?), Arasmo, Trento püspöke, magistro conte Petro da Salo Zorz | 1490.04.16. | Vigevano | | | | Havereti qui incluso la cavalcata | sopra tenere finche accadera altro. |
286 | ASMi | Sf. 642/4,24 | Milánói levelezés | | | | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Bartholomeo Calcho | Francesco Fontana | 1490.04.19. | Vigevano | Milano | | | col magnifico messer Francesco Fontana voi | occurresse ad beneficio de quello Regno. |
287 | ASMi | Sf. 642/4,25 | Milánói levelezés | | Mátyás halála | | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Bartolomeo Calcho | | | Ludovico Maria Sforza(?) | Mátyás király, Bona és Isabella hercegnők, Bianca, Francesco Fontana, "Herasmo", "Zoanstiphano da Castilione", Mapheo, Beatrix, Korvin János | 1490.04.19. | Milano | Vigevano | | | hogi circa le 18 hore recivete le littere | mi ha promesso che fara |
288 | ASMi | Sf. 642/4,26 | Milánói levelezés | | Mátyás halála | | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Bartolomeo Calcho | Herasmo, "Philippo cavallero", Giovanni Stephano da Castilione, Mátyás király, Mapheo, Francesco Fontana, Miksa, pápa követe, Bona, Bianca?, Isabella, Beatrix | 1490.04. | Vigevano | Milano? | | | Havemo veduto le littere de Herasmo | occorre essendo parente nostro. |
2818 | ASMi | Sf 650/2,11,1 | Milánói levelezés | | | Antonius Gazius kinevezésével kapcsolatos levél vázlata | | | kézirat | papír | 20*29 cm | latin | | | | Ferdinánd király | Antonius Gazius | 1480.06.08. | Milánó | | | | vir Antonius Gazo secretarius et orator | diu feliciter valeat |
289 | ASMi | Sf. 642/4,27 | Milánói levelezés | | utódlás | | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Gaspare de Ponte | | | | Mátyás király, Beatrix, Korvin János, conte Bernardino (Frangepán?) | 1490.04.19. | Segna | | Buccari | | Doppo havemo aviso de li Baroni de Hungaria | overo ad chi sera facto Re. |
290 | ASMi | Sf. 642/4,23 | Milánói levelezés | | Mátyás halála | Mátyás halála | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Giacomo Trotti | | | Ludovico Maria Sforza | | 1490.04.18. | Milano | Vigevano | | | vedera per linclusa del mio Illustrissimo signore la morte del | la quale li mando volando aposta |
291 | MTA | Ms.4996.1 | Zornale de l’Oficio | Dal zornale de l’Oficio dela tapezaria 1475-1476, segnato A / Dal zornale delo offitio de la tapezaria duchale de lanno 1476-1477, segnato B | A ferrarai udvar kiadási számadáskönyve Beatrix jövetelére nézve | Két kötet: az 1475-76-os év kiadási naplója (A), illetve a másolatban a 11. oldaltól az 1476-77-es év naplója (B). Beatrix és kísérete a ferrarai udvarba látogat. Érkezésük tiszteletére, az elszállásolásukhoz kijelölt szobák feldíszítését az udvar embereire bízzák. A berendezéshez szükséges különféle használati tárgyak, anyagok képezik a kiadásokat. | | napló (giornale) | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz, magyar | | | Ercole d’Este | | Pelegrin De Bresa [El Bersano, portonaro], Rovere della Bartolommeo (Ferrara püspöke 1475-ben), Marcho De Galioto [mastro chamarlengo] Mano(v)elo Belaia [generale provedidore], Ercole d’Este, Biasio del Bailo [uficiale], Beatrice d’Aragona, Zohane et Antonio [fachin], Tebaldo [falconiero], Francesco De Li Ariosti, Brandelise de Troti, Francesco Bastarolo, Marcho De Galioto, Giacomo Trotti, Ducha D’Andria, Zohane Alberto Savoleto [da Modena], (messer) Galiazo [mareschoto], Dominus De Nova Domo, Lionelo, Piero Nicolo Balarin(o), Zohane Testa, Francesco De Giudiberto, Francesco De Lariosti, Zohane Charata, Antonio [fachin de la sponderia], Tito Livio Depintore, Eleonora d’Aragona, Domenego Dela Golta [grosa suo fachin] | 1477.02. | Ferrara | | Ferrara (San Lucha, San Mich(i)ele, San Polo városrészek), Modena, Rovigo, Napuli, Ungaria | | Pelegrin de bresa deto el bersano portonaro | Duchesa de sora la quale aposto Domenego dala golta grosa suo fachin _ Capi 1. Bene tute le soprascrite tapesarie a di 21 del dito. |
292 | ASMi | Sf. 642/4,37 | Milánói levelezés | | | | | diplomáciai levél | | papír | 20*29 cm | latin | Giovanni Agostino Calco | | | Bartolomeo Calco | Ludovicus Princeps. Maffeo Trevigli | 1490.04.23. | Vigevano | | | | Exempla litterarum missa in Pannoniam his diebus preteritis que ad... | hisque alligatos habebis |
293 | ASMi | Sf. 642/4,11 | Milánói levelezés | | | Minden bizonnyal Maffeo csatola leveléhez Pecchinolinak Rodrigo Borjához írott levelének másolatát. Tudatja, hogy a király (Mátyás) éjfélkor (ápr.6.) meghalt (ha a palmarum sollemniae virágvasárnap, akkor azt is tudjuk, hogy ez éppen akkor virágvasárnapra esett). Beszél ennek körülményeiről. Továbbá leírja, hogy ez milyen politikai nehézségeket okoz az utódlás kérdésében, illetve azzal fejezi be, hogy a királyt helyettesíthetné kormányzóként Báthori ("Bathorway") István erdélyi vajda, miután ő kitűnő hadvezér, alkalmas férfiú, nagy hadserege van, és közszeretetnek örvend (hogy a katonái között, vagy a nép között, az nem derül ki). | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | latin | Angelo Pecchinoli (Legatus in Hungaria) | | | Rodrigo Bprja (vicecancellarius Ecclesiae) | Alonsus, Mátyás király, Báthory István erdélyi vajda | 1490.04.06. / 1490.04.06. | Bécs | | | | De treugis quae ultimo loco conclusae | magno pretio magnaque veneratione. |
294 | ASMi | Sf. 642/4,29 | Milánói levelezés | | Mátyás halála | A követek Velencéből és Germániából hírül hozták, hogy a király meghalt. A levél ennek a hírnek a szomorúságát taglalja, ha igaz, (sajnos nehezen olvasható, nekem.) Azon kívül, hogy a hír fájdalmas és szomorú voltát tárgyalja, ha jól értem, arra is tesz utalást, hogy van jelöltje az utódlás kérdésében, és hogy semmitől nem zárkózik el, ami a joggal és tisztességgel összefér. (?) | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | latin | | | | Corvin János | Maffeo da Treviglio | 1490.04.20. | Vigevano | | | | Ex Germania Venetiisque nuperrime intelleximus Ser(enissimum) D. Regem parentem vestrum nature debitum persolvisse ... | quod ex eius re honoreque esse cognoverimus. |
295 | ASMi | Sf. 642/4,30 | Milánói levelezés | | Mátyás halála | Lényegében ugyanaz, mint az előző, beszámol arról, hogy most jött a hír a király (Mátyás) haláláról, illetve az utódlás kérdésének lehetőségeit fejtegeti.
| | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | latin | Maffeo da Treviglio | | | Geréb Péter, Ráskai Balázs | | 1490.04.20. | Vigevano | | | | Accepimus nuperrime ex Germania Venetiis Ser(enissi)mum D. Regem vestrum vitam cum morte commutasse... | honoremque principis nobis ..... pertinere cognoscimus. |
2816 | ASMi | Sf 650/2,10,2 | Milánói levelezés | | | A pápa és a német császárral kapcsolatos közlések | | | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Cavitelli Justinián | | | Milánói fejedelmek | Ludovico, , re Ferdinando | 1479.10.24. | Buda | | | | Quantonque lo sia lontano | vero e fidelissimo servitore de v. s.re, alequale etc. |
296 | ASMi | Sf. 642/2,5 | Milánói levelezés | | | ? (gyakorlatilag olvashatatlan, az írás maga sem kiegyenlített, de még az áthúzás, javítás, föléírás is sok). | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | latin | Ludovico Maria Sforza | | | Mátyás király (Rex Hungariae) | Bonfini, B.....(olvashatatlan) | 1490.02.08. | Villanova | | | | Cum nihil sit quod tantopere cupiatur | maximi ponderare fuisse |
297 | ASMi | Sf. 642/2,19 | Milánói levelezés | | | A szerző nagy örömét fejezi ki afölött, hogy a herceg (feltételezem, Corvin János) valahonnan épségben visszatért, és jól van.
(vagy Franciscus Fontanatól tért vissza vagy tőle tudja a levél szerzője, hogy visszatért, az "ex" praepositióból bármelyik lehet) A továbbiakban valami feletti aggodalmát fejezi ki, amit nagyon szeretné, ha tényleg így lenne, de nem tudja biztosan, elhiheti-e, mindenesetre régóta ennek a megtörténtére vágyik, ahogy az utolsó mondatban fogalmaz. A levél gyakran előforduló szavai a "fides", illetve a "suspicio" szavak. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | latin | | | Ludovico Maria Sforza? | Corvin János | Franciscus Fontana, D(omina)Blanca (Maria Bianca?) | 1490.02.27. | Milánó | | | | Magnam cepi voluptatem cum ex | quam longissimum tempus imprecamur. |
298 | ASMi | Sf. 642/2,4 | Milánói levelezés | | | ELL 326-os schedával.
| | diplomáciai levél | kézirat | pergamen | 20*29 cm | latin | "comissio ...." (aláírás szerint) | | II. Ulászló, Csehország királya | János herceg, Sforza Mária, a pápai követ(?), (comes) | a címzetteken kívül Zsigmond (hogy ez pontosan ki, nem találtam) | 1490.02.06. | | | | | Wladislaus dei gratia Boemie rex.... salutem et regniam benevolentiam. | Datum ante ....Prage die septa februariis.... |
299 | ASMi | Sf. 642/4,31 | Milánói levelezés | | Mátyás halála | - amíg Mapheo meg nem erősíti, van remény, hogy téves a hír Mátyás haláláról
- Mátyás dicsérete
- cél: fia, Corvin János kerüljön a trónra | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | | | | Beatrix királyné | Mátyás király, Maffeo da Treviglio, Corvin János, Francesco Fontana | 1490.04.20. | Vigevano | | | | Da Alamagna et da Venetia siamo avisati | extendarano le forze nostre. |
300 | ASMi | Sf. 642/4,32 | Milánói levelezés | | | - titkár hercegének a mo-i útról
- csatolja a magyar királynének, hercegnek és főuraknak irt leveleket
- hirnök indul pénzzel Segnan át Herasmo-hoz (?) | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Bartolomeo Calcho | | | Ludovico Maria Sforza | Beatrix, Corvin János, magyar főurak, Francesco Fontana, Herasmo, Thomaso (Herasmo testvére) | 1490.04.20. | Milano | Vigevano | Segna | | Per satisfare a quanto vostra signoria me scripse | più dimora partira hora el cavallaro. |
301 | ASMi | Sf. 642/4,33 | Milánói levelezés | | | - titkár a hercegnek:
- Rómából érkezett leveleket küld tovább neki
| | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Bartolomeo Calcho | | | Ludovico Maria Sforza | conte Antonio, ferrarai herceg, Iacomo Trotto, Mátyás király, Mapheo | 1490.04.20. | Milano | Vigevano | Roma, Bergontio??? | | Mando qui alligate alla excellentia vostra alchune | mandarle ad la signoria vostra ad la quale mi reccomando |
2815 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/7,28 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 20*29 cm | latin, titkos írás | | | | | Sánkfalvi Antal | 1492.05.18. | Buda | | Roma | | Co(m)munis n(oste)r abbas | agenda sint p(er)firiantur |
302 | ASMi | Sf. 642/4,34 | Milánói levelezés | | Jelentés Baptista Sfondrato-tól | | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Bartolomeo Calcho | Baptista Sfondrato, Giorgio Cornaro, Melchiore de Negrono, első titkár/tanácsos | 1490.04.20. | Vigevano | Milánó | | | Vi mandamo inclusa in questa la relatione | si possa anche cognoscere et terminare. |
303 | ASMi | Sf. 642/4,35 | Milánói levelezés | | | | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Bartolomeo Calcho | Giacomo Trotti, Bianca Maria Sforza | 1490.04.20. | Vigevano | Milano | | | Havendo veduto quello che | chel li si vogli trovare |
2814 | ASMi | Sf 650/2,10,1 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 20*29 cm | latin | Mátyás király | | | | Stefani de Bathor, Kinizsi Pál | 1479.10.22. | Buda | | | | Post devotam mey com. | et augmentum ecclesie sue Sacro sante |
304 | ASMi | Sf. 642/4,28 | Milánói levelezés | | Mátyás halála | - hír Mátyás haláláról
| | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Francesco Fontana | | | Ludovico Maria Sforza(?) | Bartolomeo Calcho, Herasmo, Mátyás király, Maffeo da Treviglio, Bartholomeo Calcho | 1490.04.19. | Milano | Vigevano | Velence, Bécs | | el Magnifico messer Bartholomeo Chalco e stato qua da me tutto lacrimoso | laquale mo et semper humelmente mi riccomando |
2817 | ASMi | Sf 650/2,10,3 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Cavitelli Justinián | | | Dracula | Katarina boszniai királynő | 1479.10. | Buda | | | | da poy chio giunsi in Ungaria | dna Katarina et tuti li soy (...) figlioli |
305 | ASMi | Sf. 642/4,36 | Milánói levelezés | | | Az a hírnök, aki Maffeo leveleit vitte, mielőtt újra elküldik jelenjen meg Bartolomeo előtt. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Bartolomeo Calcho | Maffeo da Treviglio | 1490.04.22. | Vigevano | | | | La intenzione mia e’ de expedire el cavallero de | perche ve le mandaremo. |
306 | ASMi | Sf. 642/4,38 | Milánói levelezés | | Mátyás király | | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Bartolomeo Calco | Francesco Fontana, Mátyás király, magyar hírnök, Mapheo Trivilio | 1490.04.24. | Vigevano | Milano | | | Questa mattina e stato con noi | certezza de la cosa et stato de quello Regno. |
307 | ASMi | Sf. 642/4,39 | Milánói levelezés | | | Ludovico a titkárnak: megkapta Rómából a Magyarországon székelő pápai követ levelének másolatát, melyben a mo-i helyzetről ir. Csatolva. A nevében átadhatja/elmondhatja F. Fontana magyar követnek. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Bartolomeo Calco | Francesco Fontana | 1490.04.25. | Vigevano | Milano | Róma | | Havendo havuto da Roma una copia | lo possiati comunicare in nome nostro al Magnifico Messer Francesco Fontana oratore ungaro. |
2813 | ASMi | Sf 650/2,9,5 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | reverendissimus dominus Rasyntha | | | Cavitelli Justinián | duca Francesco, Galeazzo Maria Sforza, Mátyás király, Ferdinánd király, Lorenzo de’ Medici | 1478.11.16. | Milánó | | Genova, Faenza, Firenze | | Como a questi di | como cordiali fioli et veri amici |
308 | ASMi | Sf. 642/4,40 | Milánói levelezés | | | herceg titkárnak:
- G. S. da Castiglione által írt levelek csatolva, utasítás mi legyen velük
- Bernardino da Monte Orfano kinevezése felett érzett öröm | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Bartolomeo Calco | Giovanni Stefano Castiglioni, Francesco Fontana, Prete Bernardino da Monte Orfano, Iacomo Antiquario | 1490.04.30. | Vigevano | Milano | Gorgonzola, Santo Protasio és Santo Gernasio templomok | | Qui incluse ve remandamo le littere scripte | per le alligate ne scrivemo al messer Iacomo Antiquario. |
309 | ASMi | Sf. 642/3,1 | Milánói levelezés | | | - fegyverszünet meghosszabbitása köv. szeptemberig
- NRCS* emberei kérik a fegyverszünet meghosszabbitását szept. után is
- "tabile negro"-t eljuttatni Hieronymonak
- fizetség | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Maffeo da Treviglio | | | Giovanni Stefano Castiglioni | III. Frigyes, Mátyás király, Miksa római király, Hieronymo da Savarona, Castellano da Dugnano | 1490.03.03. | Bécs | Velence | Milano | | Accadendomi la opportunita’ de questo messo | quello che sta per fare Hieronymo ..... |
2803 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/7,18 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | | | | | Bianca Maria Sforza, Mátyás király, | 1492 | | | Buda, Bohémia, | | Non piu presto ch(e) | lo pensiero suo |
310 | ASMi | Sf. 642/3,2 | Milánói levelezés | | | - levelek Velencéből: hírek Vegla-ból | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Bartolomeo Calco | oratore ungaro, magyar király, oratore fiorentino | 1490.03.07. | Villanova | Milano | Velence, Vegla | | Havemo inteso per le vostre de heri... | che possiamo essere li a tempo. |
311 | ASMi | Sf. 642/3,4 | Milánói levelezés | | | | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | | Maffeo da Treviglio | | | Ludovico Maria Sforza | | 1490.03.11. | Bécs | | | | Forse che | dal papa |
2801 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/7,16 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 20*29 cm | latin | | | | | Paolo Lanterio | 1490 | | | | | Post scriptu(m) pauli Lanterij | voluptatis cognoscat |
2802 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/7,17 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Bartolomeo Castiglione | | | Maffeo Trevigliano | Sánkfalvi Antal, Francisco di Caymi, Ferdinando II, Gregorio | 1491.05.27. | Zengg | Milano (?) | Buda, Venezia | | In questo di e zonto | sia melior |
312 | ASMi | Sf. 642/3,5 | Milánói levelezés | | | - Mátyásnak most nincs ideje Bianka ügyével foglalkozni (házasság Korvin Jánossal), mert a NRCS-ral való háború, illetve a megkötendő béke veszi el idejét, kéri a milánói udvar türelmét
- a váradi püspök Miksánál járt
- lehetőség, hogy Mátyás Biankát Annára "cserélné", de Mapheo nem hiszi, hogy erről lenne szó
- váradi püspök lenne a közvetítő Milánó és Buda között a házasság ügyében, de Rómába és Nápolyba is kell mennie Milánó előtt
- a nászt szeptemberre tervezik
- ékszerek Biankának
- francia fronton vmi (gondolom Miksa kapcsán)
- levelek, melyeket Miksa iirt a pápának és Itália hatalmasságainak - Mátyás Mapheo véleményét kérdi
| | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*29 cm | olasz | Maffeo da Treviglio | | | Ludovico Maria Sforza(?) | Mátyás király, Madonna Bianca, III. Frigyes, német követek, kincstárnok és titkár, Miksa római király, Madonna Anna, Beatrix királyné, savoyai herceg, Nizo de Provenza, orleansi herceg, Gian Galeazzo Maria Sforza, Filipec Pruisz János, Innocenzo VIII, VIII Károly | 1490.03.11. | Bécs | | Buda, Bécs, Róma, Nápoly, Milánó | | Forse che la s.v. se marivigliara che non piu | quelle littere essere mendicate dal papa. |
2787 | ASMo | CPE 1622 b.1/7,2,2 | Ferrarai fejedelmi levelek | Szapolyai ad Alfonso I d’Este | | | | | kézirat | papír | 20*29 cm | latin | Szapolyai János | | | Alfonso I d’Este | | 1529.10.10. | Bécs | | | | (...) Illustrissime Dominationis(...) | (...) |
313 | BAMi | S 92 sup. f. 238r | Lettera di Bartolomeo Maraschi al papa Sisto IV | | | Bartolomeo Maraschi, Citta' di castello püspöke, magyarországi pápai legátus tudósítja IV. Szixtus pápát a legutóbbi fejleményekről az eretnekek által elfoglalt Csehországban, valamint a lengyel királynak az eretnekekekkel szembeni fellépéséről. | | | manoscritto | carta | 21*30 cm | latino | Bartolomeo Maraschi, vescovo di Città di Castello, legato papale in Ungheria nel 1483 | | | papa Sisto IV (Francesco della Rovere, 1414-1484) | Mattia Corvino (1443-1490), re d’Ungheria; Georgius de Lapide (Georg Stein, ?-1497); Casimiro IV Jagellone (1427-1492), re di Polonia | 1483.10.26. | Visegrád | | | RIVOLTA, n. 169; KRISTELLER, p. 343; CERUTI, V, pp. 68-72. | «Ad vesperum huius diei Vicegradum 25 m. passuum a Buda distans…» | «...Ex Vicegrado paradiso terrestri die 26. Octobris 1483. e. S.tis vostrae servulus B. episcopus Castelli» |
314 | ASMi | Sf. 642/3,3 | Milánói levelezés | | | | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | | | | Maffeo da Treviglio | "nostro Barba" (azaz zio), Ludovico, "Monsignore nostro Barba" - Ascanio? | 1490.03.10. | | | | | Tu vederai quanto ha scripto | olvashatatlan |
315 | ASMi | Sf. 642/3,6 | Milánói levelezés | | | - Nicolo vitte a leveleket Mapheo-nak őexcellenciájától (aki a címzett lenne maga)
- Herasmo váradi püspöknek iirt levelei madona Anna hozománya kapcsán
- magyar király kontra velenceiek - szándék
- nápolyi nagykövet NRCS*-hez: kéri, hogy megváltoztassák a zsinat helyét és idejét(?) | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Maffeo da Treviglio | | | Giovanni Galeazzo Maria Sforza | Mátyás király, Nicolo-Francesco Fontana rokona, Francesco Fontana, Herasmo, madona Anna, Ludovico Sforza, III. Frigyes, velencei követ, nápolyi követ, Maurelio, Filipec Pruisz János, Miksa római király | 1490.03.20. | Bécs | | Szilézia | | In quella hora che lo signore Re | lo Imperatore andara anche ad Maximiliano. |
316 | BAMi | S 92 sup. ff. 268r-272v | Lettera di Angelo Pechinoli al papa Innocenzo VIII | | | Aggiornamenti inviati a papa Innocenzo VIII sulla situazione ungherese (cenni ai passati conflitti con l’eretico Giorgio Podiebrad, re di Boemia, e con il re di Polonia; inizio delle guerre contro il Turco; questioni interne del regno d’Ungheria) e su alcune vicende relative allo stesso vescovo Angelo Pechinoli. | | | manoscritto | carta | 21*30 cm | latino | Angelo Pechinoli (?-1492), vescovo di Orte e Civita Castellana | | | papa Innocenzo VIII (Giovanni Battista Cibo, 1432-1492) | Mattia Corvino (1443-1490), re d’Ungheria; Alberto III (1443-1500), duca di Sassonia; Giorgio Podiebrad (1420-1471), re di Boemia; papa Sisto IV (Francesco della Rovere, 1414-1484); György, preposito Posoniensis; Tamás Drági, personalis praesentiae regiae in judiciis locumtenens; Francesco Cinzio Benincasa (Anconitano, ca. 1450-1507), diplomatico; Ludovico il Moro (1452-1508), duca di Milano; Carlo VIII (1470-1498), re di Francia; Lorenzo de’ Medici (1449-1492); Ferdinando d’Aragona (Ferrante I, 1424-1494), re di Napoli | 1489.06.01. | Buda | | | RIVOLTA, n. 169; KRISTELLER, p. 343; CERUTI, V, pp. 68-72. | «Beatissime Pater et Clemetissimee Domine Pedum oscula… » | «...Ex Buda prima Iunii M. CCCC L. XXXIX» |
317 | BAMi | S 92 sup. f. 216r-v | Istruzioni del papa Sisto IV ad Orso Orsini | | | Sisto IV esprime il proprio dispiacere per il dissidio e la controversia tra l’imperatore e il re d’Ungheria; il nunzio deve persuadere i contendenti ad affidarsi alla Sede Apostolica come “matrem et magistram” per risolvere l’annosa controversia. | | | manoscritto | carta | 21*30 cm | latino | papa Sisto IV (Francesco della Rovere, 1414-1484) | | | Orso Orsini (?-1495), vescovo di Teano, nunzio papale presso l’imperatore | Federico III d’Asburgo (1415-1493), imperatore; Mattia Corvino (1443-1490), re d’Ungheria | 1481.12.19. | Roma | | | RIVOLTA, n. 169; KRISTELLER, p. 343; CERUTI, V, pp. 68-72. | «Lectis ac bene consideratis copiis brevium quae nunc mittuntur ad Imperatorem, Regem, et Principes…» | «… ita sic rem hanc cordi esse suae Sancti et saevo collegio. Datur Romae apud S. Petrum sub annulo Piscatoris die XIX. Decembris 1481. Anno XI.» |
2335 | BAMi | S 92 sup. ff. 272v-277r | Lettera di Angelo Pechinoli al papa Innocenzo VIII | | | Angelo Pechinoli, nunzio papale in Ungheria invia aggiornamenti al papa sulla situazione in Ungheria. | | | manoscritto | carta | 21*30 cm | latino | Angelo Pechinoli (?-1492), vescovo di Orte e Civita Castellana | | | papa Innocenzo VIII (Giovanni Battista Cibo, 1432-1492) | | 1489.06.25. | Buda | | | RIVOLTA, n. 169; KRISTELLER, p. 343; CERUTI, V, pp. 68-72. | «Sed ecce dum has literas claudo, venit nuncius qui... » | «...Ex Buda XXV. Iunij 1489. Sancttitatis vostrae Humillissimus servulus illius bened.o episcopus Hortanus.» |
318 | BAMi | S 92 sup. ff. 312r-313v | Istruzione del papa Paolo III a Giovanni Morone | | | Istruzione data al cardinale Morone, nunzio papale pro causa fidei et Concilij: è necessario che i vescovi ungheresi prendano parte al Concilio di Trento; si dovrebbe scrivere un breve all’arcivescovo d’Ungheria, inviando anche una copia della bolla conciliare. Elenco eresie in Boemia e Germania (bisognerebbe inviare una copia della bolla conciliare anche nel Regno di Boemia). Direttive di comportamento per il nunzio | | lettera diplomatica | manoscritto | carta | 21*30 cm | latino | papa Paolo III (Alessandro Farnese, 1468-1549) | | | Giovanni Morone (1509-1580), cardinale, vescovo di Modena, nunzio apostolico | Johann Heigerlin (detto Faber, 1478-1541), vescovo di Vienna; Federico II Gonzaga (1500-1540), duca di Mantova; Ferenc Frangepán (ca. 1490-1543), arcivescovo di Kalocsa | 1536.10.24. | Roma | | | RIVOLTA, n. 169; KRISTELLER, p. 343; CERUTI, V, pp. 68-72. | «Quia regnum Hungariae fuit semper validum propugnaculum et veluti antemurale Chr.tis…» | «… de quibus iudicaverit S.tem s. nuntio certiorem esse faciendam. Sigillo sub annulo piscatoris» |
2566 | ASMi | Sf. 650/1/4/1 | Milánói levelezés | | | | | | | Papír | 21*30 cm | latin | Urbano Vignaco, vescovo di Sebenico? | | | Callisto III | | 1455.07.27. | Sebenico | | | | Scriptis [...] [...] litteris | viros suis expensis mittunt |
319 | BAMi | Z 144 sup. ff. 39r-40v | Ascanio e Silvio Corona, Vita di Beatrice d’Aragona | | | Il racconto della vita di Beatrice d’Aragona e dei suoi successi ed insuccessi amorosi . | | | manoscritto | carta | 19*26 cm | italiano | Ascanio e Silvio Corona | | | | Beatrice d’Aragona (1457-1508), regina d’Ungheria; Ferdinando d’Aragona (1424-1494), re di Napoli; Isabella Chiaramonte (1424-1465), regina di Napoli; Ramiro Villaracuta; Francesco d’Aragona (1461-1486); Eleonora d’Aragona (1450-1493); Diego Cavaniglia (1453-1481); Mattia Corvino (1443-1490), re d’Ungheria; Consalvo Ernandes de Cordoba (1453-1515), gran capitano del regno di Napoli; Vladislao II Jagellone (1456-1516), re di Boemia e d’Ungheria | 1600 | Napoli | | Ungheria, Napoli, castello di Capuana, Ischia | CERUTI, V, p. 420; A. BORZELLI, Successi tragici et amorosi di Silvio et Ascanio Corona, Napoli,1908.; G. Parenti, Silvio e Ascanio Corona, in: DBI, 29, Roma 1983. | «Di Donna Beatrice d’Aragona. Successo VII. Beatrice l’altra figliola di Fernando e d’ Isabella di Chiaramonte…» | «...e perciò, non si è possuto passare innanzi ad altro.» |
320 | BAMi | Q 116 sup. (18) ff. 111r-130r | Francesco della Valle, Vita di Alvise Gritti | | | Il racconto della vita e della morte di Alvise Gritti, figlio del doge di Venezia Andrea, dedicato a Matteo Dandolo, redatto dal suo cameriere Francesco della Valle. | | | manoscritto | carta | 19*26 cm | italiano | Francesco della Valle | | | | Alvise Gritti (Lodovico, 1480-1535), governatore d’Ungheria; Matteo Dandolo (1498-1570), diplomatico; Andrea Gritti (1455-1538), doge di Venezia; Giovanni Oddo; Solimano il Magnifico (1494-1566) | 1535.06.24. | Venezia | | | REVELLI, n. 323; RIVOLTA, n. 115; KRISTELLER, p. 339; CERUTI, IV, pp. 606-608; Ferenc SZAKÁLY, Lodovico Gritti in Hungary, 1529–1534, Budapest, 1995, pp. 16-17. | «Al Clarissimo et Illustre Cavaliere Magnifico Signor Mattheo Dandolo. Francesco Valle. Giudico, Clarissimo Signor mio…» | «… il quale fu quello che m’introdusse a’ piedi di sua Serenità» |
2440 | ASMi | Sf 650/2,8,7 | Milánói levelezés | | | Mátyás király a szabácsi táborból tudósítja a római pápát a török elleni hadjáratáról és az ezzel kapcsolatos kívánatos segélyezés tárgyában | | | kézirat | papír | 19*26 cm | latin | Mátyás király | | | IV. Sixtus pápa | Gábor egri püspök | 1476.02.02. | Szabács | | | | Ex duobus brevibus Vestre | longa per tempora conservare dignetur. |
2441 | ASMi | Sf 650/2,8,8 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 19*26 cm | latin | Gábor egri püspök | | | ? | Ladislao dragula | 1476.03.07. | Buda | | Szabács | | Obtenta feliciter munitissima | regimine Ecclesie sue Sancte |
2342 | BAMi | Q 116 sup (21.1) ff. 150r-163v | Trattati sugli itinerari di campagne militari tra l’Ungheria e la Turchia | | | Magyarországról indított és a Balkánon át vezetett török elleni hadjáratok leírása.
Ff. 154v-157v: Hunyadi János hadjárata.
| | | | carta | 23*37 cm | latino | Martino Segono (Martin Segon, 15.o sec.), vescovo di Dulcigno | | | | János Hunyadi (ca.1407-1456), voivoda di Transilvania, governatore d’Ungheria, conte di Beszterce | 1480 | | | | REVELLI, n. 323; RIVOLTA, n. 115; KRISTELLER, p. 339; CERUTI, IV, pp. 606-608; A PERTUSI, Martino Segono di Nova Brdo vescovo di Dulcigno. Un umanista serbo-dalmata del tardo Quattrocento, Roma, 1981. | «Accepimus Rev. Dom. nationes nostros...» | «…de Apollonia et Valona ab historicis et geographis colligere potui.» |
321 | BAMi | Q 116 sup. (19) ff. 131r-134v | Francesco della Valle, Narrazione della prigionia e liberazione dopo la morte del suo signore, Alvise Gritti | | | Dopo essere stato catturato da Miklós Patócsi, il 3 maggio 1535 giunge, dopo varie vicissitudini, a Buda; il 2 giugno, insieme a mons. Geronimo Rorario, nunzio di papa Paolo III, parte dall’Ungheria alla volta di Venezia, dove giunge il 14 giugno. Al suo arrivo, si reca immediatamente dalla vedova Irene Gritti per recarle i propri omaggi. | | | manoscritto | carta | 23*37 cm | italiano | Francesco della Valle | | | | Alvise Gritti (Lodovico, 1480-1535), governatore d’Ungheria; Miklós Patócsy; Ferdinando I d’Asburgo (1503-1564), re dei Romani; Girolamo Rorario (1485-1556), vescovo di Reggio; papa Paolo III (Alessandro Farnese, 1468-1549); Irene Gritti | 1535.06.14. | Venezia | | Buda,Venezia | REVELLI, n. 323; RIVOLTA, n. 115; KRISTELLER, p. 339; CERUTI, IV, pp. 606-608; Ferenc SZAKÁLY, Lodovico Gritti in Hungary, 1529-1534, Budapest, 1995, pp. 16-17. | «Poi che Vostra Signoria Illustrissima mi comette ch’io gli narri quanto mi occorse doppo la morte del mio Signore...» | «… fra tanto mi inchino et dono a Vostra Signoria Illustrissima servitor infimo, et le prego ogni sorte de felicità.» |
2341 | BAMi | - | - | | | | | | - | | 23*37 cm | | | | | | | 0 | | | | | - | - |
322 | BAMi | I 162 inf. (7) ff. 113r-115v | Lettera di S. Caterina da Siena a Luigi il Grande | | | Dopo un’introduzione sulla virtù teologale della carità, Caterina invita re Luigi a sopportare le ingiurie e a condividere i propri beni, spirituali e materiali, con i meno fortunati. La santa inveisce poi contro i cardinali che avevano osato deporre il legittimo papa Urbano VI a favore dell’antipapa Clemente VII; Caterina sprona quindi re Luigi a stipulare la pace con i propri nemici “terreni” (Venezia) e a combattere contro i nemici della fede, ovvero l’antipapa, definito come «membro del dimonio», e la regina Giovanna di Napoli. | | | manoscritto | carta | 22*29 cm | italiano | S. Caterina da Siena | | | Luigi I (detto il Grande, 1326-1382), re d’Ungheria e di Polonia | papa Urbano VI (Bartolomeo Prignano, ca. 1318-1389); antipapa Clemente VII (Roberto di Ginevra, 1342-1394) | 1378 -1380 | | | | CERUTI, II, pp. 510-511; L. PECORELLA VERGNANO, Per la storia di una biblioteca conventuale: S. Maria di Casoretto, in Studi di biblioteconomia e storia del libro in onore di Francesco Barbieri, Roma, 1976; PEDRALLI, p. 504. | «Carissimo padre in xpo dolce yhu. Io Katerina filia e schiava de servi di y. Xpo Scrivo a voi…» | «… Confortate la Reina da parte di yhu xpo e da mia e racomandatemi a lei.» |
2340 | BAMi | Q 116 sup. (27) ff. 197r-204r | La storia delle campagne militari di Maometto II, tra 1453-1469. | | | Descrizione del modo di campeggiare usato dal Turco, seguita da una cronaca delle guerre del sultano dal 1453 al 1469, quando il racconto s’interrompe. Dal f. 200v racconta le guerre contro l’Ungheria | | | manoscritto | carta | 22*29 cm | italiano | | | | | Maometto II (1432-1481), sultano | 1469 | | | | REVELLI, n. 323; RIVOLTA, n. 115; KRISTELLER, p. 339; CERUTI, IV, pp. 606-608. | «Hora qui si dirà de l’ordine del campezare del gran Turco...» | «…et messer Nicolo capitano prese il partito d’ardarge [andarci] con l’armata.» |
323 | BAMi | T 7 sup. ff. 2r-81v | Enea Silvio Piccolomini, De liberorum educatione | | | Trattato in forma di lettera dedicato al giovane principe Ladislao d’Ungheria in cui vengono deliniati i canoni degli humanitatis studia che i giovani, in specie di strirpe regale e destinati alla responsabilità di governo, devono seguire. | | | manoscritto | membrana | 15*22 cm | latino | papa Pio II (Enea Silvio Piccolomini, 1405-1464) | | | | Ladislao il Postumo (1440-1457), re d’Ungheria, Francesco Sforza (1401-1466), duca di Milano | 1450 | | | | CIPRIANI, p. 125; EC 9, col. 1492-1496; CERUTI, V, p. 139; L. BERTALOT 2004, n. 21798, 14847. | «Si quem virtuti operam dare totumque…...» | «… vitaliarum huius opuscoli partium cupidissimus videare. Vale» |
324 | BAMi | N 340 sup. (5) ff. 25r-36v | Felix Petancius, De Turchorum statu libellus | | | Trattato sul regno ottomano (origine, lingua, storia, elenco dei più importanti sultani, organizzazione della milizia turchesca, ecc.). | | | manoscritto | carta | 15*22 cm | latino | Felix Petancius (Ragusinus, Petantius, Feliks Petancic, ca. 1450 - post 1517) | | | | Vladislao II Jagellone (1456-1516), re di Boemia e d’Ungheria | 1516 | | | | CERUTI, IV, p. 270; A. PERTUSI, I primi studi in Occidente sull’origine e la potenza dei turchi, in: «Studi Veneziani», XII, 1970, 465-546.; É. BÁNKI, Petancius, Felix Ragusinus, in: Magyar Művelődéstörténeti Lexikon, IX, Budapest, 2009, p. 158. (con bibl | «Sepemmero animadvertens Serenissime et Invictissime princeps…» | «… totum robor exercitus constare videtur.» |
325 | BAMi | Q 116 sup. (29) ff. 209r-214v | Felix Petancius, Quibus itineribus turci sint aggrediendi | | | Nell’opera dedicata a Vladislao II, re d’Ungheria, Petancius illustra alcuni itinerari che gli antichi Romani erano soliti percorrere per raggiungere l’est Europa; secondo l’autore, questi itinerari, ormai poco noti, dovrebbero essere riscoperti per aggredire gli infedeli nei loro territori, così da sconfiggerli definitivamente e ristabilire la pace in Europa. | | | manoscritto | carta | 21*31 cm | latino | Felix Petancius (Ragusinus, Petantius, Petaneius, Feliks Petancic, ca. 1450 - post 1517) | | | | Vladislao II Jagellone (1456-1516), re di Boemia e d’Ungheria; János Hunyadi (ca.1407-1456), voivoda di Transilvania, governatore d’Ungheria, conte di Beszterce | 1516 | | | | REVELLI, n. 323; RIVOLTA, n. 115; KRISTELLER, p. 339; CERUTI, IV, pp. 606-608; F. BANFI, Felix Ragusinus, Roma, 1947; A. PERTUSI, I primi studi in Occidente sull’origine e la potenza dei turchi, in: «Studi Veneziani», XII, 1970, 465-546; É. BÁNKI, Petanci | «Accepimus serenissime Rex maiores nostros, cum de inferendo bello consultassent, …» | «… Cuius praeclara si sanctissima pro defensione orthodoxae reipubblicae incoepta nostrae tempestatis principes imitari. Domino IESVS CHRISTVS Deus optimus maximus facit. Finis» |
326 | ASMi | Sf. 642/2,4 | Milánói levelezés | | | Bohuslao de Hasistem-et küldi Milánóba a cseh király.
ELL 298-as schedával! | | diplomáciai levél | kézirat, eredeti | pergamen | 21*31 cm | olasz | "comissio ...." (aláírás szerint) | | Ladislao, re di Boemia | ános herceg, Gian Galeazzo Sforza, a pápai követ(?), (comes) | Roberto duca di Baviera, Ioannes Balleacii, Bohuslao de Hasiste, a címzetteken kívül Zsigmond (hogy ez pontosan ki, nem találtam) | 1490.02.06. | Praha | Milánó | | | Preerat olim Romano Imperio Venceslaus | et honori et adiumento fuisse |
2799 | ASMo | CPE 1622 b.1/6,1,16 | Ferrarai fejedelmi levelek | Ferdinando ad Alfonso I d’Este | | Ajánlólevél Giovanni Maria Barsizzi és egy bizonyos Antonio számára. | | | kézirat | papír | 21*31 cm | latin | I. Ferdinánd | | | Alfonso I d’Este | Antinius, Johannes Maria Barsitiis | 1532.06.21. | Regensburg | Ferrara | | | Proficiscuntur ex iussu | utilem et fructuosam |
327 | ASMi | Sf. 642/2,1 | Milánói levelezés | | | | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 21*31 cm | | Maffeo da Treviglio | | | Ludovico Maria Sforza | | 1490.02.01. | Bécs | Milano | | | Poteria longarse | ad preposito |
2800 | ASMo | CPE 1622 b.1/6,1,17 | Ferrarai fejedelmi levelek | Ferdinando ad Alfonso I d’Este | | Ajánlólevél Francesco Sforza hitelezőinek. | | | kézirat | papír | 21*31 cm | latin | I. Ferdinánd | | | Alfonso I d’Este | Ulricus Mayr, Balthazar Dischele, Senneman Dischele, Francesco Sforza | 1532.07.14. | Regensburg | Ferrara | | | Expositum est nobis | quandoque offitio compensabimus. |
328 | ASMi | Sf. 642/2,2 | Milánói levelezés | | | - Francesco fia
- milánói kereskedő
- pénz - fizetés
- vki halála: Cardinale di Santo Borgo???
- a királynő ékszereket ajándékozott
- Bécsbe kellett mennie
- vki Rómába megy (Philippo?) | | diplomáciai levél | kézirat, eredeti+megfejtés | papír | 21*31 cm | olasz | Maffeo da Treviglio | | | Ludovico Maria Sforza | Francesco Lassaro, Francesco Fontana, Ambrosio, Re Fernando, Regina, Philippo da Bressa, Signore de Camerino, Innocenzo VIII, Ludovico Maria Sforza, Gian Galeazzo Maria Sforza, madona Luisa, Bianca Maria Sforza | 1490.02.01. | Bécs | Milano | | | Poteria longarse et respondere alle lettere de la | qualche altra provisione saria ad proposito. |
329 | ASMi | Sf. 642/2,6 | Milánói levelezés | | | Herceg a titkárnak:
- csatolva 2 levél a mo-i küldetéshez: egyik a királynak, másik Mapheusnak (lásd a kötetben, egymás mellé tettem öket, AN). | | diplomáciai levél | kézirat, eredeti? | papír | 21*31 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Bartolomeo Calco | Mátyás király, Maffeo da Treviglio | 1490.02.08. | Villanova | Milano | | | Ve mandamo qui inclusa la expeditione nostra | drizareti al camino suo. |
330 | ASMi | Sf. 642/2,7 | Milánói levelezés | | | - audiencia a királynál jól sikerült (vagy a Francescoé vagy a Camirinoé)
- kielégitő döntés Bianca kapcsán is (hozomány?)
- 200 dukát kifizetve Francesco Fontana fiának | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 21*31 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Maffeo da Treviglio | Signor de Camerino, Francesco Fontana, Anna, Bianca | 1490.02.08. | Villanova | | Zeng | | Per le tue de 17 del presente restiamo avvisati | et cosi respondemo alla maesta sua. |
331 | ASMi | Sf. 642/2,3 | Milánói levelezés | | | Titkár a hercegnek:
- követ érkezett Mo-ról Milánóba 2 régi levéllel: egy a királytól, egy Mapheotól.
- Az egyik maga Ludoviconak csatolva, a másik (Giovanni Galeazzo Marianak), in cifra, amit majd felold, de csak másnap, mert hosszú. | | diplomáciai levél | kézirat, eredeti | papír | 21*31 cm | olasz | Bartolomeo Calco | | | Ludovico Maria Sforza | Mátyás király, , Maffeo da Treviglio | 1490.02.04. | Milano | Vigevano | | | E venuto questa sera uno cavallaro de hungaria | mandarò a la excellentia vostra alla quale mi riccomando |
332 | ASMi | Sf. 642/2,8 | Milánói levelezés | | | A püspök ma tájékoztatta a levél szerzőjét bizonyos Lins-ből, a német országgyűlés helyszínéről, érkező előző havi levelek tartalmáról:
- Miksa ünnepli a köv szeptemberig tartó fegyverszünetet a magyar királlyal
- tárgyalások a békéről
- a Duchessa de Bretagna (Anna) elfogadta valszeg a házassági ajánlatot a királytól (Miksa)
- szó van Angliáról, Bretagne-ról, Flandriáról, pápáról, török szultán követéről, Anglia priorjáról
- vkit salzburgi püspöknek választottak
| | diplomáciai levél | kézirat | papír | 21*31 cm | olasz | | | | Giovanni Galeazzo Maria Sforza (?) | Tornacense-i püspök, Miksa, Mátyás, Bretagne-i hercegnő, Gran mareschalco di Bretagna, angol király, pápa, salzburgi püspök, császár (Frigyes) | 1490.02.15. | Roma | ? | Lins, Anglia, Bretagne, Fiandra (Flandria?), Salzburg, Nápoly | | Hogi el reverendo vescovo Tornacense | et ne daro avviso alla |
333 | ASMi | Sf. 642/2,9 | Milánói levelezés | | | - herceg utasitása a titkárnak:
- Francesco Fontana Milánóba érkezik, fogadják, küldjenek elé embert, leveleket hoz. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 21*31 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Bartolomeo Calco | Francesco Fontana, messer vki Mantovából | 1490.02.17. | Vigevano | Milano | Milánó, Bressana, Mantova, Casano | | Perché el non deve andare molto a longo | et pero li metareti ordine. |
334 | ASMi | Sf. 642/2,10 | Milánói levelezés | | | - herceg a titkárnak:
- Francesco Fontana érkezik a magyar király nevében - fogadják tisztességesen | | diplomáciai levél | kézirat, eredeti | papír | 21*31 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Bartolomeo Calco | Francesco Fontana | 1490.02.18. | Vigevano | Milano | | | Siamo certificati che el magnifico messer Francesco Fontana | porti piacere allo illustrissimo signore nostro et a noi |
2798 | ASMo | CPE 1622 b.1/6,1,15 | Ferrarai fejedelmi levelek | Ferdinando ad Alfonso I d’Este | | Egy bizonyos Adamus hagyatékának ügyében kéri Ferdinánd Alfonz herceget eljárásra. | | | kézirat | papír | 21*31 cm | latin | I. Ferdinánd | | | Alfonso I d’Este | Adamus, Conradius de Glurns, Johannes de Mechlinia | 1532.01.05. | Innsbruck | Ferrara | Padova | | Cum intellegamus quondam | dabitur occasio compensabimus |
335 | ASMi | Sf. 642/2,11 | Milánói levelezés | | fegyverszünet császár és Mátyás király között | - Herasmo tájékoztatása a fegyverszünetről Miksa és Mátyás között.
- a levél több uralkodónak küldik: Pápa, Nápoly, Róma, Firenze, Ferrara.
- Giovanni Stephano Castilione külön szöveggel (addendum), bár azt gondolják már értesült a békéröl. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 21*31 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza (?) | | | Cardinale vicecomes, Giovanni Stefano di Catiglione | Herasmo, Miksa, Mátyás, pápa | 1490.02.20. | Vigevano | | Lins | | Herasmo nostro cancellero da Lins ne ha | de bona o mala voglia |
336 | ASMi | Sf. 642/2,12 | Milánói levelezés | | | Megérkezett Francesco Fontana levelekkel | | diplomáciai levél | kézirat, másolat | papír | 21*31 cm | olasz | | | Ludovico Maria Sforza? | Maffeo da Treviglio | Francesco Fontana, Re Ferrando | 1490.02.23. | Milano | | | | E’ arrivato in questa cita el magnifico | cosi è in effecto |
337 | ASMi | Sf. 642/2,13 | Milánói levelezés | | | Tájékoztató az itáliai eseményekről.
| | diplomáciai levél | kézirat, másolat | papír | 21*31 cm | olasz | | | Ludovico Maria Sforza? | Francesco Fontana | Maffeo da Treviglio | 1490.02.23. | Milano | Buda? | | | Quantunche non se sia mancato de tenere avisato | del riposso de Italia |
338 | ASMi | Sf. 642/2,14 | Milánói levelezés | | | | | diplomáciai levél | kézirat, másolat | papír | 21*31 cm | olasz | | | | Cardinalis vicecomes? | magyar király, Turro testvére | 1490.02.24. | Milano | | | | È za bon tempo che intendemo | quello che ella haveva |
2797 | ASMo | CPE 1622 b.1/6,1,14 | Ferrarai fejedelmi levelek | Ferdinando ad Alfonso I d’Este | | Ferdinánd egy megüresedett Carpi-i prépostságra egy bizonyos Lorenzót ajánl. | | | kézirat | papír | 21*31 cm | latin | I. Ferdinánd | | | Alfonso I d’Este | Laurentius | 1532.01.03. | Innsbruck | Ferrara | Carpi | | Exponi nobis fecit | benevolentia quandoque compensa(...) |
339 | ASMi | Sf. 642/2,15 | Milánói levelezés | | | - levél testvérüktől - Ascanio Sforza lenne?
- magyar király kincstárnokának testvérének szerémi püspöki kinevezésének ügyében (vescovato sirmiensis) | | diplomáciai levél | kézirat, másolat | papír | 21*31 cm | olasz | | | Ludovico Maria Sforza? | Maffeo da Treviglio | Ascanio, fratello del Thesorero di re Mattia Corvino; Stefano Crispi, vescovo di Sirmio (Szerém) | 1490.02.26. | Milano | | | | Havendo havuto una littera dal reverendissimo | segua el desiderato effecto |
340 | MTA | Ms.4996.11 | MTA másolatgyűjtemény | Registro d’uscita di Mons. Ippolito I. d’Este dell’anno 1490, Usita L. 14 C 90 | Hippolit kincstárának kiadásai | Az index és az invokáció után, a kódex rövid leírása következik. Ezután a kiadási számlák a költségek fajtái szerint (konyhai, kancelláriai kiadások, Hippolit utazási kiadásai, Hippolit ruházati kiadásai, Hippolit istállójának kiadásai, a kastély karbantartásának kiadásai, kiadások lőszerekre, Beatrix kiadásai), illetve az alkalmazottak bérezéséről, egyéb kifizetésekről szóló számlák (pl. korábbi adósságok törlesztése) következnek tételek szerint. A füzet végén egy oldalas összefoglaló táblázatot találunk az 1490. évi kiadásokról. | | számadáskönyv | kézirat | papír | 21*31 cm | olasz | Piero Pincharo | | Ippolito d’Este | | Mátyás király, Beatrix királyné, messer Bernabo, Alberto dal Solnistro, Antonio literato (de Santa Anna), Benedetto literato, Biasio de Peste, Blasio Fok / Fak, Bartolomio da Buzintori, Gregorio / Giorgio Moraj, Filippo Orefize, Filippo Cavalcanti, Ludovigo di Caluri / Kaluri, Kis Thomaso (provisore), Martinello (sarto di Beatrice), Tadio di Lardi, maistro Petro, Palko (?), Antonio Diacho, Jacobo, Benedeto (carpentario), Girardo de Kemend, maistro Dionisio Marangone (di Strigonio), Nicollò Kovari / Covari / Kovazi (castellano di Berzenze), messer Garasda, Benedetto Thas (de Vizegrado), Francesco Bagnacavallo, Nicolò Safaro, Stephano Bachiano (provisore), Bernardino Monelo / Monello, Ottaviano di Volterra (fiorentino), Pietro Boemio (Safaro), messer Notaro Thomaso Ferivano, Zohane Antonio da Pavia, Piero Pincharo, messer Zorzi di Priuli (doctore canonico di Strigonio), Filipo d’Adria, Paulo Spiziale di Buda, Petro Kalandai, Kakas Janus, Beneditto Erdély[i], Nicolaus Desevi, Jacob Corvatto, Andrea Vas, Nicolò Salai, Eleonora (duchessa di Ferrara), Laurenzo Magno (servitore di madama), Antonio Magno (servitore di madama), Petro Kazero (servitore di madama) | 1490 | Esztergom | | Esztergom, Buda, Kakat (Párkány), Cita Nova (Győr), Cremizia (Körmöcbánya), Pozsony, Héreg, Kevesd, Vizegrado (Visegrád). Kemenze, Zob (Szob), Kezneko, Cita Nova (Győr), Baranya, Castello di Berzenze (Berzencei kastély), Giarmath (Hontfüzesgyarmat) | | 1490 in Strigonio Spesa minuda | senza la fatura como alintruda apare |
341 | ASMo | Amb.Ung. b.2/22,1 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Beltrame Costabili 1493 | | | | | kézirat | papír | 21*31 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Ercole I d’Este | | 1493.01.27. | Esztergom | Ferrara | | | havendo a spaciare in breve uno messo proprio a vostra excellentia per il desiderio che ha questo suo illustrissimo t rverendissimo filgiolo de intndere bona nova | ma questo anno il non se he giaciato |
2948 | ASMo | Amb.Ung. b.2/20/5 | Ferrarai követjelentések | Buda Strigonio Beltrame Costabili 1491 | | Február 20-án megkötötték és kihirdették a békét II. Ulászló és János Albert között. A béke hírére mindenki megkönnyebbült, és remélik, hogy a dolgok jobbra fordulnak. Mindenki örvendezik, főleg a királyné, ki folyamatos vággyal várakozik a királyra. A király saját kezűleg értesítette Beatrixot a békéről és hogy hamarosan érkezik.Hippolit jól van, csodálatosan fejlődik, Eleonorának nem kell miatta aggódnia. A a budai obszerváns ferencesek gvárdiánja, aki a jelen levelet hozó küldönccel érkezik, azt kérte Hippolittól, hogy ajánlja felségtek kegyelmébe, és mivel Rómába megy, azt kéri, hogy a herceg római követének írjanak az ügyében, hogy bebocsátást nyerjen a pápához. | | | kézirat | papír | 21*31 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | II. Ulászló, János Albert, Beatrice d’Aragona, VI. Sándor | 1491.02.27. | Esztergom | Ferrara | Buda, Róma | | Per dare alcuna notitia a vostra excellentia de le occurentie de questo regno li significo che cum grazia de Dio a li XX de questo fu conclusa et publicata la pace fra questo serenissimo signore re et lo fratello | Et per parte sua lo ricommando a vostra excellentia la qualle potera anche da epso intendere de le cosse de qua pero non mi extendo multo in gratia de la qualle de continuo me ricommando |
342 | ASMo | Amb.Ung. b.2/22,2 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Beltrame Costabili 1493 | | | | | kézirat | papír | 21*31 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Ercole I d’Este | | 1493.02.05. | Esztergom | Ferrara | | | a di passati io recepiti due littere de vostra excellentia de XI di lulgio et 27 de septembre et non replicando altro dovecontenino risposta de altre mie | sua consorte como quella vedera pero non replicaro altro reportandomi a dicto scrivere |
2851 | ASMo | Amb.Ung. b.2/19/4/12 | Ferrarai követjelentések | Buda Albareale Beltrame Costabili | | | | | kézirat | papír | 21*31 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Ercole I d’Este | I. Miksa | 1489.12.20. | Buda | Ferrara | | | per dare piu particullare adviso a vostra excellenzia del tuto che hanno tractato questi ambassatori de lo re Maximiliano | havendo inteso il tuto per altra mia non mi parssi ritornargi piu. Et il tuto silgii per adviso a vostra ex. |
343 | ASMo | Amb.Ung. b.2/22,3 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Beltrame Costabili 1493 | | Beatrixnak gyomorbántalmai vannak. | | | kézirat | papír | 21*31 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Ercole I d’Este | Beatrice d’Aragona | 1493.02.13. | Esztergom | Ferrara | | | ho receputo una de vostra excellentia de IIII de zenaro in risposta de due mie et intendendo per quella vostra excellentia cum la sua illustrissima consorte | che sua maesta non sera ne la pristina sannitade prima che a tempo novo |
2850 | ASMo | Amb.Ung. b.2/19/4/11 | Ferrarai követjelentések | Buda Albareale Beltrame Costabili | | | | | kézirat | papír | 21*31 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Ercole I d’Este | I. Miksa | 1489.12.18. | Buda | Ferrara | Nápoly, Milánó | | li ambassiatori del serenissimo re dei romani stetino qua per X zorni | il quale pero se estima sia li per facende del signorie suo et non silgii venuto per altro |
344 | ASMo | Amb.Ung. b.2/22,4 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Beltrame Costabili 1493 | | A más úton-módon mostanában elküldött jelentéseiben mindenről beszámolt. Most csak annyit ír, hogy Hippolit jól van, és ők, a szolgái mindent megtesznek érte. | | | kézirat | papír | 10*10 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Ercole I d’Este | Ippolito I d’Este | 1493.03.01. | Esztergom | Ferrara | | | Avenga che a di passati per messo proprio et per la via de Napoli etper altre vie habii dato diffusamente adviso de le occurentie di qua | per nui se atende anche a conservargello et a darli tuti quelli honesti piaceri che si puo non manchando del debito servitio ne le altre parte. Altro per il presente non mi accade da significarli |
2854 | ASMo | CPE 1622 b.1/6,1,18 | Ferrarai fejedelmi levelek | Ferdinando ad Alfonso I d’Este | | Ferdinánd kéri a 150 megígért lovas megküldését a török elleni harchoz. | | | kézirat | papír | 10*10 cm | latin | I. Ferdinánd | | | Alfonso I d’Este | | 1532.08.08. | Regensburg | Ferrara | | | Tametsi die XXV Julii | offitio quandoque recognoscendam |
345 | ASMo | Amb.Ung. b.2/22,5 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Beltrame Costabili 1493 | | Beltrame nem ír bővebben ebban a levélben, mert a követeket jól informálta, kéri a herceget, hogy tőlük éreklődjön, ajánlja őket megbízfató forrásként. Két másik rejtjelezett levelét is idézi, amit a hercegnének írt. | | | kézirat | papír | 10*10 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Ercole I d’Este | | 1493.03.13. | Esztergom | Ferrara | | | da li portatori de la presente vostra excellentia indendera del ben stare de suo illustrissimo et reverendissimo filgiolo | supplico quella se degni farme intenere la mente sua circha quanto li significo per la una de XI in gratia de la qualle de continuo me ricomando |
346 | ASMo | Amb.Ung. b.2/22,6 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Beltrame Costabili 1493 | | Beltrame egy ugyanaznapi rejtjelezett levelében, amit a hercegnénak küld, mindenről beszámolt, itt csak annyir említ, hogy Hippolit jó egészségnek örvend. | | | kézirat | papír | 10*10 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Ercole I d’Este | Ippolito I d’Este, Eleonora d’Aragona | 1493.04.22. | Esztergom | Ferrara | | | per una mia zifara de questo di directiva a la excellentia de maesta sua consorte significo a vostra excellentia quanto accade | per questa li facio intendere como sua illustrissimo et reverendissimo filgiolo per Dio gratia se ritrova sano et galgiardo et in bona dispositione del corpo |
2906 | ASMo | Amb.Ung. b.2/19/5/8 | Ferrarai követjelentések | Buda Strigonio Vienna Beltrame Costabili 1490 | | | | | kézirat | papír | 10*10 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Ercole I d’Este | Hunyadi Mátyás, Beatrice d’Aragona, Ippolito I d’Este, I. Miksa, Sanctore | 1490.02.22. | Esztergom | | Nápoly, Bécs | | Dopo la partita de qua de questi serenissimi signori re et regina de continuo dopo le maesta sue li have tenuti messi il reverendissimo et illustrissimo filgiolo de vostra excellenzia per diversse occurentie | Ma questo firmare de tregua non pare segno che cusi presto se faci la dieta |
2849 | ASMo | Amb.Ung. b.2/19/4/10 | Ferrarai követjelentések | Buda Albareale Beltrame Costabili | | | | | kézirat | papír | 10*10 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Ercole I d’Este | Hunyadi Mátyás, III Frigyes | 1489.12.16. | Buda | Ferrara | Esztergom | | havendo adviso la maesta de questo signore re de la venuta qua del signor duca de bavera cum altri homini degni ambassiatori | concordia fra la maesta imperiale et del suo serenissimo re monstrando havere gram desiderio de tale conclusione. Il tuto sia per adviso |
347 | ASMo | Amb.Ung. b.2/22,7 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Beltrame Costabili 1493 | | | | | kézirat | papír | 10*10 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Ercole I d’Este | | 1493.05.18. | Esztergom | Ferrara | | | per littere de vostra excellentia novamente ricepute ho inteso quella ritrovarssi sanna et galgiarda che he stato a me de summo contento et per quanto io valgio et posso de continuo prego nostro signore Dio la conservi longamente in simille stato et felli | La qualle vedera quanto io scrivo a la prefata illustrissima sua consorte per una mia in zifara de questo di al qualle scrivere io me riporto et non accadendo altro per significarli me ricommando |
348 | ASMo | Amb.Ung. b.2/22,8 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Beltrame Costabili 1493 | | Hippolit jól van, szépen fejlődik és az újonnan jött tanítója szorgalmasan gondoskodik előre haladásáról. Hippolit jó tanítvány, mert vágyik a tanulásra. | | | kézirat | papír | 10*10 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Ercole I d’Este | Eleonora d’Aragona, Ippolito I d’Este | 1493.07.06. | Esztergom | Ferrara | | | vostra excellentia due mie in zifara luna de il di de heri laltra de il di de ogi a sua illustrissima consorte intendera quanto mi accade scrivere al presente al che ometendo lo replicare me riporto per questa | per essere suo prefato illustrissimo et reverendissimo filgiolo desideroso de imparare et inclinato a virtute al qulle non mi pare che mancha altro se non essere apresso vostra excellentia |
349 | ASMo | Amb.Ung. b.2/22,9 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Beltrame Costabili 1493 | | Az elmúlt napokban velencei követek és Tadeo di Lardi egyik szolgája útján már jelentette Beltrame, mi történt a hercegnének küldött rejtjelezett levelekkel. Most megint egy rejtjelezett üzenetet küld a hercegnének, abban áll a jelentése, itt csak annyir ír, hogy Hippolit jól van. | | | kézirat | papír | 10*10 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Ercole I d’Este | Eleonora d’Aragona, Tadeo di Lardi, Ippolito I d’Este | 1493.07.18. | Esztergom | Ferrara | Velence | | a di passati per ambasciatore de la illustrissima signoria dde Venetia et per una familgio de Tadio de Lardi significai a vostra excellentia quanto accadiva per mie zifare directive a sua illustrissima consorte | dendoli solumente adviso per questa como suo illustrissimo et reverendissimo filgiolo per la ratia de Dio se ritrova in bona sanitade |
2951 | ASMo | Amb.Ung. b.2/20/8 | Ferrarai követjelentések | Buda Strigonio Beltrame Costabili 1491 | | | | | kézirat | papír | 10*10 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | Beatrice d’Aragona | 1491.03.17. | Esztergom | | | | Questo ambassatore regio paterno et io de comissione de la maesta de la regina | a cio che quella sapii il tuto et succedente tempore li proveda como melgio li parera in grazia de la qualle di continuo me ricommando |
350 | BAMi | - | - | | | | | | - | | 10*10 cm | | | | | | | 0 | | | | | - | - |
2446 | ASMi | Sf 650/2,5,3,b | Milánói levelezés | | | ? közötti megállapodás részletének vázlata | | | kézirat | papír | 10*10 cm | latin | | | | ? | | 1473 | | | | | hoc tamen addito et intellecto | quod volu(...) b(...) |
2447 | ASMi | Sf 650/2,5,3,c | Milánói levelezés | | | ? közötti megállapodás piszkozatának részlete | | | kézirat | papír | 10*10 cm | latin | ? | | | ? | | 1473 | | | | | Item promiserunt et commitunt | bellum intulerunt id(...) |
2448 | ASMi | Sf 650/2,5,3,d | Milánói levelezés | | | Mátyás király, Johannes de Habenstei és Galeazzo M. Sforza közötti egyezség szövegének piszkozata | | | kézirat | papír | 10*10 cm | latin | | | | ? | | 1473 | | | Buda | | Serenissimus princeps et r.mus | et divisionibus concorde(...) remenserunt |
351 | BAMi | - | - | | | | | | - | | 10*10 cm | | | | | | | 0 | | | | | - | - |
2444 | ASMi | Sf 650/2,8,11 | Milánói levelezés | | | Lupus Lucas tájékoztatja a milánói herceget, többek között, a Mátyás király közelgő esküvőjével kapcsolatos budai előkészületekről | | | kézirat | papír | 10*10 cm | olasz | Lucas Lupus | | | Galeazzo Maria Sforza | Károly Burgundia hercege, János váradi püspök | 1476.05.19. | Buda | | | | A di xv del presente me(se) sono presentate le lettere | Altro non acade al presente mi racomando etc. |
2445 | ASMi | Sf 650/2,5,3,a | Milánói levelezés | | | Mátyás király, Johannes de Habenstein és a milánói herceg közötti egyezség szövegének részlete | | | kézirat | papír | 10*10 cm | latin | ? | | | ? | | 1473 | | | | | Primo se.mus anus Rex sive Reverendus | domino Regis auxilia(..)s |
352 | BAMi | I 115 inf. (11) ff. 22v-35r | Leggenda di santa Elisabetta | | | | | | manoscritto | carta | 10*10 cm | italiano | | | | | S. Elisabetta d’Ungheria (1207-1231) | 1231 | | | | CERUTI, II, pp. 481-482; KONRÁD; FALVAY, pp. 26, 219. | «Questa è la legenda de santa Elisabeth del terzo ordine. Elizabeth è interpretata dio mio …» | «… Finisce la ligenda de sancta Helisabeth del terzo ordine Et la sua festa si fa a xviiii dì di Novembre. deo gratias Amen» |
353 | BAMi | I 115 inf. (12) f. 35r | Oratio in die festo sanctae Elisabeth | | | Preghiera da recitare il 17 novembre, giorno dedicato a S. Elisabetta d’Ungheria. | | | manoscritto | carta | 10*10 cm | latino | | | | | | 1231 | | | | CERUTI, II, pp. 481-482. | «Tuorum corda fidelium …» | «… et celesti semper consolatione gaudere. Per dominum.» |
354 | BAMi | G 289 inf. (18) ff. 227r-248r | Notizie sui re d’Ungheria | | | Cronologia e imprese dei re ungheresi a partire dal 373 d. C. fino al matrimonio di Vladislao II con Anna Anna di Foix-Candale nel 1502. | | | manoscritto | carta | 21*33 cm | italiano | | | | | | 1502 | | | | REVELLI, n. 112; CERUTI, III, pp. 208-220; CERUTI – COGLIATI, n. 652; GOMARASCA. | «Valente era Imperatore di Roma, e Damaso primo Papa, altri dicono che imperava Flavio Justino, il quale successe a Giustiniano l’anno 373…» | «… la figliuola del Signor di Gandala Guascone, il quale finì i giorni suoi con poco contento.» |
355 | BAMi | O 125 sup. ff. 271r-297r | Mariangelo Accursio, Epigrafi latine raccolte in Transilvania, Dacia, Ungheria, Pannonia. | | | F. 271r, titolo: «Exemplar vetustarum inscriptionum & scholiorum ex archetypo libello olim ad me ex Dacia et Hung: misso Quem in Germaniam misi ad D. Antonium Fuggerum. M. D. XXXVIII TRANSILVANIAE DACIAE HVNGARIAE PANNONIAE»; f. 273r-v, lettera che accompagna la raccolta inviata ad Anton Fugger; ff. 274r-297v, raccolta di epigrafi, spesso illustrate con disegni. | | | manoscritto | carta | 14*22 cm | latino | Mariangelo Accursio (1489-1546) | | | | Anton Fugger (1493-1560) | 1538 | | | | CERUTI, IV, p. 347; HENZEN, pp. 403, 406-408; A. CAMPANA, Mariangelo Accursio in DBI,1, pp. 126-132. | Inc. della lettera di accompagnamento: «Opinor multa esse Antoni Fugger parum ex fide indita de lapidibus in hunc libellum…» | Expl. della lettera di accompagnamento: «… nec audemus, nec omnino volumus. Mariang. Accursius». |
356 | BAMi | O 148 sup. (14) ff. 173r-175v | Mariangelo Accursio, Epigrafi latine raccolte in Dacia e Ungheria | | | F. 173r, titolo: «Exemplar vetustarum inscriptionum et scholiorum ex archetypo libello olim ad me ex Dacia, et Hung. misso quem in Germaniam misi ad D. Ant. Fuggerum M D XXXVIII»; f. 175r-v: lettera di accompagnamento della raccolta di iscrizioni inviata ad Anton Fugger. | | | manoscritto | carta | 17*23 cm | latino | Mariangelo Accursio (1489-1546) | | | | Anton Fugger (1493-1560) | 1538 | | | | CERUTI, IV, p. 347; A. CAMPANA, Accursio Mariangelo, in DBI, 1, pp. 126-132. | «Opinor multa esse Antoni Fugger parum ex fide…». | «… Quod nos de nostro fieri, nec audemus. Mariang. Accursius». |
357 | BAMi | Q 123 sup. (13) ff. 116r-122v | Antonio Arquato, Prognosticon | | | Profezia del medico e astrologo ferrarese Antonio Arquato sugli effetti delle congiunzioni astrali del 1504-1507, dedicata a Mattia Corvino | | | manoscritto | carta | 21*31 cm | latino | Antonio Arquato | | | | Mattia Corvino (1443-1490), re d’Ungheria | 1490 | Ferrara? | | | REVELLI, 329; RIVOLTA, n. 121; CERUTI, IV, pp. 621-623. Per l’autore, cfr.: E. GARIN, Arquato, Antonio in: DBI, 4, pp. 299-301. | «Multa sunt, serenissime rex, quae divinos homines efficiunt...» | «… benigne accipias, et Torquati tui semper in bonum sis memor.» |
358 | ASMi | Sf. 642/2,16 | Milánói levelezés | | | -levelet kell irni Giovanni Corvinonak | | diplomáciai levél | kézirat, másolat | papír | 30*20 cm | olasz | | | | Maffeo da Treviglio | Francesco Fontana, Giovanni Corvino | 1490.02.26. | Milano | | | | El magnifico messer Francesco Fontana | Ioanne per nostra parte |
359 | ASMi | Sf. 642/2,17 | Milánói levelezés | | | - pénz, amit Francesco hagyott a hercegnél(?) - Mapheonak fizetni?
- a Kardinális nem halt meg(?)
- odaadja a leveleket Simonoto(?)
??? | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | | | Ludovico Maria Sforza? | Maffeo da Treviglio | Francesco (Fontana?), Cardinale de Sarisborgo(Salisburgo?), Simonoto, Regina nostra, il Duca | 1490.02.26. | Milano | | | | Per la tua del primo del presente havemo | non verissimo |
360 | ASMi | Sf. 642/2,18 | Milánói levelezés | | | - (magyar?) király - pápa kapcsán irat Francesconak - másolatát csatolva küldi Maffeonak
- Francesco ment Rómába a pápához a király nevében, hogy elmesélje az ellentétet Ferdinánddal(?)
- Rómába küldeni a váradi püspököt
- mintha a levél irója szerint Francesco vmit máshogy értelmezett volna ???
| | diplomáciai levél | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | | | Ludovico Maria Sforza? | Maffeo da Treviglio | Francesco Fontana, Re dell’Ungaria, Pontifice, Re Ferrando, Vescovo di Nagyvárad, Fiorentini | 1490.02.26. | Milano | | Roma | | Havendone el magnifico messer Francesco Fontana ricercato | quello che piu oltra succedera |
2796 | ASMo | CPE 1622 b.1/6,1,13 | Ferrarai fejedelmi levelek | Ferdinando ad Alfonso I d’Este | | | | | kézirat | papír | 30*20 cm | latin | I. Ferdinánd | | | Alfonso I d’Este | Hercules Orabonis | 1531.03.29. | Brno | | | | Expositum est nobis pro parte | offitio dum dabitur (...) |
361 | ASMi | Sf. 642/2,20 | Milánói levelezés | | | - válasz Beatrix királynő levelére: örül, hogy pozitivan fogadta Bianca-t (Corvin Jánosnak igérték feleségül, AN). | | diplomáciai levél | kézirat, másolat | papír | 30*20 cm | olasz | | | Ludovico Maria Sforza? | Beatrix Aragoniensis, regina Hungarie | Francesco Fontana, Bianca Maria Sforza | 1490.02.27. | Milano | | | | Ne lagiunta del Maestro messer Francesco Fontana qui ho ricevuto le lettere de Credenza(?) | possi desiderare in fiola obseqentissima |
362 | ASMi | Sf. 642/2,22 | Milánói levelezés | | | - fegyverszünet | | diplomáciai levél | kézirat, másolat | papír | 30*20 cm | olasz | | | | | Ferrando, Joanne?, nostra sorella | 1490.02. | | | Polonia | | .... la sua de 28 de Zenaro cum el... | copiosamente lo Illustrissimo signor nostro barba |
363 | ASMi | Sf. 642/2,21 | Milánói levelezés | | | | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | | | | Maffeo da Treviglio | Francesco Fontana, nostra sorella | 1490.02.27. | Milano | | | | De nostra presentia ... messer Francesco Fontana | quanto più presto porrai |
2795 | ASMo | CPE 1622 b.1/6,1,12 | Ferrarai fejedelmi levelek | Ferdinando ad Alfonso I d’Este | | Ferdinánd tapasztalt építészeket kér Ferrarából várai megerősítésére. | | | kézirat | papír | 30*20 cm | latin | I. Ferdinánd | | | Alfonso I d’Este | | 1530.11.16. | Augsburg | Ferrara | Duna | | Non opus esse arbitramur | operam eidem remittemus. |
364 | MTA | Ms.4996.3 | MTA másolatgyűjtemény | Libro generale | Estei Hippolit esztergomi udvarának kiadásai és bevételei 1487 szeptember–december | A címlapon az „Esztergom 1487” felirat olvasható. Ezt egy betűrendes névmutató követi. A tulajdonképpeni szöveg ezután kezdődik: a szerző, Pietro Pincharo fohászkodik az Úrhoz, aztán leírja, hogy kinek a megbízásából készítette el a számadást. Ezt a tartalom vázlatos ismertetése követi. Az irat az esztergomi udvar kiadásait és bevételeit tartalmazza. A kiadási oldalon a következők szerepelnek: konyhai kiadások, futárszolgálat, lóvásárlás, egyéb javítások és beszerzések. Ezután a hitelek és a tartozások felsorolása következik. A bevételi oldalon szerepel a különböző helyekről származó tized, valamint az érsekségből származó bor eladásából származó pénzek (a boroshordók szállítása, tárolása külön kiadást képez). Ezt követi a szolgák kifizetésének leírása, részletezve, hogy mióta szolgálnak, szolgálataikért mennyi pénz jár nekik és ezt mikor kapták meg. Ezután a körmöcbányai kamara beszámolója következik a bevételekről és a kiadásokról, majd a számadásban szereplő összegek összesítése. | | számadáskönyv | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Pietro Pincaro | | Stefano Bachiano / Hippolit | | Agustino Benzo, Alberto diache, Anbroso / Ambrosio Varga, Andrea / Andria Vas, Andrea Dalaviolla, Andria Poliacho, Andrias de Roans, Anselmo di Zoboli, Antonello, Antonio di Civita Nova, Antonio Diako, Antonio literatto, Antonio Nigro, Antonio Parvo, Armarolo, Baisio caratero, Balaso Boroso, Balaso Sach, Barbara, Barbero, Bartholomeo Brefano, Bartolomeo Zechel, Bartolomio Bochino, Beatrix, Beltrame di Costabili, Benedetto Brenboglio, Benedetto Machrai, Benedetto Tholoai (?), Bernabas Bella, Bernabo / Bernabas Bodomeri, Bernardino Pizinardo, Bernardo Vitalli, Berto Credenzero, Biasio / Biaso da Strigonio, Borso Brotura, Borso da Corezo / Correggio, cardinale Guataro, Casandra (madona Casandra della Penna), Cesare Valentino, Chlemente, Giacomo Chorvatto / Corvatto, Clemente, Comore, conte Stephano, Cristofallo bresano, Dimitrio Marzattoi, Dionisio de Alfammi (maistro), domine Sebastiano da Lugo, domine Zoanne da Bagnacavallo, Egidio de Lischa, Elias, Emerico (istállófiú), Emerico Magno, Emericus corigiatore, Erculle, Fabiano, Francesco Barsi, Francesco da Bagna, Francesco da Bagnacavallo, Francesco del Chiupo, Francesco Salariati, Francesco spagnollo, Franzescho da Gabara, Franzesco (futár), Georgi literato pescitario, Geronimo Zelegrino, Giorgio Verenezo caratero, Giorgio Exclezio, Greco (kertész), Gregorio (futár), Gregorio Borsollo di Verpezo, Gregorio de la Batalano, Gregorio Magno, Gregorio ongaro, Gregorio Sasar, Hippolit, Jacob curifero, Jacob Piccolo passo de Bovi, Jacobo Brancha, Jacomo Serafino, Jancho / Janko, Janus / Zoanne Cozardo, Julio Malatesta, Ladislao, Lodovico provisore, Lorenzo Daversa (írnok), Luca Stafero, Lucha scrivano, Madama Isabella, maistro Agustino, maistro Nicolò, maistro Paulo, maistro Valentino, maistro Ziniom / Zivione di Zibino // messere Tomaso maistro Civionede, Marcho Lascho / misser Ladislaus marcho, Martinello da Antonio, Martino, Matheo da Voltera, Mattia, Matias parvo, messer Batista, messer Larziquetto, messer Michaelle Turuch, messer Pietro Bono, messer Stephano Elderbo, messer Zoane Valla, messere Alfarello Serazo, messere Antonino Brancha, messere Antonio Maria di Benintendi, messere Dalmiano, messere Dimitrius, messere Franco / Francho, messere Ladislao ossii (ongaro), messere Michael / Michaelle Memes, messere Palcho, messere Paulus Corochanei, messere Petrus Marchus, messere Serdaelli, messere Stephano Kanisei, messere Tomaso, messere Vizenzo, messere Zoane da Cari, messere Zoane Kanisei, messere Zoanne Zengrotti, messere Zorzi di Poli, Michael chlavigero, Michele (cribratore), Michele (pék), misser Cesaro, misser Jacomo Dobris, misser Manfredo, Nicolò da Lasare, Osoaldo (kovács), Palamidese (napolitano), Palco, Pandolfo dela Bailla, Pathachio, Paullo Boemio, Paullo Fachino, Paullo Korokani, Perizio da Napolli, Petro / Pietro Paler, Petro Andrias (procuratore), Petro Antonio, Petro Datanaso napolitano, Petro Francischo, Petro Jacomo Maraviglia, Petro Marco, Pietro Jacobo, Pietro ortulano, Pistachio, Polidoro cavalaro, preposto di Zoboli, Raconsalvo, Rafaello, Ruzinento / Ruzinente / Ruzinete, Sigismondo pistore, signor Stephano (Szapolyai István),Stefano (Stephano) Bachiano, Stefano Erdebbo, Stephano todescho (szabó), Striza, Superbo, Tadeo / Thadeo di Lardi, Thomaso Christio, Tiburzio,Todeschino (adjutante de la credenza),Tomaso (konyhai dolgozó), Tomaso Barbalonga, Tomaso Piva, Tronbetta, Valentino cogo Italico, Valentino da Gravarino, Valentino de Michola, Valentino di Zagabria, Vizenzo Pistachio, Zangarino, Zingotta, Zipione, Zoane (futár), Zoane Antonio Adriano, Zoane Antonio da Pavia, Zoane Bifo de Nazvard, Zoane de Sarlo / Zarlo (pisterario), Zoane di Vazia, Zoane Petro (ongaro), Zoane polacho, Zoane Pollo, Zoane schiavo, Zoane Todeschino (organista), Zoanne Bochino, Zoanne Forinto, Zoanne Thopia, Zohane Zangroti, Zovane da Ichani (barbero), Gosztonyi András | 1487 | Esztergom | | Buda, Dregel (Drégely), Esztergom, Pechegno, Cramizia (Körmöcbánya), Zemellis, Ferrara, Napoli, Ongaria (Magyarország), Mantos, Santo Contardo, Tore, Alba Regalle (Székesfehérvár), Viena (Bécs), Zob / Zobe, Tor Petre, Vernezenir / Vernezie / Verneze / Vereneze, Vazia (Vác), Posonio (Pozsony), Saga, Zolio, Zelbre, Visallu / Viisallu, Sigthlb / Sithlb (???), Visalbe, Zagabria (Zágráb), Sulib / Suhb (??), Vizerado (Visegrád), Bufalu, Scoderli (?), Situ / Sithu, San Benedetto, Pispeche / Pispechi, Marthos, Tomas, Nazvad (Naszvad), Martee, Kakate (Párkány), Zelario, Verebil (Verebély), Barkas, Berzee, Coki, Santa Anna, Santo Martino, Barte, Modruso (Modruš, Horvátország), Bodos Roma (?). Keved, Kezevle, Guta / Gutta, Macha, Cozo (Kocs), Zersi (?), Zoboli, Sisteibru, parvo Daubio (Kis-Duna), Voltera, Ladz / Ledez, Pogran, Zitanova, Nitria, Nuovo grado majore, Conaro, Giomeri, Torna, Nagker, Gemer (Gömör vm.), Zolio (Zólyom vm.), Turco (Turóc vm.), Arva (Árva vm.), Litovia (Liptó vm.), Zibino, Berze, Santo Michaelle, Zethe, Rosmiobani (Rozsnyóbánya), Nadabolia, Chlechen, Cuher, Egerdieg, Macbra, Magiaczdel, Vasardil, Nagmuslla, Berzenze, Niarchaid, Elved, Eurs, Zelus, Nepthi, Chezicheb, Kismalla, Kural, Hugiag, Verebell, Amialla, Bajote, Kiselved, Prebette, Kezepbadcho, Alsbvadkett, Selsovadkite, Kevesd, Chinorne, Ribliem, Barth / Barte, Bersem, Hereg, Tardaschedi, Helvem, Silekpispeki, Velkenir, Sajopispechi, Bulchilb, Biarmat / Giarmate, Kissaro, Isdeg, Moch, Jarnad, Baiebri, Nagat, Zengarg, Tardas, Leled, Udvard, Kete, Zakalos, Nagsarllo, Gutbra, Zvonogi, Chellir, Zerdail, Vaga, Baitbra, Naglocbra, Prestavolik, Turbi, Kislloka, Kozoeri, Sleska, Lutilla. Okernez, Bartosleoka, Bestrebem Pictolsalla, Kapronz, Leotta, Nonaleotta, Prebeete, Nemetzeuden, Magiarzed, Nagzelu, Nandor, Vadkirte, Santo Giorgio, Eurs / Urs, Laika, Butha, Macha, Zimeu, Pispechi, Aibra, Zonogi, Teld, Chem, Kezepse Vadert, Niarhaid, Gucher, Prebetta, Samaria, Vedred, Nova villa, Viskebet, Sedemes, Kiral salva, | | Al nome sia e possa essere delo eterno | non farò el provisore creditore di questi perche non el fezi debitore quando li scossi sotto per aricordo qui li pongo: D, 200, d., |
365 | MTA | Ms.4996.6 | MTA másolatgyűjtemény | Registro riguardante l’amministrazione dell’archivescovato di Strigonia per conto d’Ippolito d’Este | Estei Hippolit esztergomi udvarának bevételei és kiadásai az 1489–1490-es évben | 1489-90. évi bevételek és kiadások (provizori kötet) | | számadáskönyv | kézirat | papír | 30*20 cm | latin | Battyány István | | Ippolito I d’Este | | Georgius Safar, Gregorius canonicus, Andreas Vas decimator, magister Emericus (aranyműves), Hippolit (dominus Reverendissimus), abbas pilisiensis, Petrus Schader (camerarius), Johannis de Sarlo, Luchas literatus, provisor de Gutha, Andreas famulus, Pancratius Cremniciensis, Anthonius literatus, L. literator, Blasius Krothoii (provisor), Gregorius de Mohet…, Blasius Viezt (?), Petrus Harangozo, Blasius de pin…iis Caprarum, Johannes plebanus, Lachus plebanus, Bartholomeus plebanus, Blasius de Sancta Cruce, plebanus Ambrosius, Simon plebanus, Mathias plebanus, Valentinus plebanus, Sidom plebanus, Jachus plebanus, Petrus plebanus, Demetrius, Ambrosius judex, Bartholomeus Zekel, Gregorius Piispek, Bartholomeus Pathak, Benedictus Kerepes, Palko (istállófiú a felső istállóban), Gywrko / Gijwrko, (molnár), Petrus (mosó), Urbanus (zsákhordó, majd molnár), Georgius (molnár), magister Valentinus (kovács), magister Johannes (Hippolit szakácsa), Bartholomeus, Lucas, Benedictus (procurator), dominus Georgius de Priolis (?), magister Emericus (borbély), Parzer (?), Gregorio magister (az allodiumból), Augustinus Paller, magister Stephanus (kádár), Georgius (vadász), Antonus (kádár), magister Johannes (kovács), Johannes, Victor, Crisau (molnár), Egidius (szekeres), Cristoforus (molnár), Ambrosius (molnár), Blasius Sack / Sak (vicecastellanus), Rosinente, … Borfi, Blasius Var…., Johannes de Vacia, Nicolaus Selijzius, „ad Gyerijs”, Manzalthenjittus (??), Petrus (vadász), Petrus Sos, , Martinus (beteg lovász), Gregorius Staferius, Gregorius de Verpez, Chorba, Ladislaus Hosth (magister curiae Domini), Marsu Capitaneus (Drégely várnagya), Clemens Magnus, Nicolaus de Sero, Bernaldus Lepes, Nicolaus Kovarj, ….. Patakj, Palko (officialis nobilius prendialium), Palcho (gubernator), Thomas (trombitás), Johannes (trombitás), Dionisius (trombitás), Gregorius (trombitás), Jacobus Horwath, Gabriel (apród), Gasparus / Michael Zomerius (sic), Gaspar (aranyműves), magister Petrus (szabó), Nicolaus Safar, Thadeus, Paulus Vernach, Johannes (asztalos – mensator), Blasius (az ifjak felügyelője – procurator puerorum Domini), Georgius Banfi, Ladeus Garazda, Vitriparus?, Petrus (az istállómester szolgája), Augustinus (tímár – pellifer), Clemens (várnagy), Andreas literatus, Johannes Antonius, Philippus Magnus, Panczer, magister Dionisius de Gyarmath (kocsikészítő), Istok, magister Mathias (kőfaragó - lapicida), Urbanus (kocsikészítő? – carpentarius), Emericus Magnus, magister Jacob (kőfaragó), plebanus de Chiphuek, Clemens (fuvaros), Benedictus (carpentarius), magister Nicolaus, Andreas Farkas, Johannes de Bachija, Beatrix (maiestas reginalis), Sthefanus frater Ladei, Martinus de Perbethi / Perbethej, Gasparus, Stephanus Safar, Dominicus (kulcsár – claviger), Stephanus (famulus provisoris), Bernaldus Thomori, Gregorius Mohorai / de Mohora, Barthok, Johannes Kozardi, Paulus (famulus), Stephanus de Palus, Gywrko, Palcho (istállófiú), Nicolaus Bosokj, Albertus de Musla, Gregorius de Musla, Paulo Palkonis, Michael Zomori, Johannes Benethe, Sigismundus (famulus provisoris), Gregorius Chorna, Petrus Bohemius, Bygo, Ladeus literatus, Egidius literatus, Blasius Kuthsi (?), Barnabas, Petrus Monijores, Johannes de Jaurino, Petrus parvus, Stephano Bod de Madar, Ambrosius de Alal, Benedictus Pijspek, Lucas Peget (?), Enricus de Nova Civitate, Johannes de Laurentio, Johannes de Taurino, Franciscus Harazthi (capitanus huzarorum), Gregorius de Beru, Jacobus de Gywa, Simon de Kemciis, Petrus Palgr de Ewlwed, Thomas Risba, Polipak, Lucas Horwath, Benedictus Somoghwarj, Petrus Herke, Thomas Magnus, magister Albertinus, Jacob judex, Johannes Balogi, Blasius Wanda, Nicolaus Karachius, Clemens Thoth, Nicolaus Bosew, Petrus Maricus, Rinaldo, Thomas (dobos), Martinus Balogi, Matheus de Keth (huszár), Barnabas Bodmeri | 1490 | Esztergom | | Nitra (Nyitra), comitatus Newgradiensis, Posonium (Pozsony), Buda, Chakan (in comittu posoniensi), Capenas (?), Cremnicium (Körmöcbánya), Barth, Kijnth, Kemend, Ryblijem / Rjblijen, Hijnoren / Hyuoren, Zalka, Pispek, Knigi, Nazwad, Gutha / Gwtha, Izbeg, Ewg, Ewrs, Sancta Cruce, Ewlwe / Ewlwed, Farnad / Famad, Wijfalw / Wifalw, Leek, Nandor, Barth, Marthos / Mathos, Vaiiats, Haten, Nagmusla / Musla maior, Macha, Cohern, Hereg, Tardusc…, Siigard, Zethe, Chek, Kural, Berzethe, Hauijk, Lypte Jokiense (?) (Jakabfalu, Szlovákia ?), Zeltze, Feyebanja, Lybetha, Sanctus Nicolaus de Juxta Gren (Garamszentmiklós), Sebnytzia, Bakabanija, Mons Regis, Chetnek, Lypth Then Tomcali alias Lyptoniensis (?), Duallo, Gybbis, Bodafalva, Sanctus Stephanus, Rosomberg, Ilfya, Pelsewg, Somogi, Barekzas, Barst, Solva / Bolva (?), Hethem, Kewed, Zewdem, Ludan (Ludanice / Nyitraludány, Szlovákia), comitatus Geromer (Gömör vm.), comitatus Thorna (Torna vm.), Nova Civitas (Újhely, Szlovákia), Vacia (Vác), Guch, Verpez, Dreghel (Drégely), Kakath (Párkány / Štúrovo, Szlovákia), Rosnia / Rosnio, Zala (vm.), Newremberg (Nürnberg), Vienna / Wijenna (Bécs), Koch (Kocs), Hereg / Heregh, Maroth (Pilismarót), Sarlo, Kurso (?), Carnisia, Lethkes, Palotha, Zob, Wijsegrad / Visegrad (Visegrád), Perbethej (Perbete / Pribeta, Szlovákia), Kemencze, Turris Chokas, Chiphuek, Bernecze, Gemend, Pethijen, Venecia (Velence / Venezia), Musla, Sykthew / Syktew, Bwlehw, Sanctus Johannes, Sanctus Andreas (Szentendre), Berczencze, Ebed, Mohora, Ceten, Kewesd, Widkert, Bwlchau, Sancta Cruce (Pilisszentkereszt), Naghlwlwed, Baijch / Baijta, Magijarzewdem, Nemethzewdem, Keth, Sancta Anna, Bwlchw, Semellini (?), Labathlan, Sanctus Martinus, Leled, Vetus Buda (Óbuda), Bersen, Kisewlwed, Zerchesweld, Baranaja (Baranya vm.), Bulkaw, Udward, Males pedes Somoza | | Residuum Anni 1489 decime maiores ... mensis Januarii dedit dominus prepositus | laboravit fl 8 .... census pro ... pro expensis fl. 2 |
366 | MTA | Ms.4996.10 | MTA másolatgyűjtemény | Arcivescovado di Strigonia-1490-Libro d’entrata | Az esztergomi érsekség 1490. évi bevételei | A könyv elején lévő index felsorolja az egyes tételeket, egyházi és földesúri jogon szedett adók vegyesen, mellette pedig rögzíti, hányadik oldalon található a számla. Az indexet tizedbérleti listák, majd az invocatio követi, melyben a számvevő írnok a mindenható Istenhez, a dicsőséges Szűz Máriához és Szent Adalberthez, az esztergomi érsekség patrónusához fohászkodik. Az ezt követő leírásból kiderül, hgy a jelen könyv kis formában vörös bőrbe kötött és Hippolit választott és megerősített 117 oldalát tartalmazza. A számvevő be is mutatkozik, mint aki a könyvet vezeti és rendezi: Piero Pincharo da Parma, scrivano di racione. A végén áldásért fohászkodik a mindenható Istenhez, hogy a munkát "jól kezdje, jobban folytassa, és kiválóan végezze lelke épségére és teste javára". Végül kiírja a címet és a jelzetet: C. 1490. de intrada, 14 C 90. A kötet felépítését tekintve két részt különíthetünk el, a jövedelmek számláit (2.lap tergo-49. lap tergo) illetve a személyi számlákat (54.lap verso-118. lap tergo), a recto oldalon a tartozik, a verso oldalon a követel rovatokkal. Az írnok ezután összesítette az 1490-es év bevételeit (118. lap tergo-118.lap recto). | | számadáskönyv | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Piero Pincharo de Parma | | Ippolito I d’Este | | Piero Pincharo da Parma, Matheo/Mathio di Liptovia, Biasio de Pest/Peste, Blasius Philipi, Stefano Thomori, Antonino Brancha, conte Bernardino, messer Andrea/Andrias Goston, Petro Terna capitano, Andreas Vas dezimator, messer Beltrame di Costabili gobernator et administrator, Stefano/Stephano Bachian/Bachiano, Ambroso/Anbroso/Anbrosio litterato judize, messer Cesaro Valentino, Kis Thomaso provizore, Pacifico de Amellia, Antonio Magno provisor, Laurenzo Magno provisor, Peter Kazer/Petrus Kazero provisor, Beatrice d’Aragona, messer Tomaso Zibincense, conte Sigismondo et Zohane da San Zozzi, Vasali, maistro Michele Orifize in Buda, Michel Thuruch, Filipo Cavalkanti, Antonio Literato, messer Zozzi di Prioli, Covachi Nicolo, Osti Ferenze, Forinto Janus, Giorgio Safar/Safaro, Bartholomeo Zechel, messer Beltrame gubernator, Petro Boemio, messer Perotto, Andria Famio del Camerario, Zohanne di Sarllo, Dalmiano et Jacob/Jacobo Corvatto, Nag Lorenzo, Nag Alberto (Laurenzo et Alberto Magno), Sumoghi, Chielio, Kaka/Kakas Janus, Benedictus/Benedito Erdeli, Dimitrius Marzalio, Chlemens/Clemens Magnus, Nicolo Kouaz/Koziazo, Petrus de Kalnd/Kalanda, Bernardus Lepes, Petrus/Petro Susi, Dalmianus, Petrus Marcus, Marzaltoi, Belai, Petrus Sos, miser Thomaso maistro Cuvion, Kovazo Nicolo, Palko et Ladislao Vas, Detricus Galasi, Beneditus Herdeli, Bernardo de Tomori, misser Santoron/Samoron, Vasali/Vasalli/Vassalli, Kacus, messer Tarsai pisetario de Zibino, Kis Tharsai camarero de Zibino, Perotto Visachio, Donato al Vaivade, Guasparo, Isipio, Chlavigieri di Posonio, viscopo di Modrusa, Perim Janus, Matheo Parvo conte di Liptovia, maistro Emerico aurifize/aurifabro in Buda, Turoch Mialle/Miale Turuch, Anzi Piler, maistro Zohane Pelifizie, Blaseus Philipi fratello del thesaurero, messer Antonioro Brancha da Napoli, conte Bernardino di Franga Pani, messer Pacifico de Amelia, Petro Terna capitanio di Segna, Ludovico di Caluri, Tadio/Thadio di Lardi thesaurero, Nicolo Safaro, Dabadasianus, Pietro Chiavero, Andrias Gost, messer Beltrame di Cost, Ruzinente Famio, Petro Boemio, messer Garasda, messer Agustino Benso, messer Perotto, Belai Bernabas provisor di la maesta di Madama, Ladislaus Dasnai provisori di la maesta di Madama | 1490.12.31. | Esztergom | | Esztergom, Cremizia (Körmöcbánya), Rosgno/Rosgnio (Rozsnyó), Zibino/Zibibio (Szeben), Liptovia (Liptó), Rivola, Pelisio (Pilis), Posonjo (Pozsony), Liptovia (Liptó), Nitrienesis (Nyitra vármegye), Nevgradiensis (Nógrád vármegye), Comaroniensis (Komárom vármegye), Gemeriensis (Gömör vármegye), Tormensis, Zoliensis (Zólyom vármegye), Liptoviensis (Liptó vármegye), Turzo (Turzó), Arva (Árva), Pososniensis (Pozsony vármegye), Cremiciensis (Körmöc vármegye), Nitria (Nyitra), Gemen (Gemenc), Buda, Barth (Bart), Kerth, Kemend (Kéménd), Riblien (Riblény), Irlieni (Illyefalva), Zalka (Ipolyszalka/Szalka), Kirth/Kierth (Kürt), Nazuad (Naszvad), Gut(t)a (Gúta), Isbeg (Üzbeg/Izbék), Kurf, Santa Croce (Garamszentkereszt), Ittem, Vasi, Pispeki (Fülekpüspöki), Bajcha/Baiche (Bajcs), (H)elved (Ölved), Vifalb (Nyergesújfalu), Berzenze (Barsberzence), Zelus (Garamszõlõs), Leder (Ledér), Pogran (Pográny), Nemet (Alsónémeti?/Felsõnémeti?), Chietku, Hugiach/Hugiak (Hugyag), Kerestuo/Kerestur (Keresztúr), Zeuden (Szõd), Filekpispechi/Pispeki (Fülekpüspöki), Aha (Aha), Kevesd (Köved), Baioth (Bajót), Imu, Zolio (Szelcse), Torna (Torna), Comero (Komárom), Nevgrado (Nógrád?), Viena (Bécs), Uduard (Udvard), Niarzard (Nyárad?), Molaris, Vadkerth (Vadkert), Vaga (Vága), Zerdael (Alsószerdahely), Nander/Nandor (Lándorpuszta), Zachalos (Bálványszakállas), Mathos/Marthos (Martos), Amiala, Hethem/Heten (Hetény), Imen (Imély), Macha (Mocsa), Leek (Lék), Nagmusla (Nagymuzsla), Chem (Csém), Bulchiu (Búcs), Tardaskedi (Tardoskedd), Farchasd (Farkasd), Ledez, Pogram (Pográny), Kakath (Párkány), Zetze, Chek (Csék), Kurall/Kural (Kural), Naguadkerth (Nagyvadkert), Alsovadkerth (Alsóvadkert), Felsuvadkerth (Felsõvadkert), Cetem (Cétény?) Ikliem, Egierzege/Egierzeg (Nyitraegerszeg), Verebel(Verebély),Teld(Tild), Chierzu, Nempti(Hontnémeti?/Garamnémetfalva?/Szúd?/Nemti?), Berzenze (Ipolyberzence?/Barsberzence?), Nagsarlo (Nagysalló), Kissaro (Kissáró), Helven, Giarmath (Gyarmat), Sajopispiki (Sajópüspöki), Velkenie (Velkenye), Nadabola (Sajóháza), Chiuzon, Naghelved (Nagyölved), Famad (Farmad?), Magiarzeude, Nemetzeude, Gug/Grig (Gúg), Keg, Cheke (Cseke), Kevesd (Nagykövesd?/Kiskövesd?/Garamkövesd?/Erdõkövesd?), Leled (Leléd), Zalka (Ipolyszalka), Bersem (Nagybörzsöny), Kemenze (Kemence), Berneze, Zerze, Kiselved (Kisölved), Nagkerr (Nyitranagykér), Kiskeer (Ipolynagykér?/Nyitranagykér?), Niarhard/Niarhaid (Nyirád?), Dregel (Drégelypalánk), Idueg (Ipolyhídvég?/Garamhídvég?), Portal/Ponal, Honth (Hont), Lipil, Citan, Hereg (Héreg), Tordas, Urf, Kismuslo (Kismuzsla), Zepsuvedkerth (Érsekvadkert?), Cerem, San Giorgio/Sangiorgio (Szentgyörgy), Probeth/Probette, Zethu, Cettem (Cétény?), Bulczin, Hiarhaid, Berzerze/Berzenze (Barsberzence / Berzence vára), Liptze (Zólyomlipcse?/Németlipcse?), Zelize (Szilice), Feirbanja, Libetza, Santo Nicolo justa Gron, Sebniza, Bachabani, Monte Regio, Chetnek (Csetnek), Dualo, Zibhis, Bodofalva (Bodófalva), Santo Stefano, Kosonberg, Pelsuz (Pelsõc), Zolio (Szelcse), Somogi, Berezaz (Beregszász), Bezez (Bezdez?), Solva (Párkány?/Tokod?), Isua (Izsa), Brassovia (Brassó), Dobrova, Patak (Patak/Liptópatak), Nagzelu (Nagyszõlõs), Vasarol, Ziuzion, Gioroch, Nagkeo, Kisteo, Nenphti (Szatmárnémeti), Kiscethem (Cétény), Irlieem, Deitun, Lipich, Cirzen, Imu, Okremiz, Trubina (Garamkürtös), Ileska, Kozorima, Prestalck, Pritelfalua (Péterfalva), Janova Leotha (Jánosgyarmat), Barthos Leotha (Bartos), Luisla, Istrebe, Nevoleotha (Újléta), Nevola, Kapronza (Kapronca), Urs (Örs?), Moch (Mocsa), Machia (Mocsa?), Bulchin (Búcs?), Putaprobete (Perbete), Zmem, Sigard (Zsigárd), Maroth (Maróth), Fumogi, Zelie, Zimen, Ludan (Nyitraludány), Pasto (Pásztó), Bodon, Roman, Roazchezu, Beem (Vágvörösvár), Saiopispeki (Sajópüspöki), Velchenie (Velkenye), Senpthe, Neugrad minor (Kisnógrád), Kelementh (Gölnicbánya), Tribus (Tribusfalva), Vaicha (Vajka), Lerel, Izomazo, Leel (Lél), Rechie/Retzu, Theden, Bozin (Bazin), Zucharia, Modra (Modra), Seps, Nemetdios (Németdiós), Somelia, Colti, Suha (Zemplénszuha?/Nagyszuha?), Tothdios (Tótdiós), Otonthal (Ottenthal), Satzamania , Vermedesdaf, Longodorf, Vista (Kárpáthalas), Baon, Baome, ville Pactate, Alamani, Grasovia, Gemerien, Torma, Pelise, Baicza, Ufalu, Vadekert | | Intrada di resti de lanno 1489 | de vini di Posonio e stato...per due 1402...como in questo a carte 103 |
367 | MTA | Ms.4996.7 | Camera Ducale. Casa: Amministrazione. Ippolito I d’Este | Libro B de intrada de lanno 1489 | Az esztergomi érsekség bevételei, 1489 évi bevételek és személyi számlák | A könyv elején található index felsorolja a különböző adónemeket és a fontosabb személyeket abc sorrendben és mellette rögzíti, hányadik lapon található a számla. Ezután található a tizedbérleti lista. Ezt követi az invocatio, melyben a számvevő írnok a mindenható Istenhez, a dicsőséges Szűz Máriához, és az esztergomi érsekség patrónusához, Szent Alberthez fohászkodik. Majd leírja, hogy jelen könyv kis formában (forma picola) Hippolit, választott és megerősített érsek, 142 megjelölt lapját tartalmazza. A számvevő egyes szám első személyben be is mutatkozik, mint aki a könyvet vezeti és rendezi: Piero Pincharo de Parma. Kinyilvánítja, hogy minden bevételt és minden adós nevét lejegyezte. A végén áldásért fohászkodik a Mindenható Istenhez, hogy a munkát „jól kezdje, jobban folytassa, és kiválóan végezze lelke épségére és ura kegyére”. Végül kiírja a címet és jelzetet: libro B de intrada de lanno 1489: 14. B. 89. A kötet felépítését tekintve két fő részt különíthetünk el: a jövedelmek számláit, és a személyi számlákat, akiket Piero Pincharo adósoknak nevez az invocatio-ban. Az egyes adónemeknek (Censo carnis porcii, Censo de Santo Giorgi, stb.) külön számlát nyitottak. Megjelennek az előző évekből (1487, 1488) maradt tartozások rendezése is (pl. Resti de censi 1488). A személyi számlák formájában pedig már megjelenik a tartozik/követel osztás. | | főkönyv típusú számadáskönyv | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Piero Pincharo de Parma | | Ippolito I d’Este | | Thadeo Di Lardi, Beltrame di Costabili [gobernatore], Georgio literato pisetario, Antonio literato, Ambrosio [famio del Camarario in Buda], Jacob Corvatto / Jacob Corvat, Dalmiano Del Thersaurero, Andria Vas, Blasio de Peste, messer Perotto, Michel/Michelle Turcho, Bernabas Bodomeri, Biasio Sak / Biasio Sacho, Marchio de Liptovia, Giorgio Saphare / Giorgio Saphar, Emerico [maistro di stalla], Petro Sas, Pohanos Kakas, Petro Kalanda, Kovasi Nicoló, Chlemens magnus, Beneditus Erdeli, Dalmiano, Bernardus Lipas, Zohane Berlaro, Zohane Foronto, Corvatto Janus, Andreas Chostom, Benedetto Bachiani, Gregorio di Verebel / Giorgio Verebele / Giorgio de Verebel, Matheo Parvo, Giorgio Safar, messer Sebastiano [prezeptore], Mathias Arbar [marcante in Buda], Messer Mathias / messer Matheo Parvo [conte di lipthovia], Petro Jacomo, Pietro Antonio Fiorentino / Piero Antonio Fiorello, Andrias Gostom, messer Alpharello Castellano, Pietro Boemio / Petro Boemio, Zohane Todescho [libraro], Chozardo, Petro Marcho e Antonio literatto, messer Augustino Benzo, messer Perotto, Petrus Herche, Didricus, Janus Belai, Dimitrius Marzalthoi, Coazi, Janus Balogi, Johanne/Johanes Kakas, Michael Buchani, Janus Pinzes/Pinzis, Nicolaus Deseb, Ditrius Galosi, Thomas Rechi, Bernardo Lepes, Georgius Tot, Petro Marcho, Jacomo Corvato, Dalmiano, maistro Ambroso Canonico, Petro Sos/Peter Sos, misser Cesare, Johannis Thorkos, Maistro Valentino, Maistro Gallo, Filippo Cavalcanti / Philippo Cavalkanti, Maestà Reale a Vienna, Sua Maestá in Posonio, maistro Civiore, Nicolas Safar, Biasio de Peste, Mathias Arbar [marchante in Buda], maistro Zohane [libraro todesco], Barnabas Godmeri, Blasius filipi del thesaurerio, messer Pirotto Vifalchi [conte de Zolio] / messer Pirotto Bifachio/Vifachio, Pandolpho di Silvestri, Pietro Sardam [camarario de Cremicia], messer Cesaro Valentino, Zohane da Cari, messer Alfarello Casella, Antonio Literatto, Zohane Fortino, messer Antonio Branza da Napoli, conte Bernardino di Frangapanni, Petro Terna [Capitanio de Segna], Francesco Bagna Cavallo, messer Stephano Thomori [provisore de vice grado], messer Alpharello Ferazo [Castelano de Strigonio], Bernardino Monello, Stefano Bachiano [provisore], Ludovico Bagnacavallo | 1489 | Esztergom | | Esztergom, Cremizia (Körmöcbánya), Buda, Vienna (Bécs), Posonio (Pozsony), Hidueg/Idueg (Hídvég), Berne, Torna, Nitria neugrado / Nitria novo grado, Comaro, Zolio, Liptovia, Turok, Arva, Kakate/Kakat (Kokad), Venezia (Velence), Ludam, Sentpthes, Gemer, Kevesch, Pasto (Pásztó), Zelus/Zeluus (Garamszőlős), Chethu, Keer (Nyitranagykér), Kees, Cheton/Cetem/Cettem/Cethem/Ket/Ceton (Cétény), Keresturre/Kerestur (Keresztúr), Gelmize, Santa Croce (Garamszentkereszt), Verebel (Verebély), Vaga (Vág), Zerdach, Chistervek, Berzetbre, Pelseveze, Nelvon, Bulchiu (Bucsu), Kadabolia, Chiuchom (Csucsom), Rosnio bania (Rozsnyóbánya), Bernenze/Berzenze (Barsberzence), Kemenge, Giarmat/Giarmati (Hontfüzesgyarmat), Jarnad, Ugiach, Uduard (Udvard), Hirliem, Barth (Bart), Nepti, Berzerize, Cheiku (Csejkő), Kiselved (Kisölved), Nagsarlo (Nagy-Sarló), Nagmulsa, Tardas Kedi / Tardasched / Thardaschedi (Tardoskedd), Kisgnulsa (Kisnyulas), Santo Giorgio (Szentgyörgy), Kissaro (Kissáró), Neuchard, Kevesd, Gug (Gúg), Amialla, Jarchasd, Cethe, Magiar zeuden, Nemet zeuden, Zalcha, Bersem, Isbeg (Üzbég), Battha, Zerdah, Bodom, Roman, Egierzeg/Egerzeg/Egerzeh (Nyitraegerszeg), Visfallu/Viffalb/Vifalb (Nyergesújfalu), Theld/Teld,, Baiot, Pispili filech / Philech pispechi / Philik pispechi (Fülekpüspöki), Aha, Hereg, Moch, Chem, Pispechi Sajo / Pispeki suo / Sajo Pispeki, Velchenie/Velchinis/Velkenia, Bemend, Kakat (Párkány), Leek, Tardas/Thardas, Pispechi prope posonio, Sumogi, Chiellie, Kapronza, Janevaliocha/Janovaletha, Magna locha, Turbim/Turbino, Lavile, Parva locha, Jezzube, Prezthaluch/Prestalik, O-Kremez/Ocremize/OKremize (Ó-Körmöc), Kozorinie/Kozorine, Sliska/Slescha, Novalecha, Bartosleocha, Pittelsalva, Nevolva, Ledem, Gutha (Gúta), Nazuad (Naszvad), Nandor (Nándor), Zachalos/Zakalos (Bálványszakállas), Marchos/Martos/Mathos (Martos), Imeu, Hoth, Dregel, Sigorch, Himer, Sempel, Patach/Pathak/Patak (Patak), Amialla, Nagmusla (Nagymuzsla), Nagelned, Bart, Kural (Kural), Kemend (Kéménd), Teled, Baijtha, Kiirt, Kismusla (Kismuzsla), Bersem (Nagybörzsöny), Chem (Csém), Macha (Mácsa), Bemenze, Kemenze (Kemence), Hereg, Eurs (Örs), Baijch (Bajcs), Cheke (Cseke), Thete (Tét), Moch (Mocsa / Mócs?), Baiath, Tardas, Lutile, Barthos leotha, Jeznebe, Pichecfalba, Novaleocha, Niarhaid (Nyárád?), Nagker, Kiskeer, Zerdael (Alsószerdahely), Gioroch, Felsunadkert (Felső-Vadkert), Alsovadkert (Érsekvadkert), Kezepsunadkert (Középső-Vadkert), Nagseleb/Nagzell, Hugiag/Ugiach (Hugyag), Elvon, Songiurg, Cerem, Kisceren, Ribleem, Irliem, Chiethu, Nenpti, Ahi, Verkenie, Jamad, Magiarzeudem, Vasarel, Deithar, Nent, Sicthar, Sijpijk, Nandon, Pogron, Lodez, Zimeu, Sigard, Nethem, Siethu, Marot, Borosniu, Pethut, Senpal, Nagelb, Tribus Vadkert, Sarlo, Chechiu/Ciecha, Nilvem, Kech, Bernenze, Zetheg, Baitia, Zegi sucha, Zetton, Bibliem, Zijmeu, Orozij, Escerzitualle, Leel, Baicha, Corsa molendina, Nagkert, Rivola dominare, Zibino, Zether, Cethu (zoe), Vize grado, Gaicha, Kerusd, Gutza, Transilvania (Erdély), Cracovia, Gaicha | | 1489 Aredacione dele dezime di questo anno | Item pane, carne falata, farina falle per tri zorni |
368 | BAMi | H 191 inf. (1.5) f. 20r | Epitaphium Mattiae Corvini regis | | | | | | manoscritto | carta | 18*27 cm | latino | | | | Mattia Corvino | | 1490 | | | | KRISTELLER, p. 325; CERUTI, II, pp. 365-67; BERTALOT, 1985, n. 3241. | «Matthias Regum specimen, et gloria Martis hic iaces…» | «… saecula narrabunt, quem tulit hora brevis.» |
369 | BAMi | C 141 inf. (2.44) f. 38r | Lettera del comune di Udine a Luigi I il Grande | | | Il comune di Udine implora l’ausilio di re Luigi I il Grande nel contrastare i Veneziani. | | | manoscritto | carta | 18*27 cm | latino | Udine (comune) | | | Luigi I il Grande (1326-1382), re d’Ungheria e di Polonia | | 1382 | Udine | | | KRISTELLER, p. 319; CIPRIANI, p. 190; CERUTI, I, pp. 273-76. | «Ingens fidutia simul et spes...» | «… qui vexilla regiae maiestatis sequunt.» |
370 | BAMi | C 141 inf. (2.32) f. 24v | Lettera di Sigismondo di Lussemburgo | | | | | | manoscritto | carta | 21*31 cm | latino | Sigismondo di Lussemburgo (1368-1437), re d’Ungheria, imperatore | | | | | 1413.08.13. | Merano | | | KRISTELLER, p. 319; CIPRIANI, p. 190; CERUTI, I, pp. 273-76. | «Nobilis fidelis dilecte. Quemadmodum fidelitatem tuam de adventu nostro …» | «… fidelitate spem gerimus utique pleniorem. Data in castro principis xiii Augusti Regnorum nostrorum anno ungariae xxvii. Ad mandata d. Regis Johannis Buiten.» |
371 | BAMi | C 141 inf. (2.33), ff. 24v-25r | Lettera di Sigismondo di Lussemburgo | | | | | | manoscritto | carta | 21*31 cm | latino | Sigismondo di Lussemburgo (1368-1437) re d’Ungheria, imperatore | | | | | 1413.05.14. | Udine | | | KRISTELLER, p. 319; CIPRIANI, p. 190; CERUTI, I, pp. 273-76. | «Magnifice fidelis dilecte. Scripta nostra suscipe…» | «… fidelitate spem gerimus utique pleniorem.» |
372 | BAMi | C 141 inf. (2.34) f. 25r-v | Lettera di Sigismondo di Lussemburgo a Cabrino Fondulo | | | | | | manoscritto | carta | 21*31 cm | latino | Sigismondo di Lussemburgo (1368-1437), re d’Ungheria, imperatore | | | Cabrino Fondulo (1370-1425), signore di Cremona | Pandolfo III Malatesta (detto il Grande, 1370-1427), condottiero | 1413 | | | | KRISTELLER, p. 319; CIPRIANI, p. 190; CERUTI, pp. 273-76. | «Illustres et nobiles fidelis dilecti. In meorum verborum brevitate…» | «… intentionem optatam efficatiam sequantur.» |
373 | BAMi | C 141 inf. (2. 35) ff. 25v-26r | Lettera di Sigismondo di Lussemburgo a Cabrino Fondulo | | | | | | manoscritto | carta | 21*31 cm | latino | Sigismondo di Lussemburgo (1368-1437) re d’Ungheria, imperatore | | | Cabrino Fondulo (1370-1425), signore di Cremona | | 1413.07.22. | Bolzano | | | KRISTELLER, p. 319; CIPRIANI, p. 190; CERUTI, I, pp. 273-76. | «Magnifice fideles noster dilecte. Ut sincere tuae devotionis …» | «… data in bolzano xxii. Die. Julii. regnorum nostrorum anno ungariae &c xxvii. Romanorum iii.o.» |
374 | BAMi | C 141 inf. (2.45) ff. 38r-39r | Lettera di Sigismondo di Lussemburgo a Gian Galeazzo Visconti | | | Il re d’Ungheria Sigismondo partecipa al duca di Milano Gian Galeazzo Visconti che il fratello Venceslao IV si sarebbe presto recato in Italia per essere ivi nuovamente incoronato re dei Romani. | | | | carta | 21*31 cm | latino | Sigismondo di Lussemburgo (1368-1437), re d’Ungheria, imperatore | | | Gian Galeazzo Visconti (1351-1402), duca di Milano | Venceslao IV di Lussemburgo (1361-1419), re di Boemia, imperatore | 1402.02.08. | Graz | | | KRISTELLER, p. 319; CIPRIANI, p. 190; CERUTI, I, pp. 273-76; BERTALOT 1990, n. 4269 (non registra questa, ma solo un’altra copia dell’Ambrosiana: H 211 inf. f. 20r-v). | «Cupientes nova vestris grata praecordiis ad vestrae sublimitatis …» | «… ut meliori modo nostra negotia valeamus.» |
375 | BAMi | G 275 inf. | - | | | | | | | | 21*31 cm | | | | | | | 0 | | | | | - | - |
2464 | ASMo | Amb.Ung. b.2/5,5 | Ferrarai követjelentések | Zagabria Civitanova Oderzo Borso da Coreggio | | | | | kézirat | papír | 21*31 cm | olasz | Borso da Correggio | | | Eleonora d’Aragona | | 1487.08.21. | | | | | non havemo mai scripto altro doppo la partire de Zagabria per non havere | per adesso me ne reportaro aquello che sua maesta comandara inquesto magni altra cossa: quello succedra oer altr mia il (...) |
2465 | ASMo | Amb.Ung. b.2/5,6 | Ferrarai követjelentések | Zagabria Civitanova Oderzo Borso da Coreggio | | | | | kézirat | papír | 21*31 cm | olasz | Borso da Correggio | | | | | 1487.08.21. | Terrenove, Austria | | | | doppo scripta la alligata: son stato longamente cum la maesta de Madama et discorse quiste cose de monsigno nostro reverendissimo | perché fra puochi giorni supplico a Boccha ala qual humilmente me raccomando |
376 | BAMi | G 275 inf. | | | | | | | | | 21*31 cm | | | | | | | 0 | | | | | - | - |
2461 | ASMo | Amb.Ung. b.2/5,2 | Ferrarai követjelentések | Zagabria Civitanova Oderzo Borso da Coreggio | | | | | kézirat | papír | 21*31 cm | olasz | Borso da Correggio | | | | | 1487.07.14. | Zágráb | | | | per il spazo del cavalaro che partite de qui a VI del presente | atendremo ad levarse qui e andare il viagio nostro quanto piu presto potremo, me racomando ala ex.v. |
2462 | ASMo | Amb.Ung. b.2/5,3 | Ferrarai követjelentések | Zagabria Civitanova Oderzo Borso da Coreggio | | | | | kézirat | papír | 21*31 cm | olasz | Borso da Correggio | | | Eleonora d’Aragona | | 1487.07.17. | Zágráb | Ferrara | | | per le lettere de sabato proximo passato v. ex. fo avisata del nostro essere qui in Zagabria | cussi giunto che saremo ne diremo aviso a vostra excellenzia ala cui giu |
2463 | ASMo | Amb.Ung. b.2/5,4 | Ferrarai követjelentések | Zagabria Civitanova Oderzo Borso da Coreggio | | | | | kézirat | papír | 21*31 cm | olasz | Borso da Correggio | | | Eleonora d’Aragona | Ippolito I d’Este | 1487.07.28. | Zágráb | | | | per lultime nostre lettere v.ex. fo avisata come ne era dito sperenza de lariare de qui de hozi indomane | v. ex. ha mandato monsignore nostro reverendissimo provisto de ogni cossa |
377 | BAMi | G 275 inf. | | | | | | | | | 21*31 cm | | | | | | | 0 | | | | | - | - |
2457 | ASMi | Sf 650/2,7,15,a | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 21*31 cm | latin | IV. Sixtus | | | Mátyás király | Ferdinánd sziciliai király, Pietro Mocenigo, Kazimír lengyel király | 1475.12.29. | Róma | | | | Nuntius noster quem | sic exigentibus meritis tuis erga rem p. christianam |
2458 | ASMi | Sf 650/2,7,15,b | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 21*31 cm | latin | IV. Sixtus pápa | | | Agrigentó püspöke | Mátyás király, Kazimír lengyel király | 1475.12.29. | Róma | | | | Intelleximus ex litteris car.mi | in quo dies et noctes laboramus |
2459 | ASMi | Sf 650/2,7,15,c | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 21*31 cm | latin | IV. Sixtus pápa | | | Pozsony püspöke | | 1475.12.29. | Róma | | | | Bonis quibusdam causis | in conrtarium facien(...) non obstantibus quibuscumque |
2460 | ASMo | Amb.Ung. b.2/5,1 | Ferrarai követjelentések | Zagabria Civitanova Oderzo Borso da Coreggio | | Részletes jelentés Hippolit és kísérete utazásának körülményeiről. | | | kézirat | papír | 21*31 cm | olasz | Borso da Correggio | | | Eleonora d’Aragona | | 1487.07.05. | Zágráb | Ferrara | Zengg, Brinje, Modrus | | da Segna Vostra Excellenzia e per lettere del Reverendissimo et Illustrissimo Signor don Ipolito anche per lettere de nui altri | et ogni altra cossa |
378 | BAMi | G 275 inf. | | | | | | | | | 21*31 cm | | | | | | | 0 | | | | | - | - |
2453 | ASMi | Sf 650/2,8,14 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 21*31 cm | olasz | Lupus Lucas | | | Galeazzo M. Sforza | Ferdinánd király | 1476.06.16. | Buda | | Raguza, Belgrád, Nápoly | | Me son deliberato | avisaro la Ill.ma signoria v. a li etc. |
2454 | ASMi | Sf 650/2,8,2 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 21*31 cm | latin | Mátyás király | | | Barrens püspöke | | 1476.02.14. | Szabács | | | | Cum iam quinque diebus | totius christianitatis prospero et felici successu gratulit(...) |
2455 | ASMi | Sf 650/2,7,18 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 21*31 cm | olasz | Stefano Voivoda | | | | | 1476.25. | Saconia | | | | Unde noi a tucta cristianita | la sua (...) adunque non (...) |
2456 | ASMi | Sf 650/2,7,14 | Milánói levelezés | | | Követi jelentés Budáról | | | kézirat | papír | 21*31 cm | olasz | Sebastiano Baduardo | | | Piero mocenigo velencei dózse | conte di Scutari, Stefano Vayvoda, Paulo Ongaro | 1475.12.05. | Buda | | Szendrő | | A xxij del passato per Paulo Ongaro | quanto succedera (...) ne havera notizia |
379 | BAMi | G 275 inf. | | | | | | | | | 21*31 cm | | | | | | | 0 | | | | | - | - |
2450 | ASMi | Sf 650/2,9,2 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 21*31 cm | olasz | Bartolomeo de Sfondratis | | | Leonardo Bottami | messer Philippo | 1478.05.08. | Ragusa | | | | Resto obligato alla V. M.tia | Reliquum est che alla M.tia V. me racomando |
2451 | ASMi | Sf 650/2,8,15 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 21*31 cm | olasz | Lupus Lucas | | | Galeazzo M. Sforza | | 1476.06.30. | Buda | | | | Benche ultima delle lettere mie | per esser avisato di (...) molto tardo |
2452 | ASMi | Sf 650/2,8,16 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 21*31 cm | olasz | Leonardo Botta | | | | Mátyás király | 1476.07.01. | x | | | | Vuy sapete como quella Ill.ma | se ha ad fare in questa materia |
380 | MTA | Ms.4996.5 | Libro de intrada 1488. | | Estei Hippolit esztergomi udvarának bevételei az 1488-as évben | Index, invokáció, a számadáskönyv készítőjének összefoglalása, majd a bevételi számlák következnek egyszerű számviteli formában. Először az 1487-es év elmaradt befizetéseinek feljegyzései. Majd a bevételek jönnek felsorolás szerűen, számlák formájában (ezek adónemek szerint). A számlák végén találhatunk kereszthivatkozásokat a kiadási könyvre. | | számadáskönyv | kézirat | papir | 21*31 cm | olasz | Piero Pincharo | | Ippolito I d’Este | | Stephano Bachiano, Beltrame Costabili, Georgio literatto, Zohane de Sarlo, Clemente (provisore), Petro Andria, Agustino Benzo (Ippolito d’Este orvosa), Anbrosius Malik (körmöcbányai kamarás küldötte), Beatrice d’Aragona, Gregorio Safar, famio Ladislao, Nicolo, Biasio, Jacob Corvatto, Zohane Cozardo (vice-castellano), Zoane de Carlo, Jacomo Todescho (körmöcbányai kamarás küldötte), Jacob Culer, | 1488.01.01. | Esztergom | | Cremizia (Körmöcbánya), Baich (Bajcs), Udvard, Nasvad (Naszvad), Guch, Tardaskeddi (Tardoskedd), Zakalos (Bálványszakállas), Posonio (Pozsony), Cheke (Cseke), Cheten (Cétény), Furkasd, Nandor (Lándorpuszta), Jidveg, Kemend (Kéménd), Progar, Zalka (Ipolyszalka), Welkemie (Velkenye), Pispechi, Riblien (Riblény), Giarmate (Hontfüzesgyarmat), Villa di Santo Giorgio (Garamszentgyörgy), Isdeg (Izbék), Verebel (Verebély), Nandor, Martos, Gutta, Visalb, Kissáró, Berzenze (Barsberzence), Nagzalu (?), Egerzech (Nyitraegerszek), Gioroch, (Györök), Cetem, Hirliem, Aha, Nagelved (Nagyölved),Utraque Zeudon, Nagker (Nyitranagykér ?), Probette, Zeullus, Hethem, Kural, Chietu, Chetnek (Csetnek), Sebnizia, Feirbanja (Fehérbánya / Bélabánya), Bakabanja (Bakabánya), Monteregis, Jazo, Dobra, Lipthe, Libethra, Janich, Bibis, Duallo, Berezaz, Varda (Várda?), Berechio, Sutjjano, Pelzevez, Ugocha, Banchi (Bánkeszi?), Brasovia, Sumogi, Amiala, Helvem, Nagker, Kisker, Zeluus, Perbetho / Perbett, Nagmusulla (Muzsla), Kismussla (Kismuzsla), Berneze, Rosignobanja, (Rozsnyóbánya), Chiuchen, Kiirt (Kürt), Theld, Magiarzedem, Nemetzeudim, Farchasd (Farkasd), Farnad, Alsovadkert (Érsekvadkert), Naguadkert (Nagyvadkert), Sajo pispechi (Sajópüspöki), Hugiach, Nepti, Tardas, Borosineo (Borosjenő), Senpal, Pechie, Hont, Dregel, Deitar, Sispik, Chittae, Patak, Suskt | | Al nome sia del onnipotente Idio | como qui sopra alincontro apare zoe D. 403 d 57. |
381 | MTA | Ms.4996.13 | Estei Hippolit hagyatékának leltára | Copia dell’Inventario delle cose del Cardinale Ippolito I d’Este | hagyatéki leltár | A szerző, Bernardino Castronovo Istenhez könyörög, majd leírja az összeírás célját, valamint megemlíti megbízóját, Alfonso d’Este herceget. Először az aranytárgyakat (edények, gombok stb.) sorolja fel a mintázat és a súly pontos megjelölésével. Ezután az ezüsttárgyak (serlegek, gyertyatartók, evőeszközök, kegytárgyak, egy homokóra és egy asztroláb stb.) számbavétele következik hasonló módon. Ezt az ezüstből készült lószerszámok, majd a különféle szövetek (kárpitok, szőnyegek, terítők, falikárpitok, takarók, díszzászlók stb.) felsorolása követi a szín, mintázat, hossz és szélesség megjelölésével. Külön fejezetekben szerepelnek az Antonio deli Andreoli Castaldo, Sigismondo Cistarello, Sabionzello és Leonello de’ Fanti által küldött anyagok. Ezután egyéb szövetanyagok (bársony, brokát, szatén, damaszt, nemez stb.) következnek, minden esetben a színnel és a hosszal együtt. A selymeknek a súlya van megadva. Prémeket is találunk a felsorolásban (coboly, hermelin, nyuszt, nyest, vidra, róka, nyúl stb.), valamint báránybőröket. Ezután a jegyzék a papi öltözékeket és a különféle miseruhákat tárgyalja, az anyag, a szín és a mintázat megjelölésével. A jegyzék egyéb használathoz való, például lovaglóruhákat is megemlít. A következő fejezet a köpenyekről, subákról, dolmányokról és egyéb felsőruhákról szól. Ezután gallérok következnek, az anyag megjelölésével. Ezt nadrágok felsorolása követi (szín, anyag), majd harisnyák felsorolása követi. A következő fejezet a kézelőkről szól, majd a különféle fejfedők, fülvédők következnek, továbbra is a szín, az anyag, esetleg a szabás részletezésével. Ezután az álöltözetek vagy álarcok kerülnek sorra, majd pedig ruhabélések, az előbbiekhez hasonló pontossággal. A soron következő tétel asztal- és ágyneműről szól (terítők, asztali futók, lepedők stb.), az anyagok hosszának megjelölésével. Ebben a fejezetben kerültek felsorolásra az alsóingek és egyéb fehérneműk is. Ezután a még ki nem szabott anyagok, majd a személyzetnél lévő ágy- és asztalnemű kerül sorra. A ruhaneműt a felsorolásban ágyak, párnák, fejtámlák, takarók és egyéb hálószobai bútordarabok követik; minden ágynál stb. az is le van írva, hogy a személyzet melyik tagja használta. Ezután díszes ló- és nyeregtakarók listájával folytatódik a hagyaték számbavétele. Az ezt követő fejezet a vitorlákat és zászlókat sorolja fel az anyag hosszának és színének megjelölésével. Ezek után különféle szegélyek, szalagok, pálcák, korlátok következnek, hosszúságuk megjelölésével. Ezt gombok, ruhakötők, egyéb ruhakiegészítők számbavétele követi; a gombok némelyike nemesfémből készült. A felsorolásban övek, táskák, erszények kerülnek sorra mintázatuk leírásával együtt, majd díszfegyverek és -girlandok és egyéb arany dísztárgyak következnek, valamint koszorúk, rózsafüzérek és féldrágaköves kiegészítők. Ezután ékszeresdobozokat, és különféle ládákat vesz számba a jegyzék, majd pedig edényeket (kancsók, poharak, tányérok stb.). Ezeket állatbőrök és vadászhálók, majd nyakörvek, pórázok és egyéb, kutyatartáshoz szükséges tárgyak követik. A következő fejezet a solymászat és a karvalytartás kellékeiről szól: kötelek, pálcák stb. A felsorolásban vadászkürtök, valamint vadászkések és tartóik következnek (az anyag megjelölésével). Ezután a hagyaték bútorokat: asztalokat, íróasztalokat, székeket vesz számba, majd különféle kalapok (pl. bíborosi kalap) felsorolása következik, az anyag megjelölésével. Az ez utáni fejezet különféle, máshova nem sorolt használati tárgyakat (pl. tükör, sakktábla, dobozok, gyertyatartók, dobok, órák, képek, edények, fűtéshez használt eszközök, kesztyűk, hegedűhúrok, naptár, íróeszközök, stb.) tartalmaz. Ezek után a messer Pontighino lovászmesternél található számos lószerszám (gyeplők, kengyelek, nyergek, vaseszközök, nyeregtakarók stb.) felsorolása következik anyaguk és színük megjelölésével. Ezt különböző, állatok megkötésére, vezetésére használatos kötelékek követik. A felsorolás következő tétele a Turchettónál lévő fegyverek (páncélok, kardok, sisakok, tőrök, pengék stb.), kis pajzsok (brocchiero) és ruhák (ingek, csákók, dísztollak stb.) jegyzéke. Ezek után a hagyaték különféle késeket, tőröket, majd pedig kardokat, továbbá egyéb szúró- és vágófegyvereket (pl. szablyák, simitárok, újabb vadászkések és -tőrök) vesz számba, minden tétel részletes leírásával. A következő fejezet tűzszerszámokat, kanócokat és lámpásokat sorol fel, ezután egy puska következik. A herceg birtokában lévő hangszereket (fuvola, hegedűk, csembaló stb.) tárgyalja az ez utáni fejezet, majd a következő tétel a modenai Francesco mesternek adott lőszerekről, fegyverekről (puskagolyók, lőpor, számszeríjak, egyéb, lövészethez szükséges eszközök stb.) szól; Jacomo, a tüzér kis ágyúkat kapott a leltár szerint. Ezután a kőtömböket (porfír, serpentino, márvány), majd a Pier Mazzarónak, a beszerzőnek adományozott fémedényeket veszi számba a hagyatéki leírás. A következő fejezet tárgyalja Hippolit nyomtatott és kézzel írott könyveit: a szerző és a cím nincs mindig feltüntetve, a könyv alakja minden esetben le van írva. A herceg könyvtára főleg klasszikus szerzők műveit (némelyiket két példányban is) tartalmazza, de sok korabeli kézikönyvet, traktátust is találunk (pl. sakkról, vadászatról, zenéről). Ezután a hagyatékban talált leveleket veszi számba a leltár. A következő fejezetben a kápolna felszerelése van felsorolva (oltárterítők, feszületek, misekönyvek), majd az Alfonso Cistarello által Magyarországról elhozott dolgok kerülnek sorra, ezek ruhaneműk, valamint néhány számadáskönyv az 1516 és 1520 közötti időszakból. Végül a Johannes Francesco dala Mirandulánál lévő dolgok kerülnek felsorolásra: ruhaneműk, szövetek és egy puska. | | irat | kézirat | papír | 21*31 cm | olasz, latin | Bernardino Castronovo | | Alfonso d’Este (Ferrara hercege) | | Hippolit (Dominus Hippolyt), Bernardino Castronovo (Bernardinus filius quondam Antonii de Georgiis de Castronovo), Alfonso d’Este (Alfonsus dux), Herculé gia Hebreo, II. Gyula (papa Julio), Ponzoni (ötvös), Brevi / Breve (ötvös), Nosa (ötvös), Czismaris (ötvös), Balanschio (ötvös), Costé (ötvös), Francesco Zerbinato, mastro Vicentio, messer Sigismondo Cistarello, Julio de’ Grandi, messer Thomaso (segretario), Antonio deli Andrioli Castaldo, Nicolo de Beltrame, Bernardino de Voltelina, Re de Appollonia (I. Zsigmond lengyel király?), Angelo Butiglieri, Don Adorno, Andreas dal Tinello, Aloijse (énekes), Marco Corvato, Michele, Clemente hungaro, Jusquino (énekes), Marco Tassone, Leonello de Fanti da Codegoro, Adriano (énekes), Afranio, Zoan Ma Madinello, Jacomo del Bailo, Cirello da Cavallo, Jacomo de Tiano, Zorzo Grosso, Luca fiorentino, Afranio, Rustigello, Zoan Maria Cadinello, Bernardino Calzone, Albertino, mastro Ambrosio, messer Pontighino, Turchetto, mastro Francesco da Modena, messer Jacomo (bombardero), Pier Mazzaro (spenditore), messer Joannes Battista Bonzanni Zoanne da Termolza, Balasso (istállómester), madama Catharina, Johannes Francesco dala Mirandula; Duca Valentino, frate Melchione da Parma, messer Joanne Leone, mastro Benedecto, Vegetius, Valerius Maximus, Pontanus, Quintilianus, Pomponius, Plinius (ifjabb), Suetonius, Plutarkhosz, Sepontinus, Christoforo Rapallo, Justinus, Lucius Florus, Titus Livius, Maria Equicolo, Julius Caesar, Cicero (Tullius), Platón, Plautus, frat Antonio da Ferrara, Terentius, Baptista Fulgosio, Corsetto Siciliano, Stephanus Nigrus, mastro Sigismondo de’ Fanti, Ovidius; X. Leó pápa, VI. Sándor pápa, Aloysius cardinale de Aragonia, Ercole d’Este, II. Gyula pápa, III. Pius pápa, VIII. Ince pápa, II. Ulászló / II. Lajos (Re de Hungaria), messer Lodovico Fabriano, messer Thomaso Fusco, Alfonso d’Este, Duchessa Bona, mastro Simone da Bettino, Orbán pápa (?), Kelemen pápa (?), Sig. Galeazzo Maria, I. Miksa (német-római császár), messer Beltrando, Alberto Magno, messer Joannes Bosello, messer Gillino, messer Ambrosio Landriano, Bartholomeo del Palude, Pier Jacomo, messer Raijnaldo, Johannes Matheo, Aloijse de Ruberti, Pier Maria Montolino, conte Filippo di Costabili, Valerio, Lodovico de Betto, Bartholomeo Gozo, conte Lorenzo Strozo, madama Eleonora, Leonello de’ Fanti, Daniello da Briago, messer Falco, Rodulpho dal Arpa, messer Francesco, messer Gellino, Lorenzo de’ Medici, Re Ludovico de Franza, madama Barbara Torrella, Re Aloysio de Franza | 1520 | Ferrara / Modena | | Santa Lucia in Silice (templom Rómában), Ferrara, Jusalota (?), Esztergom, Correggio, Venezia, Belrignardo, Vignenza, Castelnovo, Bergamo, Buda, Carcovia (Cracovia – Krakkó), Belfiore, Ro (Rho), Sabionzello, Modena, Adria, Milano, Capua, Pomposa, Vercelli, Codegoro, Fellonica, Modena, Pavia, Ferrara, Belfiore, Esztergom (Strigonio), Brescello, Mortara, Ravenna, Montirone, Nonantula, Tapolza, Parma, valle de Trebba, Costabili, Castel Thealdo, Mezogoro, Castelgualtiero, Rovereto, Massanzadego, lago Sancto, Castiglione, Eger (Agria) | FRAKNÓI, Vilmos, Két hét Olaszországi könyv és levétárakban 1878 májusában, in Magyar Könyvszemle (1878) 121-153. | In Christi Nomine Amen. | Uno schiopetto da preda picholo cum dui Scarigaduri |
382 | MTA | Ms.4996.8 | MTA másolatgyűjtemény | Registrum super distribucionem vinorum | Pozsony 1489. évi borregisztere, a bor elosztása | A regiszter az 1489-as év márciusától augusztusáig terjedő időszakban Pozsony városára vonatkozó borokról számol el (2.lap: Registrum super distribucionem vinorum), majd következik az egész augusztusi hónapra vonatkozó vásárlás (3.lap recto: Introitus pecuniarum), legvégül pedig az 1489-as év borelosztása olvasható (3.lap tergo: Exitus pecuniarium).
A kötetben rögzített számlákat Pincharo átvezette az 1490. évi bevételi kötetbe (ADP 691, 48 és 96-97. lapok; Infocus nr. 366 és 2161) | | regiszter | kézirat | papir | 21*31 cm | olasz, latin | Tomori Bernát | Piero Pincharo de Parma | Ippolito I d’Este | | Bernardo, Beltrami Peroto, Andreas Vas, Gaspar famulus, Vayvode Lussinense, Johanni Perini, Thozne famulus, magistro Johanni Forcziher, Paulo Kalmar, magistro Naute Pociori, Naves Tranczet, Apijhler Enri | 1489.08. | Pozsony | | Posony, Pispeki, Vaijka (Vajka), Esztergom, Vienna (Bécs) | | Item fferia quinta proxima | summa expansarum |
2762 | ASMo | Amb.Ung. b.2/19/3/12 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Viennae Beltrame Costabili 1488 | | | | | kézirat | papír | 21*31 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Sigismondo Estense | Hunyadi Mátyás, Beatrice d’Aragona, Ippolito I d’Este | 1488.05.13. | Bécs | | Milánó | | Essendo il mio illustrissimo et reverendissimo monsignor a la corte de questi serenissimisignori re et regina | per intendere quello ha ad havere il sposo de proprio per omnem eventum: Credo li stara anchora qulche zorno: Mi racomando di continuo a vostra signoria. |
383 | MTA | Ms.4998.1 | MTA másolatgyűjtemény | Registro di cucina 1492-1493 | Konyhai számadások | 1492 októberétől 1494 áprilisáig tartanak a bejegyzések. A töredékekben dátumok, személynevek, pénzösszegek, illetve az érseki konyhára vonatkozó megjegyzések, utasítások szerepelnek. A töredékek alapján a kötet csupán a konyhára fordított kiadásokat könyvelte el kronológiai sorrendben. | | számadáskönyv | kézirat | papír | 31*22 cm | latin | ismeretlen | | Ippolito d’Este | | Demetrio literato (Demetrius literatus?), (dominus reverendissimus), Andreas, messer Bernardino, Beatrice d’Aragona, Nicolas / Nicolaus Safar, Bernardino Monelli, Michael Cassai, Thomas, Kalman, Gregor, Ladislaus literatus de Pesth, Georgius Horwath, Paulus Rivisi(us? Esetleg Révész?), Jacobus Sanko (Jacobus Sankpitius), Palko pavus, Laurencius carnifex (Laurencius macellarius), Georgius Kozardius, Nicolaus Horwath, (iobagio reginalis maestatis), Johannis literatus, Mathias, Benedictus parvus, Johannis Guk, Michael Kermendi,Rwsine de guardaroba | 1492 | Esztergom | | Zalka, Pesth, Golvok, Pathak, Zob, Kakatz, Naghwathkerth | | Item VI die octobris... literato ad coquinam...domini ad prandium... | Summa f. 88 ..... plebani sancti ..... d XXV ..... d XXXX ...... d X ..... IV .... qui ... pro pe....... ded ...... Ad..... si..... p.... |
384 | MTA | Ms.4998.2.A | MTA másolatgyűjtemény | Libro di entrata e dei debitori 1493 | Az 1493-as év jövedelmei | A kötet egy ferrarai modell szerint szerkesztett olasz nyelvű főkönyv, amely az 1493-as év jövedelmeit, az érsekséghez befolyt pénzeit rendszerezi. Az elején tartalomjegyzék, illetve az adóbérlők listája segítette a számvevő munkáját, a végén kamarai számlák és a tárgyév számláinak végösszegei alapján summázat készült. A számlák alapvetően két csoportra oszthatók, a bevétel neme szerinti, illetve a személyi számlákra.
A kötet felépítése a XX. századi másolat alapján:
3-6 o. tartalomjegyzék ( nem alfabetikus, hanem inkább tárgyi rendezésű)
6-8 o. nagyobb tizedek, pozsonyi bortized, kisebb tizedek éves összesítése (1493)
8-10 o. invocatio, a kötet jelzetének meghatározása
10-21 a korábbi évekből (1490-1493) fennmaradt befizetési/jövedelmi tartozások és nagyobb tizedek összesítése
21-22 pénzben és természetben törlesztett ajándék (munera)
22-25 kisebb tizedek
25-26 körmöci malombér
26-27 rozsnyóbányai ezüstjövedelem (úrbura)
27-28 körmöcbányai pisetum
28-31 vámok és révek
31-32 ebédváltság (praniali)
32-34 gabona- és borkilenced
34-35 kaszapénz (servitium)
35-36 kisszebeni, nagybányai pisetum
36-47 Szent György napi, pünkösdi, Szent Mihály napi, Szent András napi, karácsonyi cenzus
47-48 census plebanorum
48-50 egyházi nemesek adója
50-51 vizahalászat jövedelme
51 farsangi cenzus
52-53 malombér, malomvám
53-57 pozsonyi tizedek
58-59 rendkívüli adó
59-64 bányászatból pisetumból származó nemesfémbevételek
64-95 Gosztonyi András számlái
96-108 Bernardino Monello számlái
108-115 Kanyola Miklós (Nicolo Cagnola) számlái
114-125 Gosztonyi András számlái
124-127 Tamás szebeni polgármester számlája
128-131 Pietro Saider körmöci kamarás számlája
130-133 Szapolyai István nádor és Zorzi írnok és pisetarius számlája (Sopusio – Szapolya?)
132-135 Sallói János és Tomas Tencha pisetariusok számlája
134-137 Bozeni Zsigmond és János örököseinek számlája
136-139 Tamás királynéi írnok és Kis Tarsai számlája
138-141 Beltrame Costabelli számlája
140-143 Szentgyörgyi avagy Rozsnyói Péter és Zoldi István nagybányi pisetarius számlája
142-145 Kis Máté liptói nemes, Pesti Balázs és Turco (Török) Mihály számlája
144-147 Tomori István visegrádi provizor, Blasius Filipi de Ruisk testvér számlája
146-149 Cesare Valentini, Vas András, Frangepán Bernát, Pazifico de Amelia számlája
150-155 nápolyi Antonio Branca, Ternak Péter zenggi kapitány, esztergomi Gregorio Borsollo, Turok Mihály, Zobori Imre, Rochas (Rókás) László, Zorzi di Prioli a kápolna rektora számlái
154-157 Gosztonyi András, Perotto Visacho zólyomi nemes számlája
156-159 Giorgio Boemo drégelyi várkapitány számlája
158-163 Petrus Saider körmöci kamarás és pisertarius számlája körmöci malombérrel
162-167 Bernardino Monello provizor számlája
166-171 Beatrix királyné számlája
170-177 az érseki vazallusok számlái
176-183 pozsonyi tizedbérlők
182-187 körmöcbányai, nagybányai, kisszebeni kamarák összesítései
188-195 a királyné összesített számlája
196-198 tárgyévi összesítés | | főkönyv típusú számadáskönyv | kézirat | papír | 32*22 cm | olasz | Piero Pincharo de Parma | | Ippolito d’Este | | Hyppolito da Este de Aragona, Beltrame di Costabelli gubernator, Beatrice d’Aragona, Kis Thomaso, misser Agustino Benzo, misser Thadio di Lard, don Zoohane capelano, Pandolfo scudero, fratte Bonaventura, Palamidesk spicialle, Valentino cogo, maistro Petro sarto, Ercules stafiero, Altobello barbiero, Gregorio stafiero, Ruzinente, Todeschino rispostiero, Zanzone insaponator, Zohane stafiero, prete Barba Longa, Embrico cavalaro, Lodovico di Orlando, maistro Egidio cogo, Vicencio Diako, Zohanne organista di la giesa, Nicolo safarro, misser Thomaso Fosko prezeptor del reverendissimo, Nicolo di Kolonia mercante Todesko, pleban di Buda, mandatti alla signora duchessa, Vicencio Pistachio, padre Benedeto, Zohane Antonio, Bernardino Monello (gienerale provisore), maesta di madama, Marco safarro, cantor, canonici, frati di santo Martino, Pietro Marco, maistro Alexandro, maistro Clemente, maistro Alberto (ő fizette ki az alkalmazottakat), Zwhone lapicida, maistro Dionisio, maistro Francesco, Taralta, Antonio del Papa, Rasone bom tenpo, Otaviano, Felipo mercadante di Buda, Zorzi de Prioli per Kisneugrado, Alvise de Peretto, Pietro Saider camararo di Cremia, Lodovigo di la guardaroba, Nicolo Cagnolo/a – fu pisetario di Cremicia – Petro Saider novo pisetario(1493), Alberto Magno (et compagno szentkereszti officialisok), Komornich servitore di la maestra di madama, Zorzi literatto, Thomaso Tencha, Rivola, Martino Komornicho, Belai, Nag Antonio, Giorgio Boemo (castelano di Dregel), nobiles de sede Vaicha, plebano di Bertete, plebano di Zervech, plebano di Pulsuz, plebano di Zelus Ugoza, plebano di Iosoa, nobili de la sede de Baicha, nobili de la sede di Lecel, Anberto Diako, Feter (decimatori), Roduam, miser Felipo, Anbroso literato de Strigonio, Mathia Fiers decimator de Posonio, Felipo da Bresa, Mathias Temel, Lodovigo di la guardaroba, Martino cantore, Andria Gostom preposto di santto Stephano, Piero Pincharo scribano, fratte Bonaventura, maistro Palamidesse spicialle, Tomaso Barbalonga, Frello Ferazo castellano, signora duchessa di Ferrara, viscopo di Nitria, archidiacono di Zolio, signor Ducha di Ferrara, Zohane Antonio da Pavia, Ladislao di Rochas, Alvisse tanborino, Enrico safarro, Nicolaos de Brugias cantor, Nicolao del Taratta, Pietro Chiavero, Ladislao Custod, Nicolo Posga, Anbrosio literatto, Michael Turocho (et fratello zio), Rasom Bomtenpi marcante fiorentino in Buda, Otaviano fiorentino, Filipo marcante todesco in Buda, Sigismondo maistro, miser Peroto, Zanota, Fechetz Vitale, Sigismondo conperatore, anbasator, Bono conperatore, abato di Pelise, Menone stafiero o cavalaro, Nicolo Korvatto overo Dasegna, Nicolo di Colognia marcadante da arme, Agustino Benze, Guasparo Stecha, Gregorio mandatto in Italia, Alexandro depintore, maistro Chiemente fiorentino, maistro Zuchone lapicida, Panolfo di Silvestri, provisore vechio Stephano Bachiam, Zohane Antonio, maistro Dionisio, maistro Francesco, Nicolo Maria, Tomaso maistro Civiom di Zibinio (Thomaso maistro Zibiniense), Nicolo Alessandro depintore, Zorzi litterato, Pietro Saider camararo di Cremicia (Petro Saidare), Beatrix királyné, Nicollo di Colonia mercante todesco, magnifico contte Stephano contte di Sopusio palatino del regno, Zohannede Sallo (fu pisetario di Cremicia), Tomaso Tencha pisetario de Rivola Dominarium,eredi di magnifici contti Sigismondo zohanne di Bozeni, Tomaso notaro qualle fu scribano di la maista di la signora regina, Kis Tarsai qualle fu capitanio et camarero de Rivolle Dominarum, Bartolamio Dragsi, Beltrame de Costabelli reverendo protonotaro apostolico et gubernatore di Strigonio, el magnifico contte Pietro da santto Giorgio overo di Rozino, Stephanus Zoldi qualle camararo de Rivola Dominarum, Matheo Parvo contte de Liptovia, Biasio de Pest, Michelle Turco conpagno, Stephanus Thomori qualle fu provisore de Vize Grado, Blasius Filipi de Ruisk fratello che fu di Urbano episcopo di Adria,el magnifico miser Cesaro Valentino dotore et cavalero, Andreas Vas qualle fu decimatorre di Posonio, el magnifico contte Bernardino di Frangapani, Pazifico de Amelia, eredi di miser Antonio Brancha da Napoli, Ternak Petro che fu capitano di Segna, Gregorio Borsollo de Strigonio, Michael Turok de Strigonio, Emerico Zobori, Ladislao de Rochas prothonotaro del regno, reverendo miser Zorzi di Prioli rectore di la capela di santa Maria de Strigonio, miser Perotto Visacho conte di Zolio, Giorgio Boemo di la maista di madama castellano di Dregel, Nicolo Corvatto, nobili di Tre Sede, la maesta di la signora regina Beatrize, vasali de lo archiepiscopatto, Decimatori di Posonio: Anbrosio Diako et Mathias Freten, Zohane Todesco aiutante di credenza, Benedetto Miski homo d arme, miser Nicolo Maria da Este et altri prelati, Camara di Cremicia,Camara de Rivola Dominarom, Camara di Zibinio, anbasator di Napoli che vene da Viena, Marco, Michele Parvo, Perotto Visazi, II. Ulászló | 1493 | Esztergom | | Strigonio, Buda, Kisneugrado, Ker, Senpeze, Pasto, Zelus (Szőlős), Zerti, Berzenze, Ledeze, Pogran, Pispeki, Velchenie, Ludan di Ladisla di Rochas di Cunto, Zolio, Zelis, Kakatz, Kevesde, Venecia, Bodom, Romam, destretto di santa Croze, Cremicia, Rosgno Bania, Udvard, Marchard, Patak, Idueg, Elponttx, Verebel, Vifallu, Gutha (officiolatto de Gutha qualle sono nove ville), Sangiorgio, Giarmatz, Hugoch, Nagzelu, Filek Pispeki, Machia, Chiem, Pispeki Posonio, Sumogi, Chielie, Aha, Theld, Tribus Vadkert, Sarlo, Dregel, [Marotto, Brosegnu, Sichiu, Pechiem, Venecia, Zimen, Sigard, Nova Civitas – queste sono libere da questo censo (censo di San Giorgio)], [Zenpal, Pustaperat – queste sono disfate], Lidueg (si é liberata per alcun tempo dal censo di la Penthecosta como par per letere del Reverendissimo), Vaicha, Leli, Nagzelu,, Giarmat, Zalka, Riblien, Hirlien, Bartz, Saio Pispeki, Kiirtz, Bertete, Zervech, Pulsuz Zelus Ugoza, Iosoa, Baicha, Lecel, Nazvad, Vaga, Zerdael, (molino di Kevesd, Sangiorg, Kisaro), Posonio, [Reche, Bozin, Pilsug, Zencharia, Modor, Samaria overo Satsmasdorfo, Otomal, Tott, Hemet, Somoliz, Dirunpach, Pudweriz, Senpez, Cheklies, Devem - pozsonyi bortized lajstrom], Provisveg, Fedemos Regis, Viitelek, Vize Grado, Rosnio Bania, Zolio (Zólyom), Lipovia, Turoz, Arva, Comaro, Gemen et Torna, Neugrado, Ludam, Parlo, Seupheze, Italia, Zonda, Kerre, Senpche, Gutha, Pelise, Zibinio, Sopusio, Rivola Dominarum (Nagybánya), Liptovia, Vize Grado, Ruisk, Adria, Napoli, Segna, Ludano, Kisneugrado (nógrádi kisebb tizedek), Bem (Bény), Zilis, Nag Zelu (Nagyszöllős), Tre Sede (=Bajcs, Verebély, Lecel, az egyházi nemesek székei), Ongaria, Transilvania, Viena | | 1493. in Strigonio. Decime de Posonio carte 42 | del molino di Cremicia per l anno futuro 1494 a carte 12 duc. 300 din - Summa duc 27184 din 81. |
385 | MTA | Ms.4998.2B | MTA másolatgyűjtemény | Libro di spese 1492-1494 | Az 1492-1494-es évek kiadásai | A kötet teljességgel olvashatatlan. Enrico Motta másoló csupán a levéltári előlapot tudta leírni, amely szerint a könyv 190 számozott folióból áll, 0,303x0,21 m a mérete. | | számadáskönyv | kézirat | papír | 32*22 cm | olasz | ismeretlen | | | | - | 1492 | Esztergom | | - | | - | - |
386 | MTA | Ms.4998.3 | MTA másolatgyűjtemény | Registro dei salariati 1493. | Az érseki udvar alkalmazottainak számlái (1493) | Az olasz nyelvű kötet egy kettős könyvelési elven épülő számadáskönyv. A szöveg, különösen a kötet első lapjain erősen hiányos, töredékes. Felépítése egyszerű, a számlákat nem csoportosították: az érsekséggel bármilyen gazdasági viszonyban álló emberek egyes számlái követik egymást. A rovatok végén többnyire az 1494 G. kötetre tesz utalásokat a számvevő. Van a végén egyfajta összesítés: a 196. oldalon indul az 1493-as évben ténylegesen kifizetett pénzek számbavétele (sok alkalmazottal szemben maradt adós az érsekség). | | számadáskönyv | kézirat | papír | 31*22 cm | olasz | Piero Pincharo de Parma | | Ippolito d’Este | | miser Perotto, kis Thomaso, Thomas vigilatore, Alexandro dipintore, Filipo da Bresa racionale, Beatrix, Marino Komornich provisore i la maista di madama, Gniarhari, Bernardino Monello, Bernabas compagno, miser Giorgio, Alberto magno e compagno, Thomaso Gemeri caratero, Petro Sagi, Giorgio Nag, Martino Korvatto, Ippolito d’Este, reverendo miser Beltrame di Costabili gubernatore de monsignor reverendissimi et illustrissimo, Paullo todesco fabro, Alvisse spagnollo maistro, Thoma, Zohane diako maistro di salla de la famia taliana, Antonio Korvato famio, Vicenzio diako, Nicollo Safarro provisor, Zohanne magno stafiero, Giacomo provisore, Simon da Napoli, Palamidesso da Napoli spezialle, Janus todesco aiutatore de lo credenziero, Emerizio zingaro di don Zohane cavalaro, Aliobello barbiere, Thomaso barbato, Pandolfi (Pandolfho), Gregorio di Spangnia stafero, Petro Francesco sartto, Petro Pincharo scribano, Zanzone, don Zohanne de Ma... de Bagnocavallo capellano, reverendo miser Valentino, Zohane pelifize, Ludovigo di Orlando Valle, Nicollo Cagnollo pisetario di Cremicia, Gnaspre, maistro Jacomo, Thomaso Torco da Rimini doctore di leze condutto per prezeptore, fratte Zohanne de l ordine di santto Francesco musico veneciano, preposto di santto Stefano (Gosztonyi András), maistro Savone cogo, signor Vason, Nicolo Erdel homo d’arme, Janus de Barhot vices legatto, Giorgio homo d armi, Zohanne homo d arme, Stephano homo d arme, Bernabas, Johannes Difrior homo d arme, Alberto Concolso homo d arme, Zohanne de Peste tronbetto, Federico greco homo d arme, Castellani del castello di Berzenze, Petrus Susi, Johannes Balogi, Benedictus Ezeni homo d arme, (Benedetto), Ladislao de santa Maria di Buda, miser Martino, camara archiepiscopalle, Giorgio Boemo servitor di la maista di madama castelano del castello de [Dregel], Pietro Saidare camerario et citadino di Cremicia, Palko Marott (Marat) maistro di stalla, Stefano, Thomasso Tenko, Ladislao Kalnai homo d arme, Dionisio tronbetto, Cristofallo tronbetta, Simon tronbetta, Michael Buchiani homo d arme, Michael Somori homo arme, Palko parvo homo d arme, Johannes Kakas homo d arme, Petrus Susi homo d arme, Petro Sos overo parvo homo d arme, Bernardo Thomori homo d arme, Ladislao Rodi homo d arme, Petro de Kalanda homo d arme, Tadio di Lardi, Johannes Balogi homo d arme, Petro Marco ongaro qualle fu castellano di Drigel, Ditricus de Kalanda homo d arme, Paullo zopo di Strigonio, Antonio, miser Bonaventura de la Torre de l ordine di santto Domenico, [...orado Pissa], Urbano de Zalka fabro, Laurenzo, Cardinalle Cogo taliano, eredi di Zo..., eredi di Martino Balogi qualle fu homo d arme, Antonikino, Andreas Vas, Valesho … servitore, Turco ..., Antonio di..., Michalle … qualle servitore, Bernabas Lad... qualle fu homo d arme, Paullo Biazo de Serra qualle servitore per homo d arme, eredi di Ladislao Erdilli qualle homo d arme, Johanne de..., Zohanne tronbetta qualle serviti el reverendissimo, Giarca, Francesco del Chiuppo da Napoli qualle fu servitore, Jacomo del Sarasino qualle fu credenciero overo repostero, Dimitrio Margalari qualle fu homo d arme, Martino, Lorenzo di Verpezo, eredi di Andrea di Dorense todesco bonbardero, Jacobo [homo] d arme, Gregorio grande de Pechiam qualle fu ortulano de Pechiam, Pietro qualle fu ortulano de l insula, eredi di Gui..., eredi di Andrea polako dagli Speci, [Roans Todesco bonbardero], Stephano de.., Petrus Andreas, Bartus polono qualle fu cuchiaro di castello, eredi di Martino .. de Valka fu famio de stalla, Stephano, Bernrdus Lipes qualle fu homo d arme, Nicolo Disol qualle fu homo d arme, Zohanne, Johannes Penso qualle fu homo d arme, Stephano Bachiani qualle fu provisore qui di Strigonio, Pandolpho, Silvestro, eredi di Petro Magno, Alberto qualle fu merzenario di Maroth, Michele Parvo, Johannes Belai, eredi di Michelle, eredi di Valentino di Zagrabia qualle fu caratero, Paullo Ongaro qualle fu caratero con li cavalli, Gregorio Nasino qualle fu caratero di castello con li cavalli liardi, Pietro Boemo qualle fu galupo, Zohanne Todescho guerzo qualle fu banbardiero, Emerico Radolzi, Antonio de Citanova como cribratore, Zohanne da … homo d arme, Giuris caratero di Nova Citade, Zohanne .. fu fabro di castello, Giorgio Nag qualle fu caratero di castello con li cavalli nigri, Bernardo Ongaro qualle fu famio da stalla, Lasko … qualle fu famio de stalla, Paullo Selezi caratero, eredi di Jacobo Corvatto qualle fu provisore di la cassa di Buda, plebano di Strigonio, eredi di Giorgio Balogi, Blasio Carisi capo de usari (huszár), Thomaso Ongaro qualle fu aiutante di cozina, Giurozo, Lucha Sohiavone qualle fu canovario, Petro ortulano de l insula zio e lo vechio, eredi Tomaso Dobosso, Giorgio qualle fu pistorre di Verpezo, Benedetto Tot, Rucinente aiutator di camara, maistro Piero sartto franzoso, maistro Valentino cogo, miser Alfarello Ferazo castellano, Piero Pincharo scribano, Zanzone insaponatore, don Zohanne da Bogna-Cavallo, Nicolo di Bur.., Emericio cavalaro, Altobello barbiero, Eterillo da Modena stafiero, signor Barbalonga, Pandolfo di Silvestro, Augustino Benzo medico, Gregorio stafiero, Lodovigo guardaroba | 1493 | Esztergom | | Strigonio, Bresa, Posonio, Udvard, Gutha, Santa Croze, Napoli, Spangnia, Rivola Dominarum, Cremicia, Rimini, Chied, Berzenze, Buda, Kisneugrado, Drigel, Patak, Idueg, Marott (Marat), Zalka, Verpezo, Dorense, Valka, Maroth, Zagrabia, Citanova, Nova Citade, Modena | | Conpagni 50 boemi .... castello messi ...... conduti per miser Perotto de no.... | per miser Beltrame .... per marce 3 di arzenti ... a c.te 67 duc. 6 per marce 3.... a c.te 67 duc. 18 ...... a c.te 67 duc. 9 ..... a c.te 67 duc. 9 din. 56 |
387 | MTA | Ms.4998.4 | MTA másolatgyűjtemény | Registro di entrata 1492-1494 | Az 1492-1494-es évek jövedelmei | Latin nyelvű egyszerű számadási kötet. A befizetett pénzt egymás után sorban, folyamatosan könyveli el, nem osztja fel az oldalakat a tartozik/követel rendszer szerint. 1492. szeptember 1-jétől indulnak az első tételek, a befizetés eredete szerint csoportosítva jelennek meg, s általában a hónapok végén, vagy egy hosszabb egység végén summázzák az összegeket. Az egyes tételek pontos dátummal kezdődnek, amelyek lehetőség szerint egy-egy egyházi ünnepet jelölnek, ha ilyen épp nincs, akkor csak az adott napot dátum szerint jelzik. A következő, minden esetben szereplő adat, hogy kitől érkezett a pénz. A befizetés jogcíme is fontos, de amikor egyértelmű (pl. Gosztonyi András tizedeinek részleteinél), akkor gyakran elhagyják. Végül a pontos összeg betűkkel, a jobb oldali oszlopban pedig latin számokkal kiírva zárja a tételt. Az összeget nem minden esetben írja ki betűvel, például ha az nem kerek s dénárokra is oszlik a befizetés, szinte sose találkozunk a kiírt formával, csupán számjegyekkel. A pénznem itt minden esetben forint (florenus), illetve dénár (denarius), mit f. illetve d. rövidítéssel jelölnek. Míg a tételeknél latin, addig a havi összesítésnél (summa) már arab számok szerepelnek, általában a pénznem megjelölése nélkül, ponttal elválasztva. A főkönyvekkel ellentétben itt nem találunk hivatkozásokat más kötetekre.
Tartalma:
Gosztonyi András tizedbérleti számlái (3-55. old.), körmöcbányai malombér (56-58), körmöci, nagybányai, szebeni pisetum jövedelmek (58-71), pilisi apát számlája (71-73), cenzus lajstromok (73-97), rozsnyóbányai „ezüstök” (úrbura vagy pisetum) (97-99), „a királyné pénzei” (99-100), gabonakilenced (100-103), bor eladásából származó bevételek (103-106). | | számadáskönyv | kézirat | papír | 31*22 cm | latin | ? Petrus litteratus | | Ippolito d’Este | | Estei Hippolit, egregius dominus Bernardinus Monelli, venerabilis domini Andreas Bozthonius prepositus sancti Stephani de Castro Strigoniensi (Gazthon, Goston, Gozthony, Gosztonyi András), Benedictus Zepethneki, Mathias Vite provisor (valószínűleg Mathias viceprovisor), Demetrius litteratus, Rassaii, Gregorius Palasthii, Clementius carpentarius, Gregorius Pethke de Kakath, Ladislaus de Doroghaza, Barnabas claviger, Bochkai, Rasonius, Binavite, Demetrius comperator, Nicolaus litteratus, Nicolaus Maria, Barnabas viceprovisor, Petrus Sos aulicus militaris reverendissimi domini, Palamidius apotecarius, Pandolfo, Anthonius Aurus fabrus (farbrinus? - kovács), Vincentius Pysthacziius, magister Kdeheghy, Petrus Radoczi, Ambrosius Halal, Johannes pellifex, Barbalonga, Nicolaus Thomory aulicus, magister Anthonius, Stephanus Raguseus, [Zykonise], Nicolaus Horwath, Nicolaus notarius capituli, Johannes litteratus, Bodmerius, egregius Petrus Schijader (Sayder) camerarius Crempniziensis, Andreas litteratus, egregius Nicolaus Cagnola (Canola, Kagnola, Kanyola) pisetarius Crempnicziensis, venerabilis frater Bonaventura capellanus domini reverendissimi, dominus Augustinus medicus, Georgius Horwath, Stephanus Horwath, dominus Jacomus macerius, Manovius familiaris domini reverendissimi, magister Laurencius de Thrynchynio, Thomas Thenk pisetarius Rivuli Dominarum, [Berlyczer], Lodovicus in guardaroba, Dionisius tubicina, Palko militaris, venerabilis dominus Thomas abbas de Pilisio, Georgius Bohemus, Johannes Baloghy, Petrus Chwzy, Bernardus Thomory, Ladiuslaus Rohody, Martinus Komorvyk, Benedictus Ezeny, Barnabas Belai, Anthonius Magnus, Johnnes Magnus, Albertus Magnus, Johannes Kakas, Michael de Bwchyay, Detricus de Galfa, Petrus Kalanday, Johannes de Bathor, Palko de Sard, egregius dominus Augustinus Bencio medicus domini reverendissimi, dominus Philipus de Brixia (vagy Briscia?), Loisy officialis, Johannes Knewdel, Petrus Parvus, Mathias viceprovisor, Mathias Fretter, orator regis Neapolie, dominus Perothus de Wesak, Fretter Ropertus tubicina, Thadeus, Blasius Bochkay | 1492 | Esztergom | | Strigonius, Kakath (Chakaths), Werebel (Werebyl), Doroghaza, comitatus Zoliensis, Chwrocz, Arwa et Lypthowiensis, Buda, Waciam, Crempniz, Bohenia, Trencsén, Rivulus Dominarum, Zibinio, Pilis (Pylis, Pilisio), Posonius, Neapolis, Lek, Farkasd, Bernecze, Hyrth, Theld, Ala, Zethe, Ewrs, Kemencze, Bersen, Bwchyw, Magyarzedyn, Moch, Thardaskeddy, Nemethzedyn, Leled, Mwsla, Baych, Kewesd, Farvad, Baytha, Kysmusla, Bwgh, Kyselwed, Kakath, Pyspeky Posoniense, Perbethe, Weneczia, Wysalw (Újfalu – az s itt vsz f, csak Motta benézte), Bayoth, Heregh, Thardos (Thardas), Sykthyw, Moch, Borosyenyw, Machya, Them, Castrum Dregel, Castrum Berzence, officiolatum de Sarlo, Cheten, Nyarhyd, Gwtha, Sancta Cruz, Treswadkerth, Rognobanya (Roznobanija), Naghelved (Naghelwed), Maroth, Zalka, Bwchyw, Barth, Helven, Sarlo, Ketth, Gyarmath, Zenthgyergh, Naghmusla, Baych, Kwral, Farkasd, Perbethe, Farnad, Kyrth, Zakalos, Hethen, Avyala, Bwtha, Nazwad, Imew, Marthos, Nandor, Theke, Kezepsewadkerth, Felsewadkerth, Alsowadkerth, Hwgyagh, Baytha, Aha, Theld, Gwgh, Ledecz, Ryblyey (Ryblyen, Kyblien), Hyrolyan (Hyrolyan, Hyrollyan - Kinorány), Egerzegeh, Izbegh, Naghchethey, Bernecze, Nadabolija, Chwchon, Sayopispeky, Welkenye, Wyfalw, Mathya (Macha?), Chem (Them?), Moth, Sylekpispeky, Sarlo, Helwen, Kyssaro, Perbethe, Gwutha, Zakalos, Anyala, Hotten, Naghmusla, Farkasd, Bulchyw, Zymew, Sygard, Naghcethen, Kyscheten, Izbegh, Egerzegh, Wdward, Gyorok, Naghker, Kysker, Waga, Zerdahel, Barth, Kerth, Kwral, Cheke, Baytha, Leled, Farnad, Zenthpaldeserta (Szentpál puszta), Petthyen nichil, Venecze, Kemencze, Bernecze, Zethe, Hydwegh, Pathak, Honth, Sipyk, Chythar, Deythar, Kerezthwr (Keresztúr), Kermecz (Körmöc), Naghlochya (Nagylőcse?), Kyslochia, Trubina, Zlezka, Kozoryna, Presthawlyk, Pytthelfalwa, Janowalehotha, Barthoslehotha, Ewshylla, Jeztrebel, Nowalehotha, Newolna, Kapronchya, Wassarhel, Gwgh, Ledecz provisoris, Pogran libera, Kemend libera, Baych, Lech, Pyspeky, Zwnoghy (Szúnyogdi), Chellye (Sellye), Zewoleti, Cheyke (Csejkő), Nemethy, Berzencze, Naghzele, Zenthgergh, Gyarmath, [Sthorufa], Barth, Bwlchw, Wayka, Keer, Aha Theld (egybe), Cheke Ewral (egybe) | | Registrum super introitu pecuniarum Archiepiscopatus Strigoniensis tempore administracionis Egregii Domini Bernardini Monelli | Ledecz f. XXV. Mwsla f. XXIIIIł Summa 459.50 Fine. |
388 | MTA | Ms.4998.5 | MTA másolatgyűjtemény | Libro di entrata e di uscita 1492-1494 | Az 1492-1494-es évek jövedelmei és kiadásai | A kötet első felében (1-37 o.) a befolyt pénzek fajtái szerint elkönyvelt számlák szerepelnek: gabona és bor eladás (3-6 o.), sarlói kaszapénz és vadkerti borkilenced (7 o.), *Beltrame kormányzó megbízásából Zonda vár elfoglalására kiadott pénz (7-8 o.), egyházi nemesek adója (8-9 o. és 12 o.), nagy és kis tizedbérlet (9-11 o.), gabonakilenced (12-15a o.), királyi dica (15a-24a o.), census plebanorum (24a-24b o.), vizahalászat, bőr- és faggyúeladás számlái (24b-27 o.), subsidium (27-37 o.). A kötet második felében (37-66 o.) kiadási tételek vannak: katonák és trombitások kifizetései. | | számadáskönyv | kézirat | papír | 32*22 cm | latin | ? Petrus litteratus | | Ippolito d’Este | | Palko, Paulus de Maroth, Johannes litteratus, dominus Beltram(us), Petrus Jacobus, nobiles de sede Waika, Georgius Kozurdius, venerabilis dominus Andreas Gosthonius prepositus sancti Stephani in castro Strigoniensi, Ladislaus de Doroghaza, Nicolaus Omanii, Dominicus Perothus de Wesal (Wesak), Johannes Chiiapii (Chapii, Chap), Petrus Chwzii, dominus Sanctore cancellarius regine, Ladislaus Gosthonii custos ecclesie strigoniensis, Blasius Saak, Petrus Criwzii, Johnnes Barbatus, Gaspar Mwlathy, Michael Kassaii (Cassaii), Sebastinus plebanus de Chythwek, Petrus Kiis, Balthasare Gwthaii, Thoma Thenk de Buda, Johannes litteratus de Sarlo, Gaspar Italus de Briscia, Michael Kermendii de Kakatz, dominus Beltrame gubernator, Nicolaus Kowachii, Paulus officialis de Maroth, Blasy Sak de Zalka, Demetrius litteratus, Anthonius de Pesthiien miles, Paulus de Sard miles, Ambrosius litteratus de officio Püspekii prope Posonium, dominus Donatus vicarius, Petrus Sos, Johannes Belay, Johannes Disnoe, Michael Zomori, Nicolaus Erdehegii (Ewrdeheghii), Dionisius (Düonisius, Düonisius de Wyfflw) tubicen, Valentinus tubicen, Simon tubicen, Georgius tubicen, Loiis officialis de Nyarghid, Nicolaus litteratus, Gaspar Mwlyathi, Beatrix, Barnabe Belai, Anthonius Magnus, Johannes Baloghii, Petrus Chwz, Ladislaus de Rohod, Bernarus Thomori, Detricus de Galsa, Petrus de Kalanda, Barnabas Belaii, Johannes Kakas, Anthonius Nagh, Michael de Bwchay, Martinus Komorniik, Palko de Sagh, Ladislaus Kalnaii, Johannes de Barthos, Michael de Zomor, Nicolaus Thomorii, Ladislaus Müczkii, Sthephanus de Batthiian, Johannes de Bathor, Bernabas Welcheczii (Barnabas), Petrus de Chwz, Ladislaus de Rohod (Ladislaus Rohodii), Bernardus Thomorii, Nicolaus Thomorii, Thomas Soldos, Nicolaus Kowachii, Albertus Ruppel (Reppel, Roppel) tubicen, Mathias thubicen, Johannes de Ban (Johannes de Gan), Cristoforus tubicen, Laczo (Laczko) aliter Ladislaus tubicen, Thomas Selpokar tubicen, Detricus de Galsa, Ladislaus Müczkii | 1492 | Esztergom | | Egerzegh, Pogran, Nemethi, Zeveles Cheyk, Kyssaro, Zenthgergh, Doborgaz, Wyfalw, Bayoth, Ewrs, Thardas, Heregh, Cheni, Mathya, Sykehyw, Moth, Maroth, Gwtha, Zakalos, Nazwad, Marthos, Gwgh, Nyarchiid, Wdward, Thardaskeddii, Naghker, Chethen Ledez (Ledecz), Pogran, Werebel, Sarlo, Kemend, Elwed, Magyarzediin, Raiith, Kezepsewaradkerth, Alsowadkerth, Felsewadkerth, castrum Zonda, Waika, Doroghaza, Lwdan, Pyspekii, Velkeniie, Lelecz, Pazthoh, Chethen, Für (Fyr), Lelez, Machiia, Chem, Aha, Theld, Hwgiiagh, Zelew, Fülekpyspekii, Püspekii, Zenthgerg, Güarmath, Leel, Waga, Zerdahel, Ewrs, Nandor, Gwtha, Zabalos, Sügard, Naghelved, Kwral, Kesth, Cheke, Kewesd, Nova Civitas, Pecthiien, Wiifalw, Baiioth, Thardas, Heregh, Sük Chüw, Moth, Kakath, Kiis Musla, Nagh Musla, Bwlchw, Nagh Elwed, Barth Ketth, Ewral, Farnad, Magyarzedin, Wassarhel, Nemethzediin, Kemend, comitatus Honth, Venecia, Kewesd, Baiitha, Leled, Kiis Elwed, Zethe, Bernecze, Kemencze, Bersen, Zalka, Chiithar, Sipük, Honth, Dregel, Hydwegh, comitatus Newgrad, Pathak, Deüthar (Dejtár), Naghzele, Phülek Pispekii, Comitatus Gemer, Roznobaniia, Nadaboliia, Chwchen, Saiiopispekii, Welkeniie, comitatus Bars, Sarlo, Helwen, Kiissaro, Werebül, Aha, Theld, Zewles, Cheüke, Nemphii, Berzencze, Cheke, Ledez, Herzthwr, Novalehotska, Kosorüna, Lwthülla, Ohermecz, Barthoslehotha, Tezthrebe, Newolva, Kaproncza, Slezka, Naghlocha, Kiislothiia, Trubiina, Prezthaulük, Janowalehotha, Piitthelsalwa, Giiarmath, comitatus Niitriensis (Nyitra vármegye), Gwgh, Giirok, Niiarhiid, Naghker, Kiisker, Naghchethen, Kyschethen, Egerzegh, Izbegh, Thardaskeddy, Pogran, comitatus Triinchiniiesis, Kiibliien (Riblény), Hiiroliian (Kinorány), comitatus Komaroniiensis, Wdward, Baiich, Farkasd, Marthos, Nandor, Zakalos, Ziimew, Lehel, Gwtha, Nazwad, Imew, Kürth, Perbethe, Machiia, Chem Hetthen, Leck, Anyala, comitatus Posoniensis, Püspekii, Zwnoghy, Cheliie, Zerdahel, Waga, Sügard, Wayka, comitatus Pilisiensis, Boroskwiie, Pan, Kyschethen, Düczke, Giiarmath duo, Newer, Kiisker, Orozii (Oroszi), Bernecze, Berzethe, Chythwek, Zewles, Gwtha, Nazwad, Buda, Helwen, Zenthgergh, Kiissaro, Izbegh, Güarmath, Egerzegh, Perbethe, Sarlo, Sancta Cruce, Nyarhiid, Bwchw (Bwchiiw), Ewrs, Lek, Maroth, Theld, Zakalos, Siigard, Ziimew, Aniiala, Magyarzedyn, Nemetzedyn, Imew, Barth, Felsewkerth, Pogran, Naghelwed, Kwral,Ketth, Cheke, Zakalos, Zowad, Kewesd, Rognobanya (Rogno), Püspekii prope Posonium | | Egerzegh f. L Pogran f. XXIIIIł Nemethii f. XXV. | Solucio facta aulicis militaribus deputatis ad bellum pro equis ducentis ad racionem pecuniarum mensualium, facit in toto f. 861. Summa 861 |
389 | MTA | Ms.4998.6 | MTA másolatgyűjtemény | Libro di entrata e di debitori 1494 | Az 1494-es év bevételei | Főkönyv típusú számadáskönyv. Felépítése összetett, a számlák alapvetően két csoportra oszthatók: a bevétel neme szerinti illetve a személyi számlákra. A kettős könyvelési rendszert a személyi számláknál alkalmazták. Belső (számlák közti) és külső (számadáskönyvek közti) hivatkozásokat egyaránt találunk.
Felépítése:
3-5 o. tartalomjegyzék;
5-6 o. tizedbérletek összesítése;
7-9 o. invocatio és jelzet meghatározása (14 G 94);
9-11 o. nagyobb tizedek hátralékai;
11-13 o. rendkívüli adó;
13-14 o. 1490-es évi hátralék;
14-16 o. körmöci, nagybányai pisetum;
16-17 o. nagyobb tizedek;
18 o. szebeni pisetum;
18-21 o. kisebb tizedek;
22-100 o. személyi számlák;
100-111 o. kamarai ill. nemesfém jövedelmek összesítése. | | főkönyv típusú számadáskönyv | kézirat | papír | 32*22 cm | olasz | Piero Pincharo de Parma | | Ippolito d’Este | | Ippolito da Este, Biasio de.., Stefano, Blasius, Cesaro, eredi di Andrias, Pazifico d’Amelia, eredi di miser Antonio Brancha anbasator del re Ferante, Petro Terna capitano di Segna, Beatrice, miser Donà gubernatore (Donato, Donatto de Marinelli novo gobernatore, Donatto d’Arezo di Marineli), Andreas preposto (Andreas Goston, Gostom, Andrias Gost, Gosztonyi András), Antonio Diachi, Giorgio Boemo (Giorgio Boemio creatto di madama), Beltrame di Costabeli como gubernator, maistro Agustino, Gregorio stafiero, miser Thomaso prezeptore, Piero Jacomo, Franco fiorentino, maistro Alexandro depintore, Otaviano, Bernardino Monelo gienerale provisore, Lodovigo guardaroba, Balus Sako, Mialle Kakatz, Palko de Marottz (Palko di Maroth, Palko de Marott), Franzon, Tadio di Lardi thesaurero di Camuro, eredi del conte Sigismondo si santto Giorgio, Petro Saidaro (Saidarre, Saider) pisetario, Thomaso Thenca (Thomaso Tencha), Anbrosio Diako (Ambroso Diacho), Giorgi litterato (Zorzi litterato de Rivola Dominarum qualle fu pisetario in ditto loco, Zorzi libraio), Ladislao Deli, Perotto, Franzone, anbasatore Carafa, Antonio literato, Antonio di Strigonio, Susi Petro, Francesco Sabatino, (Poloni), Thomaso maistro di Zibinio, Stephano di Sopusio magnifico palatino del regno, Zohanne de Sarllo qualle fu pietario di Cremicia, eredi dei magnifici conto Sigismondo et conte Zohanne de Bozino over Santo Giorgio da Ovaro, Bartus Polono canovaro di la maistà del signor re, II. Ulászló, Petro Boemo qualle fu galupo, miser Filipo, Thomaso notaro da Napoli qualle fu scrivano de la maistà de la madama, Kis Tarsai qualle fu capitano et camarero de Rivola Dominarum, Barttolomeo Dragfi vaivoda, magnifico conte Pietro di San Giorgio, Stephano Zoldi qualle fu camararo di Rivola Dominarum, eredi di Kis Matheo conte di Liptovia, Biasio de Pest et Michael Turoch conpagni, Stephano Thomori qualle fu provisore de Vizegrado, Lodovigo di Orlando (Ludovigo, Lodovigogo), Nicolò Corvatto, Rasom Bontenpi (Rasom Bomtenpo marcante fiorentino in Buda), Bisio Sak, Michael Cermendi (Michal Cermendi), Bernardino di Guameza, vasali de lo archiepiscopatto, Biaso Sarlo, miser Filipo da Bresa (Felipo de Brisia, Bressa), maistro Agustino Benzo, Gregorio stafiero, Piero Jacomo Maravia, Franco marcante in Buda, [chiergo canzilero], Franco Fiorentino, Otaviano Fiorentino, Blasius Filipi de Roveschia nepote de Urbano thesaurero, magnifico miser Cesaro Valentino doctor et cavalero, Zohanne stafiero, Pandolfo di Silvestri, Piero di Mosto e fratelli, eredi di Andreas Vas et compagno, Magnifico conte Bernardino di Frangapani da Segna, Gregorio Borsolo de Strigonio, Michael Turocho de Strigonio, Emerico Zobori capitano di Posonio, Tomaso di Verpezo, Kis Tomaso | 1494 | Esztergom | | Strigonio, Zibinio, Segna, Pogran, Senpeze, Cetheni, Cremicia, Rosgnobania, Sarlo, Kevesd, Izbeg (Izbeh), Rivola Dominarum, Ludan, Zelui, Zehu, Kis Neugrado, Pispechi, Vifalu, Zolis, Celemont, Paso, Bodon (Bodom), Croman, Ben (Been), Verebel, Cural, Senpte, Ledeze, Ker, Cenon, Comar, Ovaro (Óvár), Napoli, Liptovi, Pest, Vizegrado, Ferrara, Santa Croze, Bresa (Bressa, Brisia), Ongaria, Italia, Posonio, Neugrado, Gemen, Torna, Nitria, Comaro, Verpezo, Zelus, Pispeki, Vifalu, Zelis, Colemeh, Pasto, Sempche, Kerezech, castello di Dregel | | Intrada di resti de decime..... Intrada di resti de decime..... Pisetto... | Nota che miser Beltrame non va creditor di sopraditti arzenti et questo perché fu fatto creditor di lavorati como apar nel linbro L 1490 a carte 13. |
390 | MTA | Ms.4998.7 | MTA másolatgyűjtemény | Libro di entrata e di debitori 1494. Libro dei salariati 1494 | Az érseki udvar alkalmazottainak számlái (1494) | A kötet rögtön invocatioval kezdődik (3-5.old.), amelyben Piero Pincharo de Parma megnevezi a könyv jelét (14G94), és kitűzi a célját: érsekséggel bármilyen gazdasági viszonyban álló embereknek kifizetett összegeket lejegyezni. Az invocatiot követik a számlák kettős könyvelési (tartozik/követel) rendben. A számlákat nem csoportosították, folyamatosan követik egymást a könyv végéig. A rovatok végén többnyire az F.1493 jelzetű kötetre hivatkozik. A könyv végén nem található összesítés, egyszerűen véget érnek a számlák. | | számadáskönyv | kézirat | papír | 32*22 cm | olasz | Piero Pincharo de Parma | | Ippolito d’Este | | don Yppolito da Este archiepiscopo de Strigonio, Piero Pincharo scribano, Gosztonyi András prépost, Alpharello Ferazo castellano de Strigonio, miser Ladislao preposto et provisore, Vigo Nag de Pispechi vice castellan de castello, Jacomo da Napolli figiollo di maistro Simone sartto (aiutante di camara), Paullo Visazo ongaro (copiero), Pietro Maria di Montelini canzelero, dom Zovane, Alexandro depintore del Castello, Olivero todesco bonbardiero del castello, Zohanne de Brazelo bonbardero del castello, miser Beltrame de Costabili protonotario apostolico et gubernatore de Strigonio, Stefano Dobrone vigilatore, Valentino Dobrona vigilatore, Gregorio di Bralonia, Gregorio di Panonia stafiero, Rason Bomtenpo marcante fiorentino, Zohanne stafiero, Zovane ongaro stafiero, Pandolpho de Silvest maistro di stalla, Emericho Rechie Vel Tey vigilatore di castello, Mathias Kismai vigilator, Zohane de Kereschie vigilatore, Nicolo de Kereschie vigilator, Micael de Kereschie vigilatore, Elias Zezeni vigilator, Anbrosio Dobrono vigilatore, Georgio de Kismar vigiator, Paulo de Chiasmat vigilatore, Beneditus de Dalnat vigilator, Zohane de Zalka vigilator, Janni novo vigilator, Vitto novo vigilatore, Balaso novo vigilatore, Mathias diacho novo vigilator, Lionardo ongaro famio de stalla, Bertoch famio de stalla ongaro, Alberto Chiepi ongaro famio da stalla, Alberto Barbatto famio da stalla, Janus Sazi famio da stalla, Benedetto ongaro primo famio famio (sic) da stalla, Paulo ongaro famio da stalla, miser Perotto, Balaso Boroso caratero, Benedetto Koki caratero ali cavalli pezadi, Giuris de Cita Nova caratero, Striza (Striga) vigilatore, Paullo Kapronza (Capronza) vigilatore, Nicolo Salai vigilatore, Antonio de Cita Nova cogo de la prebenda del castello, Biasio Zopo cribratore del castello, Michael pintor di castello, maistro Laurenzo carnifice del castello, Zohanne todesco organista di la giesa, maistro Egidio maistro cogo del castello, Anna del Greco qualle fu lavandara del castello, Emerico Raconsalvo qualle fu maistro di stalla, Tomaso di santo Bartholamio vigilatore, Antonio Kerni vigilatore, Blasius Sclavizia vigilatore, Janus Keresvardel vigilatore, Zohanne ongaro aiutante di carateri, Menone boemo, Filipo da Bresa scribano di racione di la maesta di madama, Benedetto Miski ongaro homo d arme, Tomaso Gemeri caratero, Gregorio Nag caratero, Pietro Saider camarario e citadino di Cremicia (pisetario), Martino Korvatto qualle fu famio di Moncaio, Agustino Benzo fisico del signor cardinale, Paulo todesco fabro di castello, maistro Antonio, Thomaso Fosco doctor canonista, Alvise spagnollo maistro di cinti, Piero Jacomo Maravia da Napoli scudere (taiadore, copiero), Barnardino Monello da Crema provisore de Strigonia, Tomaso napolitano da Nolla cipostero et pistore del castello, Farcas todesco organista di la giesa, maistro Ciemente lignarolo fiorentino, Zohanne Diacho maistro di salla di la famia, Franco Oraso a la cama del reverendissimo, Vicencio Diako canzilero, Pauliza Corvatto, Nicolo Safarro, Nicolo Corvato da Segna (Korvato), , Thomaso Tezza, Petro Radolzi galupo, maistro Palamideso da Napoli spicialle, miser Thadio di Lardi camarero del signor cardinalle, Janus todesco aiutante di la credenza, Girardo Todesco chiamato el Todeschino credenciero, Emerico cavalaro alevo di dom Zohanne, Lucas Oroso, Altobello da Napoli barbiero, Erculle da Modena stafiero, Tomaso di Barbi Longi dito el prete, Ruzinente aiutante di camara, Piero Franzoso sartto, Valentino cogo, Zanzone insaponatore, Zohanne de Anichino da Bagna Cavallo capellan del reverendissimo, Lodovigo de Orlando guardaroba, Nicolo de Brugies cantore, Bonaventura da la Tore di l ordine di santo Domenico (capelano), Fra Zohanne da Ragusi de l ordine de santo Francesco (l ordine di frati menori; musico et capelano), miser Donatto, Pavone cogo, Nicolo Erdeli galupo, Johanes de Bathor literatto, Giorgio Turi homo d’arme, Benedetto Beleni homo d’arme, Stefano Pastoi homo d’arme, Anderco Ola homo d’arme, Bernabas Belai homo d’arme, Baldissera Diako homo d’arme, Nicolas de Anbrozo Aza homo d’arme, Johannes Disnos homo d’arme, Paullo Sebesi homo d’arme, Alberto Concolo homo d’arme, Ladislao Temerdeg homo d’arme, Zohanne de Pest tronbetta armado, Zohanne de Nitria tronbetta, Federico Pacologo greco, miser Donatto di Marineli d’Arezo vicario et gubernator di Strigonio, signor Ducha (Estei Hercules), Balogi Janus castellano di Berzenze, Susi Petro castellano di Berzenze, Benedittus Ezeni homo d’arme, Plebanno di santta Maria di Buda, Giorgio Boemo castellan di Dregel, Palko de Marot galupo, Tomaso Tenchel (Thomaso Techel) citadino todesco di Buda pisetario in Rivola Dominarum, Ladislao Kalnai homo d’arme, Dionisio tronbetta, Maximiano (Miksa császár), Cristofallo tronbetta, Michael Buchiani homo d’arme, Michael (Michielle) Somori homo d’arme, Palko Parvo overo Sardi homo d’arme, Johannes Kakas homo d’arme, Petro Susi homo d’arme, Petro Sos overo Parvo homo d’arme, Bernardo Thomori homo d’arme, Ladislao Rodi homo d’arme, Petro de Kalanda homo d’arme, ducha da Catonai, Johannes Balogi homo d’arme, Pietro Marco castellan di Dregel, Ditricus de Galsa, Fabiano di Zolio novo vigilator, Giorgius Musozi di Zolio novo vigilator, Nicolaus novo vigilator, Antonius de Zolio vigilator, Michael de Zolio novo vigilator, Tomasus Valacus novo vigilatore, Johannes de la Tina novo vigilatore, Demitrius Teskoveza vigilatore, Gieorgius de Zezin novo vigilatore, Johannes de Zezin novo vigilatore, Antonius de Zanoder novo vigilatore, Martino de Zavodor novo vigilatore, Simon tronbetta, Antonio de Zernich novo vigilatore, Paullo zopo sarto de Strigonio, Antonio Cigano caratero di la careta de cozi, Corado Pisa da Capri de Napoli, Urbano de Zalka fabro, Laurenzo picolo caratero, Cardinale cogo, eredi de Zohane Olived, eredi di Martino Balogi homo de arme, Monichino cantore, Andreas Vas, Velesco Panni boemo homo d’arme, Giurco Tott homo d’arme, Antonio Diako homo d’arme, eredi di Ladislao Vas homo d’arme, Nicolò Covazzi homo d’arme, Paulo Banzo overo Safaro homo d’arme, Michael Leli homo d’arme, Bernabas Bodomeri homo d’arme, Dalmiano de Reveschia del thesaurerro, eredi di Ladislao Erdeli homo d’arme, Zohanne di Sarlo homo d’arme, Martino plebano di Buda, Zohanne tronbeta, Giure Tott tronbetta, Anbroso Alal castellan di Verpezo, Francesco del Chiuppo da Napoli spenditor, maistro Giorgio Schiavone maistro di salla, Jacomo dal Sarasino credentiero, eredi di Petro Marco, Dimitrio Marsalxtoi homo d’arme, eredi de Andria de Rohans bonbardero, Jacob Corvat el nobile, Gregorio Grande ortulano di Pechion, eredi di Zohanne Cozarde castellano, Petro ortulano de l’Insula, eredi di Giurco servitor di Castello, eredi di Andria polacho dale specie, Stephano doliatore overo botaro di castello, Bartus polono canovaro di castello, eredi di Andreas Petro di Strigonio auditor di castello, eredi di Martin Tett famio de stalla, Stephano Todesco sartto, Bernardus Lopes homo d’arme, maistro Sebastiano da Lugo preceptor, Nicolò Desen homo d’arme, maistro Zohanne da Cozi cogo, Johannes Pinces homo d’arme, Chelemens Magnus overo Tott homo d’arme, Stefano Bachiano provisore qui de Strigonio, eredi di Petro Magno lavatore di le scudelle, Alberto merzenario di castello, Michael Parvo aiutante cogo, Johannes Belai homo d’arme, eredi di Michael cogo in Strigonio, Valentino de Zagabria caratero in castello, Paullo Magno caratero in castello, Gregorio Nasino caratero di castello dalli cavalli liardi, Petro Boemo galupo, Zohanne Todesco guerzo bonbardiero, Antonio de Citanova cribratore de castello, Zohanne Polaco aiutante di cozina, Zohanne Todesco fabro, Giorgio Nag caratero, Lionardo Ongaro famio di stalla, Lasko Ongaro famio di stalla, Nicolò Selezi caratero di castello, Jacob Corvat provisore de la casa di Buda, Giorgio Balogi, Blasius Kerei usaro (huszár), Beneditus Erdeli, Tomaso Ongaro aiutante di cosina, Giurco Tott pistore, Luca Scianom canovaro, Pietro ortulano de l’insula, eredi di Thomaso Dobos, Zohanne di Ledez, Benedetto Tott aiutante di cocina, Casandra della Penna | 1494 | Esztergom | | Esztergom, Ludan, Pispechi, Ongaria, Ferrara (Ferara), Zalka, Cita Nova, Napoli, Buda, Posonio, Modena, Nitria, Berzenze, Dregel, Rivola Dominarum, Zolio, Pechion, Zagabria | | SALARIATI 14 G 94 1494 a di primo gienaro in Strigonio, Al nome sia et possa esser de l onipotente idio | Benedetto Tott qualle fu aiutante di cocina dè havere questo dì primo zenaro ducati tredezi et dinari novanta uno per resto di uno suuo conto como apar nel libro F. 1493 a carte 140 duc. 13 din. 91. |
391 | MTA | Ms.4998.8 | MTA másolatgyűjtemény | Libro dei salariati 1494-1495 | Az érseki udvar alkalmazottainak számlái (1494-1495) | A kötet invocatioval kezdődik, ami azonban töredékes. A formája megegyezik Piero Pincharo de Parma eddigi szövegeivel, így feltételezhetően jelen kötetnek is ő a szerzője. Az invocatio után egyből a személyi számlák következnek kettős könyvelési rendben az 511. oldalig. Innen a személyeket lajstromba rendezve találjuk, valószínűleg foglalkozásra nézve, vagy a kifizetés jellege szerint csoportosítva. Itt ritkán szerepel csak pénzösszeg a nevek mellett. | | számadáskönyv | kézirat | papír | 32*22 cm | olasz | ismeretlen olasz szerző | | Ippolito d’Este | | Donato d’Arezo, signore duca di Ferrara (Hercules), Ippolito d’Este, miser Arfarello castellano in nel castello di Strigonia, Paulo Budai de Strigonia calegaro, Vito vicecastellano, Marco vicecastellano, Nag Paulo de … portario a la porta et guardia de’l castello, Michele Fabri, Georgio Horvat provisionato, Matias Geuri provisionato et fante (latin variáns: Matias de Diuri), Martino di Sempte guardia et soldato, Benedetto Horvat fante di castello, Benedetto Kulezar soldato, Urbano di Sarlo, Pietro de Notria fante, Petro Alapi (Petrus Alapy), Georgio de Filek provisionato del castello, Nicolò de Kaketie f. Zdraco fante di castello, Matheo Thot provisionato del castello, Stefano Tronzin fante del castello, Pietro di Sarlo provisionato nel castello, Koksa Toma de Cremicia fante del castello, Valentino de Sandrinal, Benedicto Bodoki, Paulo Kenches provisionato del castello, Gaspari Poranii provisionato del castello, Chimento Grande, Giovan Maria barbiero, Ambrosio Halal provisionato, Nicolò de Zacora fante, Michele Kowacz provisionato, Michele Hollaz alias italicus guardia del castello, Vito de Gebiechleb fante, Valentino Diak provisionato, Pietro di Gugi fante, Nicolò de Strinzni, Urbano Turaj, Paulo Zabo provisionato, Andrea Kakat, Matias de Pastok, Giovanni Herdel fante (Giovanni Erdelli), Biasio di Zanctho provisionato, Paulo di Posonio fante, Mateo Pecii, Urbano di Udvard alias Niaridi provisionato, Georgio de Gyris fante, Tomas Pispek provisionato, Giovanni de Keyzowaz alias Baoc fante, Pietro de Antiqua fu Matia fante, Alberto de Eshazzegh provisionato di castello, Georgio de Slesia fante, Giovanni de Cremitia, Nicolò di Zalka provisionato, Mathia Egedy fante, Nicolò Pakai fante, Tomas di Kakat provisionato, Matia Diachi fante, Cristoforo de Vistritia, Stefano di Zechen alias Segeni provisionato, Stefano da Nezar provisionato, Giovanni Falkoskai fante, Tomas Olaz provisionato, Giorgio Gugy fante, Giorgio da Pastok, Nicolò di Bistritia fante, Simon Pinter provisionato, Biasio Magiiar provisionato, Mateo de Kakat provisionato, Giovanni Nagh de Pest provisionato, Luca di Sarlokez alias Pikai provisionato, Ladislao Seghedi, Tomas de Buda alias de Visilu provisionato, Benedetto Somogii, Giovanni Pitrai, Benedetto Pogranii provisionato, Nicolò di Filek provisionato, Giovanni Thoth provisionato, Pietro Kys de Vifallu provisionato, Sebastiano di Pispeki provisionato, Stefano Solmos provisionato, Paulo de Vivras alias de Cita Nova provisionato, Pietro Compos de Kakat, Antonio de Hunth alias Tesmed provisionato, Lorenzo pellifex, Ambrosio Zabo alias Erdeli dia de Transilvania provisionato, Valentino di Sarnat provisionato, Gregorio Rigay sive Tot, Ladislao di Sarlo provisionato, Lorenzo Grezo de Vezchen provisionato, Sebastiano di Doborgaz provisionato, Nicolò de Trenzino fante, Michele Tokodi, Petro Sarlai, Pietro Nagh alias Nagvarasi de Civitaregale provisionato, Sigismondo de Hark sive de Kent provisionato, Michele Charba, Emerico Vaida provisionato, Mathia de Pispeki provisionato, Jacobo di Cassonia provisionato, Michele de Trinavia fante, Jovanni Peci, Bartolomeo Horvato provisionato, Cristofano (Cristoforo) di Dreghel provisionato, Luca Horvath provisionato, Nicolò da Posonia provisionato, Lorenzo Zech alias Kireza provisionato, Tomas de Storez, Stefano Cheh de Polonia provisionato, Giovanni Poranii provisionato, Andrea di Nasvad provisionato, Tomas Solomaz, Albertus Chebii sive Gethi, Giovanni de Olazfalu alias Almanus provisionato, Simone Ozii, Valentino Vezckenii, Damiano Darozi, Georgio Crakai alias de Prona provisionato, Tot Stefano maestro famiglio, Janus Cobraghi homo d’arme, Stefano Arcupar mastro di balestro provisionato, Zoan (Zan) Maria barbiero, mastro Enrigo Pinter doleatore, Biasio Boschai, Paulo da Chiaverino fameglio, Pietro Tascandi fameglio, Tomas Papai fameglio, Valentino Litterato fameglio,Zobi Mial, Natopal da Orpak, Pietro Conrodi, Dionisio Viro da Patak, miser Zabatero (Zabatiero) castellano di Strigonio, miser Arfarello, Pan Fokolzki vicecastellano, Urano de … castellano in Verpez, don Piero Antonio nostro domino priore, Sigismondo Safar spenditore, Bernardino Guarnacia, Nicolò Safar, mastro Usualdo coco, mastro Egidio, Janus coco, Tomaso da Verpez provisore di castello, miser Francesco, Mastro Marco Antonio sartore, Andrea, Barcarolo di Cacato procuratori over cuardiani de le navi, Giorgio da Pachien guardiano di navi, Barnabas canovaro, Pietro canovaro, madonna Sofia lavatrice (mogliere di mastro Valentino), Miale mastro di stalle, Andreas fameglio di stalla, Pietro Schiavone beccaro et divisore de la carne, Pietro caciatore, la moglie di mastro Bizantio, Demetrio Safar, Tot Stefan, Giovan Diac, Biasio Zoppo cribratore, Stefano saccolatore (procuratore de li sacchi), Gregorio pastore de li boi, Farkas organista de la chiesa, Gosztonyi András, mastro Sorcio de la Tertia Grande maestro de li orioli di castello, madonna Orsola, Stefano da Ragusia viceprovisore, Bartolomeo di Zanobi fiorentino, Filippo da Brescia, Benedetto Grande familiare, Gismondo Pagano, Stefano barbiero, Francesco da Vicentia, Johannes Diac divisore, Simone da Strigonio caratiero, Giorgio mastro caratieri di buoi, Lorenzo de Barazna over da Cinque Chiese, mastro Lupo bombardiero, maestro Giovanni bombardiero, Cristoforo trombetta, Benedetto Vidaen da Strigonio carratiero di boi, Dionisio trombetta, Bartolomeo trombetta, Francesco Sabatino, Tomaso trombetta, Matia trombetta, Ladislao trombetta, Tomaso caratiero, Emerigo da Diusgiur caratiero, Pietro hortolano, Boros caratiero di cavalli, Giorgio di Cita Nova caratiero, Nicolò Celesi caratiero, Valentino di Kakat fameglio, Michele de Sograie fameglio, Stefano Tot, Paulo caratiero, Biasio fameglio di stalla, Tomaso fameglio di stalla, mastro Ulrigo de Lamagna bombardiero, Stagio lignarolo, Mateo de Crasma vigilatore, Mateo Kapronczai vigilatore, Paulo di Kapronzai vigilatore, Paulo Zasmani vigilatore, Michele de Prodaviza vigilatore, Georgio Borosso Darheli vigilatore, Giovanni Dobraniza vigilatore, Antonio de Zagabria vigilatore, Gregorio Grabonzai vigilatore, Antonio de Isdenzi vigilatore, Georgio Posgai vigilatore, Andrea de Kerescheli vigilatore, Nicolò Salai vigilatore, Mateo Ozasmani vigilatore, Tomas Dobrai vigilatore, Michele di Somsudwar vigilatore, Giovanni di Verpez vigilatore, Nicolò di Salka vigilatore, Michele Warazdi vigilatore, Valentino Waresdi vigilatore, Nag Alberto deputato capitaneo, Stefano Sas fameglio, Nag Gismondo homo d’arme, Palco Sardi, Ladislo Mezki homo d’arme, Bernardino Monello, Paulo de Saag offitiale a Maroth, Tomaso Tenca mercante da Buda, Bernardo di Ogh, Gioboli camerario, Johannes Dams capitaneo, Chismale pagio di madama, Lorenzo Grande, Antonio Benizi, Antonio Pestien homo d’arme, Johanne Darfi, Antonio Literato homo d’arme, Petro Chiusi homo d’arme, Paulo Sadi homo d’arme, Gismondo Grande, Biasio Felfalu homo d’arme, Giovanni Pastok capitaneo, Nicolò Safar, Nicolò Corvato, Nicolò Coaci homo d’arme, Giovanni Serafino homo d’arme, Bernardo Somori (Tomori) antiquo homo d’arme, Tomas Soldos homo d’arme, Detrico di Galsa antiquo homo d’arme, Lorenzo Caroli, Giovanni Belai, Palcho d’Amart homo d’arme, Giovano Conbroti homo d’arme, Tavian da Militra, Dionixio Camoniz homo d’arme, Martino Cotta, Chismalec, Sarcan, Alberto Cancell, Johannes Danfii (Damfi, Dansi Janus) homo d’arme, Mariano da Volterra, Chiemento Zemeri, duca Lorenzo (Újlaki Lőrinc herceg), Hontad, Martino Commornich homo d’arme, Alberto Concoli homo d’arme, Emerico Poliani homo d’arme, Meniardo di Sancto Giorgio homo d’arme, Zohanne de Nitria trombetta, Zohanne de Stiria trombetta, Francesco Dobos trombetta, Paulo de Chepek trombetta, Urbano trombetta, Antonio Grande trombetta, Giovanni di Pest trombetta, Tomaso timpanista, Chismale homo d’arme, Bichi Ghezi homo d’arme, Pauliza, Ambosio Sarcan homo d’arme, Rinold homo d’arme, Rasone fiornetino, Calman fameglio, Tamà di Volterra, Valentino Stari homo d’arme, Nicolò Pelei homo d’arme, Pietro Pelei, Andrea Olak homo d’arme, Radoci homo d’arme, Pietro Crovato, miser Ranoldo, Michael Faber, Martinus Semplw, Georgius Fyliky, Matheus Corli, Petrus Sarlay (Petrus Garlay), Paulus Kevezes, Ambrosius Halal, Valentinus Litteratus, Blasius Sunthay (Blasius Zanchan), Clemens Nagh, Urbanus Nyarhysi (Nyarchyi), Matheus Egegy, Albertus Ryutazzegy (Albertus Eghizzeghy), Georgius Pastohy, Simon Pictor (Simon Pynter), Stephanus Mazar (Stephanus Ermezon), Bernardinus Pograni (Benedictus Pograny), Matheus Prezy (Matheus Pechy), Nicolaus Filisy (Nicolaus Filepy), Petrus Wefalw (Petrus Wifalw), Benedictus Pyspesky (Sebastianus Pispeky), … Fabri, Petrus Alapy, Matheus Pyspeky, Georgius Toth, Ulricus Horvath, Nicolaus Posony, Lucas Orwat, Stephanus Trinezeniy, Johannes Erdely, Albertus Cheri, Petrus Sarlay, Stephanus Palyak, Petrus Crempneczy, Johannes Barberius, Nicolaus Pachay, Christoforus de Bistricia, Urbanus de Hwray, Christoforus Dercely, Marco Horvat, Pan vicecastellano, Urana castellano in Verpecze, Georgius Fesley, Matheus Tooth, Johannes Tot, Segedii, Benedictus Horvat, Nicolaus Zathany, Laurentius Pellifex, Matheus de Iaurino, Johannes Balogy, Stephanus Solmos, Ambrosius Erdeli, Ladislaus Sarlay, Michael Olaz, Gregorius Toth, Lucas Horvath, Nicolaus Posony, Stephanus Trwzeni, Johannes Erdeli, Albertus Chey, Stephanus Palyak, Petrus Ciempnechy, Johannes Barbirius, Nicolaus Pikay, Cristoforus Bestricia, Urbanus Thwray, Cristoforus Dregely, Stephanus Arcup, Paulus Kenchies, Blasius Santhan, Clemens Magnus, Urbanus Niarhedi, Matheus Egedi, Albertus Egyzazeky, Georgius Paztoy, Johannes Babochii, Stephanus Solmos, Ladislaus Sarlay, Michael Olaz, Nicolaus Posoni, Petrus de Kremechii, Johannes Barbel, Nicolaus Pabay, Christoforus de Bristrechii, Stephanus Polyak, Georgius de Salgehipw, Michael Pestii, Crisoforus Dreghely purgator armarum, Stefanus Ftremper, Sigismundus Harlay, Bernardus Alez, Johannes Berhel, Nicolaus Pakay, Cristoforus de Bistricia, Georgius de Sahehaypwk, Stepfanus Arcuper, Johannes Zergeny, Mathias Urino, Wayda, Petrus Kys, Nicolaus Pakay, Thomas Ufway, Georgius Salichypwrk | 1494 | Esztergom | | Strigonia, Ferrara, Brescia, Sempte, Sarlo, Filek, Cremicia, Posonio, Udvard, Zalka, Kakat, Pest, Sarlokez, Buda, Visilu, Vifallu, Cita Nova, Transilvania, Sarnat, Sarlo, Dreghel,Vadkert, Pathak, Orosfalu, Verpez, Italia, Biiu, Pecivaradino / Pec Varadino, Barazna (Baranya), Cinque Chiese (Pécs), Diusgiur (Diósgyőr), Crasma (Kraszna), Zagabria, Prodaviza, Sancta Croce, Musla, Maroth, Verebel, Mocha, villa de Theen, Moch, Riblica, Zibinio, Zolio, Rosniobania, Pispeki, Berzenze, Volterra, Lore, Sudin | | 1494 In nomine domini amen. questo libro el quale è di carte cento cinquanta sirà chiamato lo libro de li salariati | Stephanus Arcuper posta in libro a carte 50 |
392 | MTA | Ms.4998.9 | MTA másolatgyűjtemény | Libro di spese 1495 | Az 1495-ös év kiadásai | A kötet az 1495-ös év kiadásait rögzíti olasz nyelven. Az eleje és a vége töredékes, hiányos. Többnyire, de nem folyamatosan alkalmazza a kettős könyvelési formát. A számlák valószínűleg a kiadások típusa szerint haladnak (pl. 55. oldaltól egyházi jellegű kiadások, 82. oldaltól igazságszolgáltatással kapcsolatos költségek szerepelnek). Megnyitószöveg sehol sem szerepel. A számlákon belül az egyes kiadási tételek időrendben követik egymást. | | számadáskönyv | kézirat | papír | 32*22 cm | olasz | ismeretlen olasz szerző | | Ippolito d’Este | | Bernardo Guannacia spensatore, miser Tadio de Lardi, Nicolò Safar, vescovo Catelano, Nicolò Capronza castellano di Buda Vecchia, Tomaso Papai fameglio, miser Bernardino Monello, Biaso Bozhai (Bozkai), Giorgio Poncalab, Gismondo Safar, Pietro Schiavo becaro, Demetrio Grande de Strigonio, Chiuso Pietro, Francesco, Sapono da Rausa, miser Donato, maistro Piero, monsignore de Rivola, Biaso Detrico, Benedetto de Zob, Palco da Marot, maistro Piero sartore, Barnabas canevaro, Antonio Biancha, Alfonso di madama, Giorgio, Paulo, Pietro Cos, Gregorio cavallaro, Valentino fameglio, Benedetto fameglio, Palco fameglio, Ercole d’Este, monsigor Dadri, Dietrico di Lovara diacono, Paulo de Chiaverino servidore, Pietro Costandi, Beatrix, Biaso Bozkai, Pier porcaro, Damiano di Fad, Brezi cavallaro, Giovanni, Ambrosio litterato da Strigonio, conte Tomaso da Santo Giorgio, Pietro Toscandi (Tascandi), Beltrame Costabili, Steffano fameglio,mastro Lapo fameglio, Mathio di Sadi homo d’arme, Sebastiano, Pietro Diac fameglio, Gregorio Palasti, Antonio Diac, Zusi Petro, Borco Anbroso, Miale, Stefano viceprovisore, re (II. Ulászló), Martino Cotta, Francesco Sabatino, Mateo fameglio, Piero Costandi, Piero Sarlo, Tot Stefano, Giovanni di Marigliano, Chis Benedetto, Grigorio de la Basta, conte Stefano de Vifallu, Georgio de Strigonio, Stefano da Ragusa, Nicolò Capronza, frate Giusepino, Chis Tomaso, Luca, Giorgio Ponculab (Ponchutal, Porculab, Portulab), frate Girbertino da Ferara, Nicolò Cagniola, Pietro Illiac, miser Giulio medico doctore, Martinello, Pietro Divisi, Pietro Saider, reverendissimo di Colotia (Váradi Péter kalocsai érsek), Pietro Chiaverino cavallaro, Tadeo de Lardi, Sarcaa, Bartolomeo Zanobi, Taniamo da Volterra, Benedetto barcharolo, Andrea barcarolo, Giovanni Vazi carregiatore, Giovanni Hoaii caregiatore, Giorgio mastro di nave, Alfonso di madama, miser Donato, Pandolfo de Silvestri mastro da stalla, Gregorio dela Batlan, Benedeto Coazon da Vizegrado, Lorenzo Farkas de Strigonio, miser Sixismondo Marco, Bernardo Credenciero, Giorgio Bono iudice, miser Perotto, Rosina, Gasparo da Brescia nepote di miser Felippo, miser Arfarello castellano, Paulo Fakaz, Embricion, Giovanni Antonio stafiero, Giorgio Zuchias, Demetrio lo Grando, Alberto ferraio, Antonio insaponatore, Pandolfo di Salis, Gosztonyi András, Benedetto Crepes navarolo, vescovo Telesano (monsignor di Telesi), Todeschino, mastro di Chimente (Chimento), Simone marescalco taliano, Demetrio caciatore, baroni di Damas, signiore de Imola, Rasone mercatante, madonna Comita, Stefano viceprovisore, vescovo di Agria (Bakócz Tamás), castellano di Dreghel, Tomaso Ongaro, Marco Orat sartore, Gregorio da Marhos, Meo fiorentino, Marco Antonio sartore, vescovo di Vatia (váci püspök), Alvise coltraro, Gulso faciolatore, Bernardo Tomori, duca Lorenzo (Újlaki Lőrinc), Luisi coltraro, prete Barbante, miser Francisco dela Volpe, miser Scipio da madama, mastro Antonio orevexe, madonna Barbara mastra lavandara, Felice fiorentino, Foscone, Jamis famiglio, Giovanni Honbone, Gismondo pagio, miser Gianafino cameriero, Janisio (miser Janesino), Caldi pagio, Ferarese stafiero, Alberto Taliano ragazo, Lazko pagio, Giovanni ragazo, Alberto ragazo, mastro Pietro sartore, Lezko pagio, Miale, Tomaso carratieri, Gregorio carratieri, Simone carratiero, Paulize (Pauliza), Marcantonio sartore, Lorenzo pastore, Vicentio, Piero da Ragusa, Vicino stafiero, Batista cavallaro da Ferrara, Testone, Voros caratiero, Nicolò Oroso, Pier Jacopo da Napoli, Piero Cusi, Barbalonga, Alberto di Superbo, Domino Giovanni arciprete da Bagnacavallo, Francesco da Salerno familiare della regina, il Rosso, Andrea Coac di Kemenze, Pietro Antonio Caldarini, Raxon Bontempo fiorentino, Gualteretto, Antonio Orosa, Caldi pagio, Biasio vigilatore, Dionisio stafiero, Sigismondo paxio, Viero parente, Vito vicecastellano, Damiano da Farnat, Biasio Bozkai, Paulo fabro, Valentino legnarolo, Stagio fiorentino, Alesandro dipintore, Andreasso carpentiere, Pietro Schiavone carratiero, Giovanni bonbardiero, Demetrio fabro de Strigonio, Urbano de Citanova, Stefano da Rausa viceprovisore, mastro Giovanni de Strigonio, Marco vicecastellano, Ceccone scarpellino, Demetrio Grande, Stagio legnarolo, Giovanni legnarolo, Freter (Mathias Freter – Ambrus deákkal officiális), Gregorio Oroz da Kevesd, Benedetto da Vicegrado, Bernardino Monello (1495-ben már nem ő az általános provisor), madama Catherina di Antonio litterato da Santa Anna, Kes Tomaso, Maso depentore, Gismondo Calmar, Benedetto Coac da Vicegrado, Egidio cogo, don Gioan Maria Montalino, Gherardo detto il Todeschino credentiero, prete di Barbalonga, mastro Agustino Benzo, Uguzione, Lodovico de Orlando, madona Casandra, Piero Pincaro scrivano, mastro Palamides spetiale, mastro Pavone coco, mastro Andrea calegaro, Valentino coco, (Fi)lippo di Bastiano, Radolzi (Ridolfi), Paulo Sadi homo d’arme, Agustino Benzo, frate Bonaventure (Bonivento), miser Zozzo Prioli, Canbertii, Andrea calzolaro, madona Sofia (Mogliera di Valentino coco), Scipion, sindaco di Tavila de Kahphuvad, Giovanni marangone, mastro Jacomo muratore, Chimento et Gregorio da Kemenze, mastro Giovanni carpentario, Andre marangone, Martino depintore, Alfonso di madama, mastro Giorgio fabro, Antonio de Sceleze, Bolognino legnarolo, Andrea da Pechien (Pichien) mastro barcharolo, Guglielmo tanburino, Pier Antonio, miser Anchero Carbovara, Biaxio Boskai, Chixe Ben(edetto), Concoli Alberto, Palcho di Saag, Pietro Taschandi mastro, Bernardo de Hog homo d’arme, miser Felici (Felicino), Nag Balas, Giovanni Diac, Tomaso Papin, Preto Chiusi, Romaro, Thot Anbroxio, Giovanni stafiero, Alberto hongaro regazo, Otaviano da Voltera | 1495 | Esztergom | | Salcha (Salka), Buda Vecchia (Óbuda), Buda, Vissalu (Újfalu?), Sarlo, Strigonio, Cinque Chiese (Pécs), Pest (Peste, Pesto), Verpecze (Verpez), Zob, Marot (Maroth, Marotta), Ferrara, Cassovia (Clasovia, Classovia), Santo Giorgio, Cremitia, Vicegrado, Damis (Damas – Ipolydamásd?), Italia, Santa Croce, Salca, Vifallu, Verebel, Ragusa, Sancto Giorgio, Sakthu (Sikothu), Vienna, Fata, Colotia (vsz Kalocsa), Nafuar (?), Sancto, Sarl, Volterra, Posonia, Marthos, Kakat (Kakato, Cachath), Cita Nova, Sile, Gug, Saletheu, Guttaa, Bulciu, Kevesd, Bailazu, Nandor, Musla, Danubio, Alba Regale, Brescia, Zibinio, Nitria, Mas, Terra Grande, Izbech, Vinetia, Tardakedi, Civitanova, Pechiera, Pomerania (Pomerance), Agria, Dreghel, Verebel, Teld, Coccia, Vatia, Pittovia, Napoli, Salerno, Bersen (Börzsöny), Kemenze, Zethe, Guta, Santa Anna, Ongaria (Hongaria), Tavila de Kahphuvad | | .... per uso di casa .... f. 0 d. 67 ....... novantatrè .. per uso di casa f. 0 d. 93 | ... vacheta biancha in quela a carte 7 f. 0 d. 27 Summa f. 58 d. 21 |
3055 | ASMi | Sf 650/1,8,10 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*22 cm | latin | | | Hunyadi Mátyás | Francesco Sforza | Frangepán István, Alberto, signor di Gandala Guascone | 1459.05.20. | Buda | | | | Misimus de mandato sanctissimi domini n(ost)ri | fidem prestare dignetur Ill.ma dominacio vestre |
393 | MTA | Ms.4998.10 | MTA másolatgyűjtemény | Libro Giornale 1495 | Az érseki udvar bevételei és kiadásai (1495 május-augusztus) | A naplószerű kötet alapvetően két részre osztható: 1-29. o. bevételek (1495 május 1- augusztus 10);
29-141. o. kiadások (1495 május 1 – augusztus 10). Nincs tartozik/követel jellegű megosztás, valamint hiányzik a számlák szerint való csoportosítás: a tételek időrendben követik egymást a pontos napi dátum szerint. A bal oldali margón folyamatosan hivatkozik lapszámokra, de nem jelöli meg a kötetet. | | napló (giornale) | kézirat | papír | 32*22 cm | olasz | ismeretlen olasz szerző | | Ippolito d’Este | | Estei Hippolit, Stefano, maestro Monaro, Giovanni Guldino pisetario di Cremitia, maestro Agustino Horzo, Valentino plebano di Chetnek, don Petro plebano de Hirs, Alberto (giudice di Macha), Antonio Diac, Biasio Diac (Biasio Litterato), Ridolzi, fameglio de Janus, Giovanni Picolo (giudice di Tardoskedd), Michele de Strigonio, Gismondo Safar (Sigismondo Safar), Gaspari da Bresia, Michele Pispeki de Strigonia, Giovanni fameglio, miser Francesco, Giovanni Serafin, Nicolò Safar, miser Giorgio piovano di Berzete, don Giovanni prebendario, Cristoforo (giurato di Rozsnyóbánya), Lodovico guardaroba, Geronimo (famiglione del pisetario di Cremitia / Gerolimo), Gosztonyi András, Bakócz Tamás (vescovo de Agria), Anbrosio literato, Stefano Esegni, miser Tadeo di Lardi, Ghezu homo d’arme, Detrico di Galsa, Hermando Tomori, Anbrosio Bot, Nicolò Proll camerario et pisetario de Zibinio, Tomas Tenca mercante de Buda, Rasone mercante fiorentino, Rosina, Lodovico da Conpagno, Pandolfo, Benedicto Coaci, Giovanni Vitrario, Demetrio Grande de Strigonia, Giorgio Porculab, Giovanni (Iurato di Rozsnyóbánya), Giorgio Boemo, Petro di Bart, Barnabas, Emerico Oliani homo d’arme, Lorenzo Sarkas di Strigonio, Chis Miale, maistro Bernabas depintore, Stagio legnarolo fiorentino, Valentino Diac, Pier Chiaviere, Beatrix, Alberto di Superbo, Nag Lorenzo, Giovanni da Troviso, Gregorio maragone di Kemenzo, Chis Benedic (Kis Beneditto), proposto di Sancto Georgio, Testone, Caldi pagio, Michele di Brodaviza vigilatore, Giovan Maria Barbieri, Nicolò da Pusonia, madonna Sofia, maistro Valentino, Pietro sartore, mastro Panone coco, li Forgaci, Pietro Driusi, mastro Lupo bonbardiero, Eurigo bonbariero, Alberto caratieri di Casa Nova mastro del saluitro, Pietro Francioso sartore, Giovanni da Trevisi, Giorgio de Prioli, Emerico de Citanova, Lazko Ragazo, domino Dionisio, Pietro Ornut, Stefano Barbieri, Embritii, Martino Commornik, Emerico Poliani, Moniardo di Sancto Giorgio, Bartolomeo Zanobi, Stefano da Rausa, Tot Stefano, Gregorio Palasti, Pietro Orvat, Bernardino portinaro, Giovanni (fameglio di Lodovico guardarobba), Marco Antonio sartore, mastro Antonio orefece, Rosso, madonna Barbara lavandara, Piero di mastro Drimento, Petro Chiusi, Horos carratiere, Tomas caratiere, frate Girolamo de Orlando da Ferrara, Nicolò Cagnolo, Hercules (signor duca), Felice fiorentino, Piero Antonio Calderini, pécsi prépost (szolgája), Nicolò Caratieri di Citagrande, Nicolò Corvat, Andrea di Nona, Biasio Bozkai, miser Andrea de Novara, Giovan Gulmo, Barnabas canevaro, Giurco, Bernardo de Hog homo d’arme, Andrea Nari homo d’arme, Dionisio Camonci/Camonei homo d’arme, frate Giovanni organista, mastro Pietro sarto, Giovanni Conbroghi homo d’arme, Biasio cribratore, ser Francesco, Biasio Boskai (Bozkai), Testone, miser Gianesino, mastro Antonio orefice, Barnabas canevaro, Cisi pagio, Alberto di Superbo, Giovanni Antonio mastro di stalla, Benedetto Fekete, Caldi pagio, miser Feltrino, Lodovico calzolaro, Ghezi Bithi, Palco Sardi homo d’arme, miser Janisino, miser lo vescovo Canteymo, Palco Saag homo d’arme, Embritio, Gregorio barcarolo, Janus fabro di Strigonio, Bernardo Safar, monsignor lo vescovo Cantermo, Gabrielo fameglio, mastro Pavolo spetiale, Chis Beneditto, Pietro Diac, Stefano barbiero, Guglielmo tamburino, Concoli Alberto homo d’arme, Piero Pincaro scrivano, II. Ulászló, Beatrix, Giorgio caratiero di Citanova, Martino Cotta, Pietro sartore, Basone fiorentino, miser Gismondo da la Musaria, Bolognino legnarolo, Tuscardi, Cardinale coco (?), Stefano da Augusa (?), Bakócz Tamás, vescovo di Vespramia (veszprémi püspök), váci püspök, Andrea da Pichioi barcarolo, Bernardo de Hog homo d’arme, Tot Stefano fameglio, Stefano di Ragusa viceprovisore, Jacobo legnarolo, Pietro Orvat usaro (Horvát Péter huszár), Janus Conbroghi homo d’arme, Ercole Zoboro, Palasti, Janco fameglio, miser Sebastiano, Tomaso, Meo fiorentino, Rasone fiorentino, Freter, Antonio caciatore, Stefano barbieri, Tomaso Tenca, vescovo Cantelmo, Alberto Ongaro, Jacomo marangone, vescovo di Peste, miser Andrea Barbavan, Pietro lavandero, Todeschino credentiero, Ghezi Bichi, Giovanni Gulino, Benzo pagio, vescovo di Medwasa (Medrusa – Modrusz?), Lodovico guardarobba, Miale, conte Filippo Maria de Rossi, Calandai Petro, Tama(o) de Volterra, Stefano da Ragusia, Stefano Arcupar balestriero, Palco di Marot, Piero Antonio Calderini, Jacobo di Cacato navarolo, szentgyörgyi prépost, miser Feltrino, Valentino Stari homo d’arme, Giovanni Stafieri, Urbano trombetta, Gionco vecchio, Gregorio Palasti, Safarina, Tadeo a Santo, Pietro Antonio calderino, prete Barbalonga, Antonio Diac, Pietro Bozkai, Ambrosio Diac, castellano di Tata, Ridolzi, mastro Simone, Antonio literato, vescovo di Nitria, Paulo carratiero, Gregorio carratiero, Giovanni Ovat carratiero, Alberto Zakala carratiero in Citanova, Gregorio Palasti, Giorgio italiano, Johanni Pastok capitaneo, Andreas Olak, Polidaro cavallaro, Gismondo grande homo d’arme, Gregorio cavallaro, Petro Tascandi, Nag Lorenzo, Paulo Takaz, Clemeri Demente homo d’arme, Giorgio Ponculab, Ghezu homo d’arme, Chis Miale, Sarchan homo d’arme, Stefano provisore, Nag Balas, Giovanni Diac, miser Perotto, miser Feltrino, miser Janisino, monsignor Cantelmo, Stefan Arcupan balestrieri, Ambrosio litterato, mastro Antonio orefice, Michele Pispeki, Ladislao Mizki, Petro Pelei, Martino Commonik, Memiardo (?) di Sancto Giorgio, Antonio Pestien, Gregorio literato mastro di cerchi (kerékgyártó), Janus Combrochi, Tomas Papai fameglio, Giovanni da Trevisio, Giorgio de Prioli, Giorgio Filieki, Ladislao Seghedi, Emerigo, Altobello barbiero, Kis Benedetto, mastro Lupo bombardiero, Benedetto Feketi, Tomaso de Verpez, Marco vicecastellano, Rosso, Ghezu Bedri, Detrico di Galsa, Tomori Bernardo, Bot Ambrosio, mastro Pavone, Taviano da Volterra, Nicolò Salai vigilatore, Dobrai vigilatore, Anre de Keresezeli vigilatore, Matia Ezasmani vigilatore, Michele de Somsuduuar (Somos udvar?) vigilatore, Rusina (van neki felesége is, tehát férfi), sági prépost, madama Caterina mogliera giá de Antonio Beato da Santa Anna, mogliera de Giovanni vitrario da Vizegrado, Chis Tomaso provisore, Benedetto Coaci da Vicegrado, Bernardino Monello, Demetrio Grande di Citagrande, Johannes Pastok capitane, Gismondo Grande, Giovanni Serafin, Ambrosio Farkan, Andria olak, Paulo Sardi, Bernardo de Ogh homo d’arme, Renold homo d’arme, Palco da Marot, Martino Corvat, Giovanni mastro Caio, mastro Urbano maragone, miser Arfarello castellano, miser Pavolo Monello, Giovan Maria barbiero, Barnabas canevario, Emerico Poliani homo d’arme, Lorenzo Farkas di Strigonio | 1495 | Esztergom | | Strigonio, Udvard, Giamae (Gyarmat), Chisaro (Kissáró), Cremitia, Italia, Chetnek, Hirs (Örs), Macha, Himen (Imély), Kemez, Pelsuz, Sancta Croce, Trdashedi, Mantos (Martos), Ethin (Hetény), Hersen (Bersen! Nagybörzsöny), Zerdael, Farckasd, Curta (Gúta), Ceten, Isbik, Eghersek, Riblien, Elved, Chinoren, Nandor, Salcha, Keet, Vifalu, Nazvad, Buda, Berzete, Leled, Baic, Kesepse Vatkert, Alsovatkert, Hugiac, Rosonobania, Ciushian (Csucsom), Zakalos, Nadaholia (Nadabula), Vaica, Verebel, Agria, Posonio, Kelemente, Pispeki, Velkenie, Zibinio, Sarlo, Kakat, Sancto Nicolò di Casa Grande (talán az egyik esztergomi plébánia), Cacato, Keer, Ceten, comitato Hontense, Buda, Trevisio, Vicegrad, Kemezo, Chisarlo, Leuch, Nitria, Stoten, Erblien, Coza, Bulen, Citanova, Ferrara, Cinque Chiese, Citagrande, Cocia, Novara, Hesppstvatkert, Santo (és Sancto!), Agria, Vespramia, Vatia (Vác), Pechien, Peste, Medwasa, Tata, Hevesd (Kövesd Garamkövesd?), Nyitra, Citanova, Farnat, Cinque Chiese (Pécs), Uifalu, Martos, Musla, Dreghel, Pispeki, Zibinio, Sirimia (Szerémségi bor), Verpez (Verpécs), Zelus, Saag, Keer (Heer), Ceten, Citagrande | | [A dì] primo di magio. [Da la villa] de Udvard , fiorini sei contanti portò Ni[colo] | A li trombetti et Chis Miale nostro homo d’arme fiorini quarantatrè contanti da miser Tadeo per mia commissione a dì 31 di luglio a conto di loro provisione f. 43 d. 0 |
394 | BAMi | G 275 inf. | | | | | | | | | 32*22 cm | | | | | | | 0 | | | | | - | - |
2436 | ASMi | Sf 650/2,4,3,b | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*22 cm | olasz | | | | | Jacomello | 1472.10.21. | Trevignano | | Schiavonia, Bosnia, | | hebe ali di passati da Jacomello | ne altro ne accade se non pregare |
2437 | ASMi | Sf 650/2,3,8,d | Milánói levelezés | | | A milánói herceg a boszniai királynőnek írt válaszának másolata | | | kézirat | papír | 32*22 cm | latin | Galeazzo Maria Sforza | | | Katalin boszniai királynő | | 1470.08.10. | Milánó | | | | Cognovimus per letteras V. S. audivimusque | omnia exponente cuiusque cognoscat |
2438 | ASMi | Sf 650/2,3,9 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*22 cm | | Jacobus Cocius | Filippo Caraciolo | | | | 1470.08.26. | | | | | per dar (...) a V. M.ta scrissemo | sua venuta darne aviso a V. M.ta |
395 | BAMi | G 275 inf | | | | | | | | | 32*22 cm | | | | | | | 0 | | | | | - | - |
2433 | ASMi | Sf 650/2,8,36 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*22 cm | olasz | | | | Galeazzo Maria Sforza | | 1476 | | | | | per seguire lo Instituto mio scrivaro quanto che accade | x |
2434 | ASMi | Sf 650/2,6,3 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*22 cm | olasz | Johannes de Frangipane | | | ? | | 1474.11.29. | Verbenic | | | | Avenga che la signoria vostra sia piu copiosamente | per el conte Anzolo da (..) mio nepote |
2435 | ASMi | Sf 650/2,4,3,a | Milánói levelezés | | | kísérőlevél | | | kézirat | papír | 32*22 cm | olasz | ? | | | Zacaria Saggio de Pisis | | 1472.10.21. | Trevignano | | | | per il bianchino ricevessemo la lettera | la lista dela committiva nostra vederemo mandarti a tempo |
396 | BAMi | G 275 inf. | | | | | | | | | 32*22 cm | | | | | | | 0 | | | | | - | - |
2431 | ASMi | Sf 650/2,8,32 | Milánói levelezés | | | Cavitelli Giustiniano tájékoztatja a milánói herceget a török elleni szervezkedésről, valamint a királynő koronázásával kapcsolatos készületekről; a levél végén utóirat jellegű megjegyzés tudósít a bozorai kapitány halálos sebesüléséről | | | kézirat | papír | 32*22 cm | olasz | Justinianus Cavitellus | | | Galeazzo Maria Sforza | Re de Ungaria, Stefano, Bozorad kapitánya | 1476.12.04. | Buda | | Bozorad | | Hozi in questa hora e venuto | il suo cavalaro cum gran velocita |
2432 | ASMi | Sf 650/2,8,35 | Milánói levelezés | | | Mátyás király az egri püspököt, mint követét a havasalföldi vajdán és a törökön nyert győzelemről értesíti | | | kézirat | papír | 32*22 cm | latin | Mátyás király | | | Gábor egri püspök | Stefani de Bathor | 0 | ? | | | | Supervenit nunc famulus Comitis | et iam Regnum illud in potestatem nostram deo prosperante redactur |
397 | BAMi | G 275 inf. | | | | | | | | | 32*22 cm | | | | | | | 0 | | | | | - | - |
2428 | ASMi | Sf 650/2,8,25 | Milánói levelezés | | | Cavitelli Justinian a milánói herceget tudósítja a törökök feletti győzelemről és a hadifoglyok bemutatásáról | | | kézirat | papír | 32*22 cm | olasz | Justinianus Cavitelli | | | Galeazzo M. Sforza | Sebastiano Baduaro | 1476.09.08. | Buda | | | | Hozi la Maesta de questo Re ha facto | ho voluto advisare questo a V. |
2429 | ASMi | Sf 650/2,8,23 | Milánói levelezés | | | Lupus Lukács követ a milánói herceget tájékoztatja a velencei követ fogadtatásáról Budán | | | kézirat | papír | 32*22 cm | olasz | Lupus Lukács | | | Galeazzo M. Sforza | Justiniano Cavitello, Mátyás király | 1476.09.02. | Buda | | | | Circha mezo el mese de Augusto proximo | me tegnesse in Buda sol per questa casone |
2430 | ASMi | Sf 650/2,8,29 | Milánói levelezés | | | Lupus Lukács a milánói herceget tudósítja a magyaroknak a törökök elleni készülődéséről, valamint a királynak az esküvőre való készülődéséről | | | kézirat | papír | 32*22 cm | olasz | Lupus Lukács | | | Galeazzo M. Sforza | Mátyás király | 1476.10.27. | Buda | | Pécs, (?)Semedro, Szabács, Szlavónia | | Avegna che scriva quasi nulla | Altro al presente non accade |
398 | BAMi | G 275 inf. | | | | | | | | | 32*22 cm | | | | | | | 0 | | | | | - | - |
2449 | ASMi | Sf 650/2,9,1 | Milánói levelezés | | | Giustiniano Cavitello saját ügyeiről tájékoztatja a címzettet | | | kézirat | papír | 32*22 cm | olasz | Giustiniano Cavitello | | | Leonardo Bottami | | 1478.04.04. | Buda | | | | Da poy se sono partiti | pregovi me scrivati spesso |
2409 | BAMi | B 116 sup. (63) f. 156r-v | Paolo Biumi, Epistula ad Sigismundum Caesarem | | | | | | manoscritto | carta | 32*22 cm | latino | Paolo Biumi (Bimio, ?-1422), giureconsulto, vicario imperiale | | | Sigismondo di Lussemburgo (1361-1437), re d’Ungheria, imperatore | | 1414.05. | | | | Per il codice, cfr.: CERUTI, III, pp. 65-72; INVENTORY, pp. 108-116. Per l’autore, cfr.: E. RAGNI, Biumi, Paolo, in: DBI, vol.14. | «Sic domitor mundi! Regum nutissime? Cesar…» | «..Sex nam perfectam numerus rem persiat iste.» |
399 | BAMi | G 275 inf. | | | | | | | | | 32*22 cm | | | | | | | 0 | | | | | - | - |
2427 | ASMi | Sf 650/2,8,13 | Milánói levelezés | | | Francesco Fontana tudósítása a milánói herceghez a királyné Nápolyból való elhozatalával kapcsolatban | | | kézirat | papír | 32*22 cm | olasz | Francesco Fontana | | | Galeazzo Maria Sforza | | 1476.05.27. | Ferrara | Milano | | | Io recepeto a di XXIII de questo lettere dala | ed di cio sia certa Vostra Illustrissima Ducale Signoria alla quale etc. |
400 | BAMi | G 275 inf. | | | | | | | | | 32*22 cm | | | | | | | 0 | | | | | - | - |
2423 | ASMi | Sf 650/2,7,10 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*22 cm | olasz | Sebastianus Baduarius | | | Pietro Mocenigo velencei dózse | Mátyás | 1475.10.14. | Buda | | Dalmatia, Croatia | | Ritenute le alligate fino questo | la pace del Re di franza cum el ducha de Ingeltera essere conclusa |
2424 | ASMi | Sf 650/2,7,11 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*22 cm | latin | Sebastianus Baduario | | | Mátyás király | | 1475.11.04. | Buda | | | | Vigesimo die decursi | penitus anulletur foelicissime valeat M.tas vestra |
2425 | ASMi | Sf 650/2,7,12 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*22 cm | latin | Sebastianus Baduarius | | | egri püspök | | 1475.11.22. | Buda | | | | Maxime cum gaudio et voluptate vidi et legi | cuius gratie dignetur me comendare etc. |
401 | BAMi | G 275 inf. | | | | | | | | | 32*22 cm | italiano | | | | | | 0 | | | | | - | - |
2420 | ASMi | Sf 650/2,7,7 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*22 cm | olasz | ? | | | ? | | 1475.05.19. | Buda | | Slesia, Boemia | | Questo ser.mo Re e tornato a Buda | altro non accade se non che etc. |
2421 | ASMi | Sf 650/2,7,8 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*22 cm | olasz | Florin Roverella | | | ? | conte Stefano, Ladislao dragala | 1475.07.18. | Buda | | Pozsony | | Alli giorni de sopra da Posonio | gli facia parte de queste nove |
2422 | ASMi | Sf 650/2,7,9 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*22 cm | latin | ? | | | Kázmér lengyel király | (..)ronymus Landus | 1475.08.14. | ? | | | | non minus mutui | et suo q(..) honori consulere videbatur |
402 | BAMi | G 275 inf. | | | | | | | | | 32*22 cm | | | | | | | 0 | | | | | - | - |
2418 | BAMi | G 92 suss. (1), ff. 1r-6v | | | | | | | manoscritto | carta | 32*22 cm | italiano | | | | | S. Elisabetta d’Ungheria (1207-1231) | 1231 | | | | | «Ego flos campi et lilium connalium tant. 7.o c.o Infra le altre cosse de questo mondo che faza la persona gratiosa …» | «…Ubi vivit; et regnat in gaudio sine fine: Amen.» |
2419 | BAMi | G 92 suss. (2) ff. 6v-17v. | Tredici revelazioni fatte dalla Madonna a Santa Elisabetta | | | Tizenhárom látomás, amelyben a Szűzanya Szent Erzsébetet részesítette | | | kézirat | papír | 32*22 cm | olasz | | | | | S. Elisabetta d’Ungheria (1207-1231) | 1231 | | | | Tra i fondi dell’Ambrosiana: manoscritti italiani antichi e moderni, M. BALLARINI, Milano, 2008, p. 41; D. FALVAY, A Szent Erzsébetnek tulajdonított Mária-revelációk kéziratainak katalógusa, «Fons», XII (2005), pp. 71-87. | «La prima revelatione como ella fu receputa dalla Vergine Maria per sua discepula…» | «… et disse che vorebe morire prima che dire che queste parole non fusseno vere. Benedeto et laudato sia el nostro signore Yhu. Xpo. MCCC. Amen.» |
403 | BAMi | G 275 inf. | | | | | | | | | 32*22 cm | | | | | | | 0 | | | | | - | - |
2416 | BAMi | I 97 inf. (9) ff. 106v-108v | Enea Silvio Piccolomini, Responsum datum legatis Hungarorum nomine Caesaris | | | | | | manoscritto | carta | 32*22 cm | latino | Enea Silvio Piccolomini (poi papa Pio II, 1405-1464) | | | | | 1455.04.23. | Wiener Neustadt | | | | «[O]ptasset Sacra Maiestas Imperatoria Reverendissimi…» | «… Ecclesiae catholicae status ad pristinum decus reduci poterunt.» |
2417 | BAMi | I 97 inf. (10) ff. 108v-115r | Enea Silvio Piccolomini, Responsio data legatis Hungarorum nomine Caesaris | | | | | | | carta | 32*22 cm | latino | Enea Silvio Piccolomini (poi papa Pio II, 1405-1464) | | | | | 1455.03.23. | Wiener Neustadt | | | | «[.]i mihi reverendissimi patres nobiles et magnifici proceres incliti Regni Hungariae legati…» | «… de speranda victoria satis fuerit esse loqutum.» |
404 | BAMi | G 275 inf. | | | | | | | | | 32*22 cm | | | | | | | 0 | | | | | - | - |
2413 | BAMi | B 124 sup. (1) ff. 1r-5r | Guarnerio Castiglioni, Oratio habita in funeralibus cardinalis Brandae de Castiliono | | | | | | manoscritto | carta | 32*22 cm | | Guarnerio Castiglioni (?-1460) | | | | Branda Castiglioni (1350-1443), cardinale | 1443 | Castiglione Olona | | | Bertalot, Prosa 8035; T. FOFFANO, Inediti di Guarnerio Castiglioni da codici ambrosiani, «Aevum», 2007, pp. 683-703. | «Grande fuit opus illud creatoris eterni…» | «…excelsi qui vivit et regnat per infinita secula benedictus eternus et unus. Amen.» |
405 | BAMi | G 275 inf. | | | | | | | | | 32*22 cm | | | | | | | 0 | | | | | - | - |
2414 | BAMi | L 69 sup. (1.8) ff. 27r-29r | Gasparino Barzizza, Oratio ad regem Romanorum | | | | | | | carta | 32*22 cm | latino | Gasparino Barzizza (?-1430) | | | | Sigismondo di Lussemburgo (1368-1437), re d’Ungheria, imperatore | 1414 | | | | | «Si recte a nostris maioribus…» | «… atque in totam denique domum meam q. gratissimus e.e. videar. FINIT.» |
2415 | BAMi | L 69 sup (1.62) ff. 201r-210v | Poggio Bracciolini, Funebris laudatio Iuliani Caesarini cardinalis | | | | | | manoscritto | carta | 32*22 cm | latino | Poggio Bracciolini (1380-1459) | | | | | 1444 | | | | | «Si quisquam unquam in funere cuiusquam praeclari viri ...» | «…eternam gloriam & inmortalem laudem patefecit.» |
406 | BAMi | G 275 inf. | | | | | | | | | 32*22 cm | | | | | | | 0 | | | | | - | - |
2411 | BAMi | T 12 sup. (26) f. 102r | Carmina in conflictu turcorum | | | A jelen verset 1456-ban írták Milánóban, hogy megünnepeljék Hunyadi Jánosnak, a törökkel szemben aratott nándorfehérvári győzelmét.
Hunyadi Jánost itt Francesco Sforza méltó tanítványának emlegetik. Ugyanis tőle sajátította el Itáliában a fegyverforgatás művészetét. | | | manoscritto | carta | 32*22 cm | latino | | | | | János Hunyadi (ca.1407-1456), voivoda di Transilvania, governatore d’Ungheria, conte di Beszterce; Francesco Sforza (1401-1466), duca di Milano | 1456.07.22. | | | | | «Nuntius ungaricis properans faustissimus oris...» | «… Quem colere est salus atque sequi, quem linquere mors est.» |
2412 | BAMi | O 151 sup. (3) ff. 181v-192v | Girolamo d’Este, La storia di Attila | | | Attila Itáliába való bevonulása.
Concordia, Altinum és Aquileia lerombolása.
Az esteiek vezérének, Lucillo-nak Attila keze általi halála valamint Este városának lerombolása.
Padova lakosainak a tengeri szigetekre való menekülése és Velence megalapítása.
Quirino padovai vezérnek a beszéde katonáihoz;
Attila beszéde lovasaihoz.
Quirino legyőzi Attila emberit.
| | | manoscritto | carta | 32*22 cm | italiano | Girolamo d’Este (1450-1530), poeta e storiografo | | | | Attila (406-453), re degli unni; Lucillo, console della città di Este; Quirino, capitano di Padova; Giano re di Padova | 1500 | | | | FRANCESCHETTI; CARILE. | «Attila flagellum Dei essendo venuto in Italia …» | «… et con le loro armi la conservarono longo tempo.» |
407 | BAMi | G 275 inf. | - | | | | | | | | 32*22 cm | | | | | | | 0 | | | | | - | - |
408 | BAMi | + 93 sup. (3) ff. 28r-39v | Revelazioni di S. Elisabetta | | | 13 revelazioni della Vergine Maria a S. Elisabetta d’Ungheria. | | | manoscritto | carta | 9*14 cm | italiano | | | | | S. Elisabetta d’Ungheria (1207-1231) | 1231 | | | | Per il codice cfr. CERUTI-COGLIATI, 50, p. 46. Per le Revelazioni cfr. D. FALVAY, A Szent Erzsébetnek tulajdonított Mária-revelációk kéziratainak katalógusa, «Fons», (Forráskutatás és Történeti Segédtudományok), XII (2005), 71-87. | «Uno giorno che sancta Elisabeth desiderando lo suo…» | «… la infinita gloria de vita etterna amen.» |
2357 | ASMi | Sf 650/2.3.1 | Milánói levelezés | | | emlékeztető a magyar király és Cristoforo Botta között a velenceiek elleni liga előkészítéséről, megszervezéséről | | | kézirat | papír | 9*14 cm | olasz | ? | | | ? | duca Francesco | 1470.05.09. | Velence | | | | Prima che me vederia volantieri e havria ... | Intendendo che la ligha S.ma de Italia perseverasse in suoy termini. |
409 | BAMi | P 83 sup. f. 42v | Tito Vespasiano Strozzi, Epitaphium Matthiae Corvini | | | | | | manoscritto | carta | 16*24 cm | latino | Tito Vespasiano Strozzi (1424-1505) | | | | Mattia Corvino (1443-1490), re d’Ungheria | 1490 | | | | KRISTELLER, p. 338; CERUTI, IV, pp. 436-437; BERTALOT, 1985, n. 4741. | «Quas tua non adiit Rex invictissime gentes || Gloria? Matthiam, quae tacitura dies?» | «… Ut coelum ornarent animo maiore parantem || Fatales terris te rapuere deae?» |
2365 | ASMi | Sf 650/2,8,1 | Milánói levelezés | | | Cavitelli Justinián követi jelentése a milánói fejedelemnek a magyar ügyekről, konkrétan Szabács ostromáról | | | kézirat | papír | 16*24 cm | olasz | Cavitelli Justinián | | | Galeazzo M. Sforza | Francesco Fontana | 1476.01.23. | Buda | | | | Dapoy che sono gionto in Ungaria io non ho scritto lettere alcune ... | ... essere alevato nela Corte et casa di v. Excellentia etc. |
410 | ASMi | Sf. 642/1,1 | Milánói levelezés | | | | | diplomáciai levél | kézirat, másolat | papír | 30*20 cm | olasz | | | | Bartolomeo Della Rovere | Aragóniai Beatrix, Miksa római király | 1490.01.02. | Milano | | | | De la venuta quale pareva | scrupulo et hesitatione alcuno |
411 | ASMi | Sf. 642/1,2 | Milánói levelezés | | | - a szerző megköszöni a cimzett részvételét és az említést a NRCS-nak küldött levelekben
- tegnap reggel érkezett Francesco Fontana, pár napot marad majd továbbmegy Rómába 6-8 napra, majd a cimzetthez
- az NRCS nagykövete visszajött Rómából
- Antonio da Landriano kincstárnok (?) is ma érkezett a nemtudomkivel
-
| | diplomáciai levél | kézirat, eredeti | papír | 30*20 cm | olasz | Antonius Ballianus | | | Duca di Milano | Miksa római király, araldo Imperiale (?), Francesco Fontana, ambasciatore dell’imperatore, Antonio da Landriano (cameriero) del duca di Milano, Guidantonio Arcimboldi | 1490.01.04. | Ferrara | Milano | | | Quella dela exellentia vostra del ultimo | signor Duca. Ricomandomi ad la exellentia vostra. |
412 | ASMi | Sf. 642/1,3 | Milánói levelezés | | | | | diplomáciai levél | kézirat, másolat | papír | 30*20 cm | olasz | | | | Francesco Fontana | magyar király | 1490.01.06. | | | | | Cum singulariter piacere habemo inteso la zonta | godere como summamente desideramo |
413 | ASMi | Sf. 642/1,4 | Milánói levelezés | | | A király jó indulatot mutatott Stefano Crispo (giá ambasciatore in Milano) iránt azzal, hogy Szerémi püspökké nevezte, mivel aki addig szerémi püspök volt, azt kinevezte Veszprém élére.
- a bulláknak közük van Ascaniohoz - a levél írója által kérdezi a megbízó, hogy a címzett elégedett-e az expedícióval
- kéri, hogy minél hamarabb válaszoljon.
Titkosított: 8-án a király Bécs felé indult, de megállt sok helyén, míg Bécsbe csak 20. vagy 25. érkezett meg.
A követek csak 15-én indulnak Bécs felé.
| | diplomáciai levél | kézirat, eredeti+megfejtés | papír | 30*20 cm | olasz | Maffeo da Treviglio | | | Ludovico Maria Sforza | Stefano Crispo vescovo di Szerém, Hunyadi Mátyás király, Aragoniai Beatrix királyné, Lorenzo | 1490.01.12. | Buda | | Bécs | | Questo serenissmo ha dimostrato magiore benignitá verso | l’altro cavallaro et occurrerra fin ad quella. |
414 | ASMi | Sf. 642/1,5 | Milánói levelezés | | | Csatolva küld levelet (itt az ASMi-ban nem maradt fent). Milanó felé utazik, de mivel késik, elöre küldik a leveleket. | | diplomáciai levél | kézirat, eredeti | papír | 15*20 cm | olasz | Iohannis Antonius Aquilanus | | | Bartolomeo Calco | Nicolo Raynarth (camerario dell’imperatore), Miksa római király | 1490.01.20. | Vicus Sancti Iohannis (Austria) | | Milánó | | Como vedera la Maestá vostra per le mie allegate | ne de ritornare presto. Ad V. m. me reccomando |
415 | ASMi | Sf. 642/1,6 | Milánói levelezés | | | Bartolomeo ír urának:
- levelek érkeztek Rodolpho da Gonzagha-tól
- NRCS és egyéb német hercegek Itália ellen
- a magyar király és NRCS közti béke még nem köttetett meg - ha majd meglesz, a magyar király egyet fog érteni az Itália elleni lépéssel
- Herasmo utána járhatna | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Bartolomeo Calco | | | Ludovico Maria Sforza | Rodolpho da Gonzagha, famiglio cavalcante del signore Marchese de Mantua de Allamania, duca Alberto di Bavera, Re di Hungaria, duca de Austria, veronese, zio del Marchese de Mantua, Bernardino, mercadante, ambasciatore valesano, Herasmo, Miksa római király, Innocenzo VIII | 1490.01.23. | Milano | | Velence, Ausztria, mantova | | hogi circa le XX hore é venuto da me el | signoria vostra, alla quale mi recommando. |
2812 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/7,27 | Milánói levelezés | | | Bartelommeo Castiglioni levele Maffeo Trivillienséhez Zenggből, melyben a budai országgyűlésen történtekről, különösen a Beatrix házassági ügyének kedveztlen kimenetelérl ad hírt. | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Bartelommeo Castiglioni | | | Maffeo Trevigliano | Gregorio hírnök, II. Ferdinánd aragóniai király,I. Miksa német-római császár,Schomberg György | 1492.03.22. | Zengg | | Esztergom, Roma,Buda | | Sapiati como a di | questa al pr(ese)nte |
416 | ASMo | Amb.Ung. b.2/22,10 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Beltrame Costabili 1493 | | Beltrame szolgálatkészségét bizonygatja. Hippolit jól van, de nagyon vágyik már látni apját. | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Ercole I d’Este | | 1493.09.07. | Esztergom | Ferrara | | | per una de vostra excellentia de XIIII de augusto passato ho inteso quella essere stata da sua illustrissima consorte certificata del tuto che io li scrisse in zifara a di passati per piu mie | et personalmente servirli del che indubitatamente lo haveria bisogno. Altro non accadendo degno per adviso de vostra excellentia me ricommando |
2947 | ASMo | Amb.Ung. b.2/20/4 | Ferrarai követjelentések | Buda Strigonio Beltrame Costabili 1491 | | Február 20-án megkötötték és kihirdették a békét Kassán, amit II. Ulászló és János Albert közötti háborút zárta le. János Albert minden igényéről lemondott ebben az országban, elhagyja az elfoglalt területeket. II. Ulászló pedig adományoz neki egy hercegséget Sziléziában és évi 3000 dukátot. Néhányan azt híresztelik, hogy együtt érkeznek vissza ide. A béke híre nagy megkönnyebbülés volt az országnak, mindenki azt reméli, hogy minden más nehézség is megoldódik már. II. Ulászló egy prépostot küldött Ercole I d’Este követei elő, aki február 24-én visszaérkezett és jelentette, hogy nem tudta a követeket idevezetni, mert mindenütt nyílt, vagy titkos ellenségek vannak azon a környéken, ezért visszatértek egy védett helyre. Azt jelentette még, hogy a horvát bán (Corvin János) bocsánatot kért Ercole I d’Este-től, ami a királynénak nagy örömet szerzett, azt viszont sajnálta a királyné, hogy a követek nem tudtak megérkezni, mert nagyon szívesen látta volna őket. Mivel Nápolyi követeket is vártak, ezért a királyné azt üzeni, hogy addig ne jöjjenek, amíg a dolgok el nem rendeződnek. | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Ercole I d’Este | II. Ulászló, János Albert, Corvin János, Beatrice d’Aragona | 1491.02.27. | Esztergom | Ferrara | Kassa, Szilézia, Horvát-Szlavón Bánság, Nápoly | | A di passati io recepite due littere de vostra excellentia luna de VIIII de octubre laltro de VI de decembre | Et perché se aspectava anche ambassatori da Neapoli sua maesta fa scrivere che non vengano insina che le cosse non silgino assetate in tuto. Non mi accadendo altro al presente degno de adviso a vostra excellentia me ricommando |
417 | ASMo | Amb.Ung. b.2/22,11 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Beltrame Costabili 1493 | | | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | Ippolito I d’Este, II. Ulászló | 1493.09.07. | Esztergom | Ferrara | | | per non omettere di dare adviso a vostra excellentia dele occurentie pertinente a suo illustrissimo et reverendissimo figliolo li significo come da alcuni di in qua se li fa per questo signor re piu demostratione del solito per scrivere li spesso | del quale li advisai per la mia de XXII de luglio portolo mercante fiorentino et io li ho risposto oportunamente anche non mi extendo per non essere longo |
2949 | ASMo | Amb.Ung. b.2/20/6 | Ferrarai követjelentések | Buda Strigonio Beltrame Costabili 1491 | | | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | | 1491.02.27. | Esztergom | Ferrara | | | ho veduto quanto me scrive vostra excellentia circa il governo del arcivescovato di Strigonio | et io non mi extenero piu ultra per non lo carichare multo de littere perché cusi vole chi lo manda |
2950 | ASMo | Amb.Ung. b.2/20/7 | Ferrarai követjelentések | Buda Strigonio Beltrame Costabili 1491 | | | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | Beatrice d’Aragona | 1491.03.17. | Esztergom | Ferrara | Nápoly | | Stendola signora regina sorella de vostra excellentia multo maravilgiata che soi cavalari non ritornavano da Neapoli | como mirabilmente crescie in persona anchora crescie in virtude et boni costrumi et tenga per certo vostra excellentia che ni scrivo asai mancho de quello che ni he in grazia de la qualle di continuo me ricomando |
418 | ASMo | Amb.Ung. b.2/22,12 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Beltrame Costabili 1493 | | | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | Beatrice d’Aragona | 1493.00.13. | Esztergom | Ferrara | | | per Piedro cavallaro de nostra excellentia ho recevuto soe littere de XXI di luglio de XI et XII di agosto et inteso il tuto che quella me scrive et facto intendere ala signora regina quanto apartene a sua maesta | grandemente .. di continuo lo tengo confortato a dare opera a le littere ma hormai th.. bi.. di mutare stantia et a qualle continuamente mi ricommando |
419 | ASMo | Amb.Ung. b.2/22,13 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Beltrame Costabili 1493 | | | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | | 1493.10.15. | Esztergom | Ferrara | | | per Gragorio stafero ho riceputo tre littere de vostra excellentia de 9, X et XII di septembre passato et per quelle inteso il tuto che la me scrive essendomi multo grato havere inteso che quella habii riceputo le littere mie scriptole a di passati | et dissime che il veniva in la et che lo havir littere de la signora regina a vostra excellentia et per il dicto in quella hora scrissi a vostra excellentia |
420 | ASMo | Amb.Ung. b.2/23,1 | Ferrarai követjelentések | Lettere di Costabili Beltrame | | | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | | 0 | | Ferrara | | | per una mia data a Pietro Jacomo servitore de monsignor lo arcivescovo suo figliolo significai a vostra excellentia come questi oratori regii paterni haveano havuta risposta da la maesta del re de hungaria circa le cose de la regina | quantunque io me persuada che de tale adviso vostra signoria ne habia ad restare male satisfacta |
421 | LYUK | LYUK | LYUK | | | | | diplomáciai levél | | | 30*20 cm | | | | | | | 0 | | | | | lyuk | lyuk |
422 | LYUK | LYUK | LYUK | | | | | | | | 30*20 cm | | | | | | | 0 | | | | | lyuk | lyuk |
423 | LYUK | LYUK | LYUK | | | | | diplomáciai levél | | | 30*20 cm | | | | | | | 0 | | | | | lyuk | lyuk |
424 | LYUK | LYUK | LYUK | | | | | | | | 30*20 cm | | | | | | | 0 | | | | | lyuk | lyuk |
425 | LYUK | LYUK | LYUK | | | | | | | | 30*20 cm | | | | | | | 0 | | | | | lyuk | lyuk |
426 | LYUK | LYUK | LYUK | | | | | | | | 30*20 cm | | | | | | | 0 | | | | | lyuk | lyuk |
427 | LYUK | LYUK | LYUK | | | | | diplomáciai levél | | | 30*20 cm | | | | | | | 0 | | | | | lyuk | lyuk |
428 | LYUK | LYUK | LYUK | | | | | | | | 30*20 cm | | | | | | | 0 | | Milano | | | lyuk | lyuk |
429 | LYUK | LYUK | LYUK | | | | | | | | 30*20 cm | | | | | | | 0 | | | | | lyuk | lyuk |
2952 | ASMo | Amb.Ung. b.2/20/9 | Ferrarai követjelentések | Buda Strigonio Beltrame Costabili 1491 | | A királyné megkérte ismét Beltramét, hogy a nevében kérjen elnézést azért, mert a ferrarai követeknek vissza kellett fordulniuk. János Albert és II. Ulászló közötti béke óta nem történt semmi említésre méltó. A király még Kassán van, embereit viszont már elküldte ide, és azt fontolgatják, hogy visszatértekor Székesfehérvár alá megy és hamar visszafoglalja a várost. Úgy hírlik, a római király (Miksa), személyesen már jön vissza az országba, mert ismét a kezébe került Hamburg a várnagy hűtlensége miatt. Páran a főurak közül kételkednek abban, hogy II. Ulászló vissza tudná szerezni Miksától Mátyás ausztriai foglalásait. Corvin Jánosról semmi biztos hír nincs, csak annyi, hogy megállt (egy helyeben van). | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Ercole I d’Este | Beatrice d’Aragona, II. Ulászló, János Albert, I. Miksa, Corvin János | 1491.03.17. | Esztergom | Ferrara | Zágráb, Kassa, Székesfehérvár, Hamburg, Pozsony, Ausztria, Horvát-Szlavón Bánság | | Questa serenissima regina de novo mi ha comisso che io faci in nome suo la excusa cum vostra excellentia per lo essere ritornato de li ambassatori suoi facendoli anche intendere chel non se he manchato dare ogni opera a cio che venissero | De alcuni de questi baroni se dubita asai che non silgino per questo signor re ma non he pero publico ni se scia certo del banno de la Crovatia se he similiter dubitato asai ma hora se intende per certo che lo he fermo. Non li accadendo altro per signific |
430 | ASMo | CPE 1622 b.1/7,3,1 | Ferrarai fejedelmi levelek | Szapolyai ad Ercole II d’Este | | Szapolyai ajánlja II. Ercole hercegnek Statlius erdélyi püspököt, akit a pápához küldött bizonyos ügyek elintézésére. | | | kézirat | papír | 30*20 cm | latin | Szapolyai János | | | Ercole II d’Este | Joannes Statlius | 1538.11.11. | Nagyszeben | | | | Misimus hunc fidelem | eidem refferenda accepit |
2856 | ASMo | CPE 1622 b.1/6,1,20 | Ferrarai fejedelmi levelek | Ferdinando ad Alfonso I d’Este | | Johannes Wolgemut kertészt kéri egy időre, hogy legyen segítségére a török által dúlt földek megművelésében. | | | kézirat | papír | 30*20 cm | latin | I. Ferdinánd | | | Alfonso I d’Este | Johannes Wolgemüt | 1533.03.04. | Linz | Ferrara | | | Accepimus oratoribus nostris | quonadoque recompensare studebimus |
2857 | ASMo | CPE 1622 b.1/6,1,21 | Ferrarai fejedelmi levelek | Ferdinando ad Alfonso I d’Este | | Ferdinánd megköszöni Alfonz hercegnek a számára elküldött Wolgemüt kertészt. | | | kézirat | papír | 30*20 cm | latin | I. Ferdinánd | | | Alfonso I d’Este | Johannes Wolgemüt | 1533.05.12. | Bécs | Ferrara | | | Com litteras dilectissimas tuas | ad dilectionem tuam remittemus |
2858 | ASMo | CPE 1622 b.1/6,1,22 | Ferrarai fejedelmi levelek | Ferdinando ad Alfonso I d’Este | | Takarmány ügyében intézkedés. | | | kézirat | papír | 30*20 cm | latin | I. Ferdinánd | | | Alfonso I d’Este | | 1533.17. | Bécs | Ferrara | | | Ex littera dielctissima tua | (...)ne mutua |
431 | LYUK | LYUK | LYUK | | | | | | | | 30*20 cm | | | | | | | 0 | | | | | lyuk | lyuk |
2844 | ASMi | Sf 650/2,19,13 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Filipo | | | Lodovico Maria Sforza | | 1489.12.21. | Buda | | | | Io non posso tanto cercare del mondo | Inclinato capite domando perdono etc. |
432 | LYUK | LYUK | LYUK | | | | | | | | 30*20 cm | | | | | | | 0 | | | | | lyuk | lyuk |
433 | LYUK | LYUK | LYUK | | | | | | | | 30*20 cm | | | | | | | 0 | | | | | lyuk | lyuk |
2843 | ASMi | Sf 650/2,19,12 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*20 cm | latin | Mátyás király | | | Lodovico Maria Sforza | | 1489.12.18. | Buda | | | | Scribimus in princia ad Ill.um dominum | bene feliciterque valere semper optamus |
434 | LYUK | LYUK | LYUK | | |
| | | | | 30*20 cm | | | | | | | 0 | | | | | lyuk | lyuk |
435 | LYUK | LYUK | LYUK | | | | | | | | 30*20 cm | | | | | | | 0 | | | | | lyuk | lyuk |
436 | LYUK | LYUK | LYUK | | | | | | | | 30*20 cm | | | | | | | 0 | | | | | lyuk | lyuk |
437 | LYUK | LYUK | LYUK | | | | | | | | 30*20 cm | | | | | | | 0 | | | | | lyuk | lyuk |
2859 | ASMo | CPE 1622 b.1/6,1,23 | Ferrarai fejedelmi levelek | Ferdinando ad Alfonso I d’Este | | Wolgemut kertész elküldésére vonatkozó irat. | | | kézirat | papír | 30*20 cm | latin | I. Ferdinánd | | | Alfonso I d’Este | | 1533 | | Ferrara | | | (...) | (...) |
2860 | ASMo | CPE 1622 b.1/6,2,1 | Ferrarai fejedelmi levelek | Ferdinando ad Ercole II d’Este | | Ferdinánd király jelzi II. Ercole hercegnek, hogy követe, Ludovico Obizzi beszámolt Alfonz herceg halálhíréről. | | | kézirat | papír | 30*20 cm | latin | I. Ferdinánd | | | Ercole II d’Este | Ludovico Obizzi | 1534.12.01. | Bécs | Ferrara | | | Pervenit ad nos nobilis | fidem indubiam adhibere velit. |
2841 | ASMi | Sf 650/2,19,10,b | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*20 cm | latin | Maximiliano | | | Ferdinánd király | | 1489.11. | | | | | Accepimus ex pluribus tam | vestram ser.tem promerendi |
2842 | ASMi | Sf 650/2,19,11 | Milánói levelezés | | | Értesítés Maffeo és Erasmo leveleinek érkeztéről, azzal a megjegyzéssel, hogy a levelek több része titkosírással íródott | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Bartholomeo Calco | | | Lodovico Maria Sforza | Mafeo, Arasmo | 1489.12.09. | Milánó | | | | hogi e gionto uno cavallaro de hungaria | e venuto in 16 giorni |
438 | LYUK | LYUK | LYUK | | | | | | | | 30*20 cm | | | | | | | 0 | | | | | lyuk | lyuk |
2840 | ASMi | Sf 650/2,19,10,a | Milánói levelezés | | | | | | kézorat | papír | 30*20 cm | latin | Federico | | | Ferdinánd király | | 1489.11.21. | | | | | non sine magna autem nostra | nos tertiores reddere velit |
439 | LYUK | LYUK | LYUK | | | | | | | | 30*20 cm | | | | | | | 0 | | | | | lyuk | lyuk |
440 | LYUK | LYUK | LYUK | | | | | | | | 30*20 cm | | | | | | | 0 | | | | | lyuk | lyuk |
441 | LYUK | LYUK | LYUK | | | | | | | | 30*20 cm | | | | | | | 0 | | | | | lyuk | lyuk |
2839 | ASMo | Amb.Ung. b.2/19/4/5 | Ferrarai követjelentések | Buda Albareale Beltrame Costabili | | | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | | | 1489.09.26. | Buda | | | | perché quello organista de questa serenissima regina chiamato Danielle il qualle a li di passati fu a vostra excellenzia è novamente morto | non accadendo altro de novo che significarli de continuo basando sua mano mi ricommando in sua bona grazia |
442 | LYUK | LYUK | LYUK | | | | | | | | 30*20 cm | | | | | | | 0 | | | | | lyuk | lyuk |
443 | LYUK | LYUK | LYUK | | | | | | | | 30*20 cm | | | | | | | 0 | | | | | lyuk | lyuk |
444 | LYUK | LYUK | LYUK | | | | | | | | 30*20 cm | | | | | | | 0 | | | | | lyuk | lyuk |
445 | LYUK | LYUK | LYUK | | | | | | | | 30*20 cm | | | | | | | 0 | | | | | lyuk | lyuk |
446 | LYUK | LYUK | LYUK | | | | | | kézirat | | 30*20 cm | | | | | | | 0 | | | | | lyuk | lyuk |
447 | LYUK | LYUK | LYUK | | | | | | | | 30*20 cm | | | | | | | 0 | | | | | lyuk | lyuk |
2861 | ASMo | Amb.Ung. b.2/19/5/1 | Ferrarai követjelentések | Buda Strigonio Vienna Beltrame Costabili 1490 | | Beltrame Costabili kifejezi lekötelezettségét a hercegi és a királyi pár felé. | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Ercole I d’Este | Francesco Bagnacavallo, Antonio Costabili, Beatrice d’Aragona, Hunyadi Mátyás, Ippolito I d’Este | 1490.01.04. | Buda | Ferrara | | | conosco non essere sufficiente ni cum lingua ni cum penna per rendere gratie | et tuto quello che ometero sera per ignorantia et impotentia mia sperndo in dio et in vostra excellenzia ne la cui grazia di continuo mi racommando |
2838 | ASMo | Amb.Ung. b.2/19/4/4 | Ferrarai követjelentések | Buda Albareale Beltrame Costabili | | | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | Beatrice d’Aragona, Ferrante d’Este | 1489.09.16. | Buda | Ferrara | | | veduto questo mi scrisse vostra excellenzia per la sua de ultimo del passato et considerato il post script et quello la scrivee a la maesta de la signora regina per la copia introclusa | et al juditio mio vostra excellenzia non ha bisogno cercare altro preceptore per il prefatto filgiolo suo in sina che sua reverendissima et illustrissima signoria non intra in altre scientie ne la cui gratia de continuo basando sua mano mi racommando |
448 | LYUK | LYUK | LYUK | | | | | | | | 30*20 cm | | | | | | | 0 | | | N | | lyuk | lyuk |
449 | LYUK | LYUK | LYUK | | | | | | | | 30*20 cm | | | | | | | 0 | | | | | lyuk | lyuk |
450 | LYUK | LYUK | LYUK | | | | | | | | 30*20 cm | | | | | | | 0 | | | | | lyuk | lyuk |
2846 | ASMo | Amb.Ung. b.2/19/4/7 | Ferrarai követjelentések | Buda Albareale Beltrame Costabili | | | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Ercole I d’Este | Beatrice d’Aragona | 1489.11.17. | Buda | Ferrara | | | feci intendere a questa serenissima regina quanto operaria vostra excellenzia secondo | lo porto ne la capella sua in castello et li lo tene cum grande veneratione et non havendo altro di novo che significarli mi racommando |
2847 | ASMo | Amb.Ung. b.2/19/4/8 | Ferrarai követjelentések | Buda Albareale Beltrame Costabili | | | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | | | | Ercole I d’Este | Ippolito I d’Este, Beatrice d’Aragona | 1489.11.17. | Buda | Ferrara | Milánó | | da la vigilia di sancto Francesco in qua il reverendissimo | per lo intervenire de la dieta per una mia in zifara la qualle potera vedere sua excellenzia ne la cui grazia di continuo basando sua mano mi racomando |
451 | LYUK | LYUK | LYUK | | | | | | | | 30*20 cm | | | | | | | 0 | | | | | lyuk | lyuk |
452 | LYUK | LYUK | LYUK | | | | | | | | 30*20 cm | | | | | | | 0 | | | | | lyuk | lyuk |
2837 | ASMo | Amb.Ung. b.2/19/4/3 | Ferrarai követjelentések | Buda Albareale Beltrame Costabili | | | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Ercole I d’Este | Francesco Bagnacavallo, Eleonora d’Aragona, Beatrice d’Aragona, Ippolito I d’Este, Zanetto, Hunyadi Mátyás, Ferrante d’Este | 1489.09.12. | Buda | Ferrara | | | la vostra excellenzia per laltra mia de III del presente potera a questa hora havere inteso como io ne directe ne indirecte | il qualle sta cum grande desiderio et expectatione de lo illustrissimo signore don Ferante suo filgiolo et non accadendo altro degno de adviso che continuo basando sua mano mi racommando in grazia de vostra excellenzia la qualle dio conservi in felicitade |
453 | LYUK | LYUK | LYUK | | | | | | | | 30*20 cm | | | | | | | 0 | | | | | lyuk | lyuk |
454 | LYUK | LYUK | LYUK | | |
| | | | | 30*20 cm | | | | | | | 0 | | | | | lyuk | lyuk |
455 | LYUK | LYUK | LYUK | | |
| | | | | 30*20 cm | | | | | | | 0 | | | | | lyuk | lyuk |
2836 | ASMo | Amb.Ung. b.2/19/4/2 | Ferrarai követjelentések | Buda Albareale Beltrame Costabili | | Hippolit a királyi párral napok óta az országban utazgat, csak enni és aludni állnak meg. Nagyon jól bánnak vele, dédelgetik, a király mindig együtt eszik Hippolittal és a saját fekvőhelye környékén ad neki ágyat. Beltrame is velük ebédel, ekkor kérdezte a király Ercole d’Este kastélyai felől, főképp Bereguardóról. A királyt érdekelte, hogy ez a vár hogyan lett kibővítve a kétszeresére, aztán a háborúra célzott, és nagy szeretetet tanúsított a herceg iránt. Beltrame védekezik a herceg azon vádjával szemben, hogy mesterkedéssel elüldözte volna Francesco Bagnacavallót. Viszont Bagnacavallo nagyon megsértette Beltramét, aki egyáltalán nem érzi magát hibásnak a történtek miatt. | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Ercole I d’Este | Ippolito I d’Este, Zanetto, Beatrice d’Aragona, Hunyadi Mátyás, Francesco Bagnacavallo | 1489.09.02. | Székesfehérvár | Ferrara | | | per seguitare de continuo il reverendissimo et illustrissimo filgiolo de vostra excellenzia direta a queste maeste regie le qualle cum pocha zente gia sono intri zorni vano a piacere per il regno suo | et dio il scia che tuto quello io posso et scio expendo voluntera et fidelmente nel servitio suo et del filgiolo suo ne la cui grazia di continuo mi recommando |
456 | MTA | Ms.4996.12 | Modena, 1520., Számadási könyv | | Hippolitra vonatkozó iratok | A számadáskönyv nagyobbik részében kiadási számlák szerepelnek, bevételi számlák a számadáskönyv első felében olvashatók. Az egyszerű számviteli formát követve nem osztották meg a tartozik/követel rendszer szerint, minden számla a dátummal és a helység feltüntetésével kezdődik, felsorolja az egyes tételeket betűvel, mely mellett jobb oldalon a számmal kifejezett megfelelője látható. A tételek az élelmiszereken át a szállásadók, a mesterek, a lovak árának kifizetéseitől egészen a ruhadarabok és a különböző anyagok kifizetéseinek számláit képezik. Az egységek összegzéssel érnek véget, mely alatt olvasható a két írnok, Scipione di Bonlei (3. lap recto - 33. lap verso, 44. lap recto – 46. lap verso ) és Franco Zorbinato (33. lap verso – 43. lap verso). A 46. lap verso-ján és a 47. lap recto-ján két összesítési táblázat látható. | | számadáskönyv | kézirat | papir | 30*20 cm | olasz | | | Ippolito d’Este | | Hieronimo Guirini, reverendo messer Francesco Zerbinato, messer Scipione Bonlei Scalco, Fulco dal Passo, Sigismondo dale Anguille ragionero, messer Orsino Pytagora, Cavalli de Erisira, Bernardino, reverendo Vescovo Cavalli, messer Lodovico da Bagno, messer Michelangnolo, messer Ulisse, messer Luise Cavalleria, messer Zan Tomaso, messer Manfredi, messer Lorenzo di Pasti, Perino de Lione, Hippolito da Rezzo, messer Zuliano Cappelli, Alberto Fogliano, Alessandro di Pier Michelli, maestro Ursino, Agnolo bo(t)tigliero, maestro Luca Firentino, Signore de Eriet, Zan Iacomo, Iulio Barbiero, Voicolo de Monte, Hercole Staffiere, maestro Pasino, Nicolò del Monte, Zan Baptista Staffiero, Maurelio, Tulio di Grandi, Braghino, Franceschino, Alessandro da Lorgano, Montino, Gierolamo Falopia, maestro Pasino, Pandolfo cavallaro, Ranocchio, messer Zuliano Caprile, don Sigismondo da Fiesco, Gobbo, Caratieri, messer Iacomo Fiano cavallaro, Marco Hrvat/Horvat, messer Iacomo Tiano, Hieronimo/Girolamo Ziponaro, Rizzo mulatiero, Zoame Trepeka, messer Luise Cavallera, maestro Orsino, Ippolito da Renzo, maestro Zan Maria Sarto, don Francesco Capellano, Zan Iacomo credenziero, maestro Paulo, messer Iulio Barbiero, Malocello, Nicolò Nasogrosso/Nicolo Naso, Perino Desione, Rizzo Malaticcio, Bernardino Minello, Pontecchio, Franco Zorbinato, Villani, Andrea Carattiero, Pazano, Spagnino, Firentino, Don Francesco capellano, frato de Santo Nicolao, Zorzo Salloch/Saloch Giorgio, Nicolò Schiavone, Don Adorno, Dainesi Falconiero, Ranocchio, Montino, Diachi, messer Affranio, Giorgio Saloch, Zan Iacomo de la Credenza, maestro Paulo Maniscalco, messer Alessandro Ariosto, Falopia, Zoam/Zan Battista Staffiero, Rocho, Fosquino, maestro Mariotto, Clemente, Baio Castagno, Pazano, Marchetti | 1525.02.25. | Ferrara / Modena | | Buda, Agria (Eger), Strigonio/Strigonia, Citta nova, Capona, Talia lena, Etum, Rurvigo, Danubio, Barbasanta, Pest/Peste, Sirinna, Nuifalu, Sugnu, Giavarino (Gyõr), Ovara, Impruch, Hosto, sot Vien(nna), Frisach/Frisak, San Vito, Filcherich, Villak, Treviso, Pontevia Lasira, Vinzone/Venzone, San Daniel, Motta, Noale(a), Novali, Padova, Anguillara, Ruvigo, Francolino, Ferrara, Capona, Kiripes/Kerepes, Modoni, Cazo, Pruch, Felchirich | | Intrata di denari – Martedi adi 7 Febraro | del Signore de Peste, in Buda...Somma Fiorini...Frano Zorbinato |
457 | MTA | Ms.4996.9 | Camera Ducale. Casa: Amministrazione. Ippolito I d’Este | Libro B de usita 1489 | Az esztergomi érsekség 1489 évi kiadásai | A könyv elején található index felsorolja a különböző adónemeket és a fontosabb személyeket abc sorrendben és mellette rögzíti, hanyadik lapon található a számla. Ezt követi az invocatio, melyben a számvevő írnok a mindenható Istenhez, a dicsőséges Szűz Máriához, és az esztergomi érsekség patrónusához, Szent Alberthez fohászkodik. A számvevő egyes szám első személyben be is mutatkozik, mint aki a könyvet vezeti és rendezi: Piero Pincharo de Parma. Kinyilvánítja, hogy minden kiadást és mindenki fizetését lejegyezte. A végén áldásért fohászkodik a Mindenható Istenhez, hogy a munkát „jól kezdje, jobban folytassa, és kiválóan végezze lelke épségére és ura kegyére”. Végül kiírja a címet és jelzetet: libro B de usita 1489: 14. B. 89. A kötet felépítését tekintve két fő részt különíthetünk el: a különböző fogyasztási cikkek (élelmiszerek, ruhák, stb.) számláit, és a személyi kiadásokat (kifizetések). Az első részben találunk élelmiszerekre fordított pénzeket napi leosztásban, majd a gyertyákra és olívaolajra való kiadások következnek, külön csoportba rendezik a kamrába elzárt dolgokat (pl. lepedők, kristályserlegek), majd az élő állatok (pl. marha, borjú konyhai célokra) vásárlására fordított pénz, lovak vásárlására fordított kiadások, fűszerekre való kiadások (pl. sáfrány, bors), lovagokra és kocsikra való kiadások, kancelláriára költött pénz, a kastély különleges kiadásai, a pozsonyi kiadások, a kastély számára vásárolt borok kiadása. Ezt követi a második rész, melyben a nemesek és fegyveresek fizetését találjuk. | | főkönyv (számadáskönyv) | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Piero Pincharo da Parma | | Ippolito d’Este | | madama duchessa da Ferrara, Francesco Chiuppo [napolitano aiutante], Mathias Diach, Tadio di Lardi / Thadio di Lardi [camarero et thesaurero; salvaroba], Nicolo Safion, Maczaj [servitore del Castello], Francesco Bagna Cavallo [camarero], Giorgio Literatto, maistro Jacobo lapicida, maistro Valentino, maistro Michelle, maistro Jacobo, Gregorio Mohoraj / Gregorio Moari, Benedeto Machrai, maistro Dionisio Marangone, maistro Stephano [sartore], Michael Magno de Hereg / Michele de hereg, Gregorio Raza / Giorgio Raza, Paullo lapizida, Paullo de Herege, Blasio Cheter / Blasio Chet / Blasio Chel, Petro Palerre / Petro Paler, mastro Jacomo [molendinatore di Kevesd], Lucha de Letkes, Bigo di Caluri, conte Mathio Parvo, maistro Urbano Marangone, Blasio Chiober, Giorgio Saphare, Giorgio Kaza, maistro Gallo Marangone, Andrea de Hereg, Bartolamio de Hereg, maistro Benedetto, Valentino de Hereg, conte Matheo de Gipthuia, Andrea Cheh, Michaele Somori [famio del provisore], maistro Bartolamjo, Alberto Machaij, maistro Simonetto da Napoli, Janus da Este, maistro Zanetto [inquisitore], Mathias arbare / Mathias arbar, Stephano Farior, maistro Zohanne [cartolaro in Buda], Biasio di Pese, Philipo Cavalchanti / Philippo Cavalkanti / Filipo Cavalkanti [marchante fiorentino in Buda], Bernardino Sedajolo, Zohane Cozardo [ongaro vize Castellano], Zohane Forinto, Giorgio magno da lalodio, Petro Andreas [procuratore del Castello], Egidio literatto, Zohane Kozardi / Zohane Cozardo, Blasio Ruchosi, Egidio de Vadkeretts, Pietro Church, Zohane Bologj, Francesco Ciuppo / Francesco de Ciupo [aiutante di Camara], Bartolomio [merzenario di Maroto], Biasio di Santa Croze, Bernabas [famio del provisore], Valentino de Bulchiti, Gallo di musella, Jacob/Jacobo Corvatto [officialle in Uduard], Zohane Pelizaro, Giorcho Curifero, Giorgio magno Caratero, maistro alberio di Cita nova, Benedetto Literato, Ambrosio Chech, Ladislao Porcolab, Nicollo/Nicolo Salaj / Nicolo Zalaj, Bernabas Bodomeri, maistro Agustino Benzo, Gregorio de musila, Petro Marcho [nobille ongaro], Michali Zomorj, Petro Chichin, Zohane Antonio da Pavia, Lodovicho di Caluri, Andrea/Andria Vas [decimatore in Posonio], Johane Vaidafi, Paullo Magno, don Zohane Capelano, Benedetto Spagnollo, petro Boemio, Zohane Pastorre, Zohanne Piero Stafiero, messer Beltrame di Costabilli [governatore], Petro Herche, Giorgio di verebelo / Giorgio di Verebel, Michelle Somori, Duca de Bavera, Nicolo bosagi, Alberto di musla, Kismatheo, Piero Chiavero, Petro Kachro, frate Bonaventura, Mathio de lipezovia, Tebaldo Bufono, Giavarino [sacretario], miser Perotto Visachio, Matheo da Voltera, Gregorio dela Batalan, Biasio de Peste, Guaspero da Vinezia, Nicollo Safare / Nicolo Safaro / Nicolo Safare / Nicolos Safar, Peter Herche / Petro Herche, Johane di Giavarino, Jacob lapizida, messer Dionisio Canonico, Ladislao Balasa, Cozadi/Chozadi Janus, messer Zorzi di peroli, Petro Vos, Dimitrio Marzaboj, Tomas Cavalli, Johanes Kakas Balogi, Petro de Kalanda [officialle in Zeudem], Nicolos Kovari, Benedictus Erdelli / Beneditto Erdeli, Petro Marcho [castellano de Dregel], Bernardo Lepes/Lopes [officialle in Rosgnjo], Zohanne Kakas [oficiale in Vadkerte], Michaelle Buchani [officialle in Vadkerte], Thoma/Tomas Rechi [officialle in pispiki sajo], Detrio Balogi / Ditrius Balosi [officialle in pispiki sajo], Benedetto Herdelli [officialle in Cetem], Zohanne Pinges [officialle in Cettem], Nicolao Deseu [officialle in Zellus], Clemens Tot [officialle in Zelus], Georgio Tot / Georgio Toto [officialle in Zeudem], Dimitrio marzalioj / Dimitrio marzalthoi [officiale in Verebel], Zohanne Belaj [officialle in Verebele], Daloniano Thesaurarij, Nicolo Covachi [officiale in Sarlo], Zohanne Balogi [officiale in Sarlo], Pietro Vos Endred, Palko/Palcho Parvo, Nicolo deseri, Thomaso [tronbetta di soldatti], Antonio Literatto, Petrus Sos, Nicolaus Kovachi, Clemes Magnus, Janus Pinzes, Messer Stephano Bachiani/Bachiano, Benedetto Thotto, Alberto [marzenario di Marotto], Valentino Toto, maistro Zorzi taliano, messer Antonichino, Jacomo dal Sarafino, Andreas de Pest, Dionisius de Pest, Ladislao [tronbetta di soldatti], Gregorio Giurcho, Nicolo dasegna, Nicolo Comiti, Pauliza Corvato, maistro Paullo Cogo, messer Agustino Benzo, messer Sebastiano, Don Zohane, Pandolpho di Silvestri [trianzante e maistro de stalla; scudero], Pietro Jacomo, Pietro Jacobo maraviglia da napoli [copiero], Jacomo Credenziero, Ludovigo di Caluri, Jacomo dal Sarazeno [credenziero], don Zohanne Capellano, Franzescho Castigliano [overo spagnollo], Ruzinente [aiutante di Guardaroba], Erculle Stafiero, Zohane Pieri Stafiero, Gregorio ongaro stafiero, Cristofallo [insaponatore], Mastro Valentino Cogo, Palamides da napolli [spizialle], Perizio datanaso [calegaro], Tomaso Barba longa [aiutante dila Capella], Todeschino [aiutante di credenza], Bernardino di pizinardi [portonaro], Casandra dala pena, Messer Alfarello feraro [castellano], Zohane Cozardo [vize castellano di Strigonio], misser Cesaro, Gregorio borsolo [castellano di verpezo], Zohane Todesco [organista], Stefano [sartore], Stephano Kanisei, Dalmiano de Thagluchi, messer Agustino medico, Dimitrius Marzattoj, Rasone fiorentino, Emerico [ongaro maistro di stalla], Petro boemio, Michael Radolzi, Bernardo de Vizegrado, Pietro Paler / Petro Paleler, Blasio Chet, Andria polaco [tene le spezie], Petro magno [lavatore di scutelle], Usualdo [fabro di Castello], Bartus Ventura [lavoratore di scudelle], Striza [vigilatore], Tomas Razi [vigilatore], Peter de Roin (Zoin?), Giurocho isdenze [vigilatore], Giurocho rovischiaj [vigilatore], Stephanus de Ragusio [vigilatore], Tomas Roveza [vigilatore], Matheus Schlaus [vigilatore], Emerico Schiavo [vigilatore], Janus Ceresudverd, Blasius Suchore [vigilatore], Bricho Tatti, Zohane di Zagabria [vigilatore], messer Martino [venerabile plebano di Buda], Zohane Diache [qualle atende ali portoni], Benedetto Ongaro, Bartolamio Chlavigiero, Altobello, Alberto Diach, Mastro Michele [fornaro], Mastro Egidio de lischa, Antonio Fichetto / Antonio Ficheto ongaro, Gregorio de rudabania [caratero di Castello], Jancho de varia [caratero di Castello], Benedetto de Varadino, Valentino de Zagabria, Valentino Balika [caratero], Francesco borosi [caratero], Giorgio de nova Civitade [caratero di Castello], Jacob picolo [pastore di bovi], Andrea Coco, Benedetto Cogo, Martino Thechei, Biasio de Strigonio, Antonio Tosico, Paulo Caratero, Peter Oros, Michelle Pathachi, Andrione Taliano [canovaro], Nicolus Safas, Anna [mogliere del organista], Valentinus Savol, Bartolamio Cantore, Petrus Vichia de strigonio, Ambrosio [merzenario di maroto], Janus Belai, Mastro Mialle Cogo, Antonio dal Cozi, Piero Franzoso, Petro Terna, Stephano Barberro, Pandolpho di Silvestri, maistro zanetto, Maestro Paullo marangone, Janus Kanisei, Ladislao Ossij / Ladislao Osfij [nobille ongaro], Mial Turcho / Mialle Turcho / Miale turoch / Michaele Turoclo [ongaro nobille], Franco hongaro [homo d’arme], Rasone Bontenpo [merchante fiorentino in Buda], Mialle Radolzi / Michael Radolzi [nobille], messer Stephano Bachiani [provisore di Strigonio], Raconsalvo [maistro di stalla], Paullo [spicialle di buda], Alberto Gevek, Antonello taliano, Mathias Arbar [todescho marchante in Buda], Bernardo Thomati, Ladislao literatto, Mathias Safar, Bartholamio da buzintori, misser filipo d’Adria, Zohane Cogo, don Zohanne Bagna Cavallo, misser Guido Antonio, maistro Piero sarto franzoso, Petro Sas [homo d’arme], Ditrico Galsaj, Kakas Janus, Nicolo Kovari, Petro Kalandaj, Nicolos Desere, Erdeli Janus, Beneditto Pinzos, Benedetto Totto [aiutante di cocina], Gregorio Turi [caratero di Castello], Zorzi Schiavone, Dionisio de Peste [tronbetta di soldatti], Andria de Peste [tronbetta di soldatti], Jacob [servidore ala Credenza], Antonio [tronbetta di soldatti], Giurcho [tronbetta di soldatti], Mathias diako, misser Agustino Benzo [phisico], misser Sebastiano [prezeptore], Don Dionisio Alfani [prezeptore], Pietro Jacomo [maraviglia scudero], Jacomo dal Sarasino, Franzino Castigliano [scudero], Esculle da Modena [stafero], Zohane Piero ongaro [stafiero], Cristofaro da Bresa [saponatore], Maistro Valentino Cogo, Palamidese da Napoli [spizialle], Alfarello Feraro [castellano da napoli], Stephano raguseo [vigilatore di Castello], Zohane Diako, Andria di Roans [bombardero di Castello], Zohane Polako [aiutante di Coquina], Balika [caratero di Castello], Francesco boros [caratero di Castello], Martino Thati [famio caratero], Antonio Cigano [Caratero da Cozi] | 1489 | Esztergom | | Esztergom, Rosnio / Rosgnio, Zalka, Kevesd / Cheves, Verpezo, Buda, Hereg, Kak, Kakat / Kakate, Dregel Bernenze, Kosgnio, Bersec, Chevesd / Kevesd, Vizegrado / Vize Grado, Rosnio, Marot, Nolinbergo / Nolinbergo rosso, Gerlize / Gerleze, Ferrara, Uduard, Kakaro, Sarlo, Nemet zeuden / Nemet zeudon, Magiara zeuden / Magiar zeuden, Zalcha, Bulchu/Bulchiu, Elved, Baioth / Baioti, Vifalb, Leled, Kalka, Viena/Vienna (Bécs), Santa Croze / Santa Crose, nova Civitade / Citanova, Tardas, Turok, Cetem/Cettem, Patah, Cremizia/Cremicia, Uduard, Cornaro, Zetone, Alba Regalle, Posonio, Nitria, Gniarhaid, Firenza, Zethen, Nadkerte, Gutha, Comaro, Pispechi prepe posonio (Pozsonypüspöki), Barte, vadkerte, Vifalu/Viffalu/Viffallo, Marthos, Sierù/Sierhù, Nazuad, Verebele, Marotto, Venezia, Chelemente, Sichiu, Kees, Chechiu, Cheker, Kijrte, Farnad, Musla, Modrusa, Santa Anna, Zellus/Zelus/Zellos, Zeudem, Rivola dominone, Nagzelu, Kisterre, Nagsarlo, Chietu, Nagker, Vaga, Zardaole, Patak, Idueg, Rosgnio Bania, Santo Giorgio, Sentpthe, Ker, Kemenze, Brenenze, Zeche, Sopronio, Egerzech, Papia, Gemer, Torna, Venezia | | Al nome sia delo onipotente idio | la suma di salario sarà mazore |
458 | ASMi | Sf. 377/1,4 | Milánói levelezés | | Területek átadása, illetve a hír megcáfolása | - hír: Miksa Székely Jakabnak adta Navona kikötőjét, Santo Vitot, Triesztet és Trivolit
- Taddeo kideriti igaz-e: nem találkozott senki némettel, ill az emlitett területekről senkivel, aki rábólintott volna
- azaz nem igaz | | követi beszámoló | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Taddeo Vimercato | | | Giovanni Galeazzo Sforza | Miksa, Székely Jakab | 1491.01.09. | Velence | Milano? | Porto Navona, Santo Vitho, Trivoli, Trieste | | Visto quanto la celsitudine vostra | permesso. Alla excellentia vostra humelmente mi riccomando |
459 | ASMi | Sf. 377/1,6 | Milánói levelezés | | | Magyarországot érintő rész:
Relazione di Taddeo Vimercato al duca di Milano in cui parla di una polizza di Domenico de Piero ed include le lettere di un mercante di Zengg con notizie dall’Ungheria, senza presentare il loro contenuto. Suppone che solo una parte delle notizie siano vere. Aggiunge che un certo messaggero del re d’Ungheria sta ancora aspettando una risposta. | | követi beszámoló | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Taddeo Vimercato | | | Giovanni Galeazzo Sforza | Illustrissimo Principe, Dominico de Piero, magyar király követe | 1491.01.10. | Velence | | Zzeng | | Per altre mie che foreno | verso oriente. Alla celsitudine vostre humelmente mi ricomando |
460 | ASMi | Sf. 377/1,7 | Milánói levelezés | | | A Magyarországra vonatkozó rész:
Relazione di Taddeo Vimercato al duca di Milano in cui parla di affari del re di Napoli in Puglia, fra gli altri, con il mercante veneziano Andrea Bragadin per una somma di 30.000 ducati che devono essere pagati in oro entro il mese prossimo. Secondo alcune voci il re intende mandare la somma a sua figlia, la regina d’Ungheria.
L’altra notizia menzionata è la tregua fino al giorno di San Giorgio fra il re dei romani e il re d’Ungheria di cui però non ha più informazione, essendo tenuto tutto segreto. Secondo Taddeo la notizia è priva di ogni fondamento.
| | követi beszámoló | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Taddeo Vimercato | | | Giovanni Galeazzo Sforza | nápolyi király, Beatrix, Andrea Bragadino, nápolyi király követe, Miksa, Illustrissimo Principe | 1491.01.13. | Velence | | Puglia, Bécs | | Essendossi rasonato qua | sopra la Giana. Alla excellentia vostra humelmente mi riccomando. |
2863 | ASMo | Amb.Ung. b.2/19/5/3 | Ferrarai követjelentések | Buda Strigonio Vienna Beltrame Costabili 1490 | | Beltrame beszámol tárgyalásáról Beatrix királynővel Hippolit kardinálissá kreálásának ügyében. Beatrix fiaként szereti Hippolitot. | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Ercole I d’Este | Silvestro, Ippolito I d’Este, Beatrice d’Aragona, Hunyadi Mátyás, I. Miksa, III Frigyes | 1490.01.05. | Buda | Ferrara | Nápoly, Róma, Esztergom | | A lo ultimo di del mese et anno passato ricevite tre littere di vostra excellenzia di 19 23 et 29 di novembre per mane di Silvestro cavalaro suo | opportuno et dilligente studio et .. effecto honorai intro li oratori del signor re Maximiliani in Strigonio in nome del reverendissimo et illustrissimo filgiolo suo et stermeli anche benivoli |
461 | ASMi | Sf. 377/1,8 | Milánói levelezés | | | La risposta del duca di Milano alle relazioni di Taddeo Vimercato del 6, 9 e 10 gennaio. Ringraziando per la lettera precedente del 10 con le copie delle lettere del mercante di Zengg e delle occorrenze di Ungheria, il duca apprezza il lavoro dell’oratore e lo incoraggia a continuare così. Per quanto riguarda la lettera del 9 nel caso di Jakab Székely, gli ordina di procedere secondo gli accordi presi. | | követi beszámoló | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Giovanni Galeazzo Sforza | | | Taddeo Vimercato | kereskedő, Székely Jakab | 1491.01.13. | Milano | Velence | Zengg | | Per le vostre de VI restassimo | non accade fare altra repplicatione. |
462 | ASMi | Sf. 377/1,9 | Milánói levelezés | | | Magyarországra vonatkozó rész:
Relazione di Taddeo Vimercato a Bartolomeo Calco in cui ricorda i 30.000 ducati che il re di Napoli intende inviare a sua figlia, la regina dell’Ungheria. | | követi beszámoló | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Taddeo Vimercato | | | Bartolomeo Calco | nápolyi király, Beatrix | 1491.01.13. | Velence | | | | Per quello che scrivo al nostro | siamo pari et che ad epsa se ricomandiamo. |
463 | ASMi | Sf. 377/1,10 | Milánói levelezés | | német-magyar fegyverszünet | Magyarországra vonatkozó rész:
Relazione di Taddeo Vimercato al duca di Milano in cui, basandosi su notizie di un corriere tedesco e di un certo Tuciano, referisce che la tregua fra il re dei romani e il re d’Ungheria è stata fatta fino al giorno di San Giorgio, grazie al re di Polonia e all’imperatore. La notizia del 13 gennaio è vera. | | követi beszámoló | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Taddeo Vimercato | | | Giovanni Galeazzo Sforza | német követ, Miksa, Ulászló, Kázmér, Fedinánd, Tuciano Hungaro | 1491.01.17. | Velence | | | | Questa Illustrissima signoria essendo stata | domanda altra risposta per essere solamente responsiva de altre mie de 6 et 9 et 10. Alla ex.v. humelmente mi ricomando. |
464 | ASMi | Sf. 377/1,14 | Milánói levelezés | | | La risposta del duca di Milano a Taddeo Vimercato in cui dice che Taddeo merita un riconoscimento per l’informazione dei 30.000 ducati del re di Napoli ed in cui gli ordina di continuare il suo lavoro come prima. | | követi beszámoló | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Giovanni Galeazzo Sforza | | il duca di Milano | Taddeo Vimercato | nápolyi király, Hieronymo Vicemala | 1491.01.21. | Milano | | | | Havendone voi significato diligentemente | non sapemo que replicare altro. |
465 | ASMi | Sf. 377/1,16 | Milánói levelezés | | | Magyarországra vonatkozó rész:
Relazione di Taddeo Vimercato al duca di Milano in cui menziona la tregua fra il re dei romani e il re d’Ungheria. Referisce sull’incontro con un oratore del re di Napoli con cui ha parlato dei denari che non sono stati ancora inviati in Ungheria. Il messaggero ungherese non è ancora partito perché è privo di una risposta. | | követi beszámoló | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Taddeo Vimercato | | | Giovanni Galeazzo Sforza | királyi követ | 1491.01.24. | Velence | | Puglia | | Pocho occorre che scrivere | che ha dicto non volerne più parlare. |
466 | ASMi | Sf. 377/1,19 | Milánói levelezés | | fegyverszünet, Beatrixnak szánt pénz apjától | Magyarországra vonatkozó rész:
Relazione di Taddeo Vimercato al duca di Milano in cui conferma la notizia della tregua fra il re dei romani e il re d’Ungheria. Riferisce sull’arrivo di Aluisio Catullo, messaggero del re di Napoli, il quale deve prelevare i 30.000 ducati per l’Ungheria. | | követi beszámoló | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Taddeo Vimercato | | | Giovanni Galeazzo Sforza | Aluysio Catullo, quondam Duchessa di Calabria, nápolyi király | 1491.01.30. | Velence | | | | Questa Illustrissima signoria pare che di | occorre di novo. Alla celsitudine vostre humelmente mi ricommando. |
467 | ASMi | Sf. 377/2,9 | Milánói levelezés | | | Magyarországra vonatkozó rész:
Relazione di Taddeo Vimercato al duca di Milano in cui parla del re dei romani che si trova a Lintz con l’imperatore per discutere del caso d’Ungheria. Il messaggero che deve prelevare i 30.000 ducati partirà solo quando avrà tutti i soldi ed il viaggio sarà assicurato. | | követi beszámoló | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Taddeo Vimercato | | | Giovanni Galeazzo Sforza | Miksa, nápolyi király | 1491.02.07. | Velence | | | | hieri sera circa le 5 hore | non dargline piu che tre. Alla excellentia vostra humelmente mi riccomando |
2825 | ASMi | Sf. 377/2,7 | Milánói levelezés | | | | | | | | 30*20 cm | | | | | Taddeo Vimercati | Hieronimo | 1491.02.06. | Milánó | | Puglia | | Havemo inteso con grande | et una del primo del presente |
468 | ASMi | Sf. 377/2,18 | Milánói levelezés | | | Magyarországra vonatkozó rész:
La risposta del duca di Milano a Taddeo Vimercato per tre relazioni precedenti in cui conferma di aver ricevuto ed inteso le notizie sull’Ungheria | | követi beszámoló | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Giovanni Galeazzo Sforza | | il duca di Milano | Taddeo Vimercato | | 1491.02.24. | Milano | Velence | | | Con grande satisfactione havemo lecto | piu ultra non ce lo taceati: |
2862 | ASMo | Amb.Ung. b.2/19/5/2 | Ferrarai követjelentések | Buda Strigonio Vienna Beltrame Costabili 1490 | | | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Ercole I d’Este | Ippolito I d’Este, Eleonora d’Aragona, Beatrice d’Aragona, Hunyadi Mátyás, Francesco Bagnacavallo, Ferrante d’Este | 1490.01.05. | Buda | Ferrara | Esztergom, Róma, Mantova, Nápoly | | dal primo di che la excellenzia de madama me scrisse del desiderio che havere | et credo lo havera grato perché de vostra excellenzia intro se è laudata cum me et cum lo oratore de Neapoli |
469 | ASMi | Sf. 377/3,5 | Milánói levelezés | | | Relazione di Taddeo Vimercato al duca di Milano in cui riferisce dell’arrivo e partenza degli ambasciatori del duca di Ferrara, i quali sono stati imprigionati a Zagabria per 60 giorni e poi si sono ritirati a Venezia. Il modo in cui sono stati trattati ha fatto sì che Giovanni Corvino si imponesse. Dice che a Zagabria si parla publicamente della pace fatta fra Ladislao ed Alberto. | | követi beszámoló | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Taddeo Vimercato | | | Giovanni Galeazzo Sforza | Ercole d’Este ferrarai herceg követei, Korvin János, Ulászló, Albert, Miksa | 1491.03.08. | Velence | | Zágráb, Ferrara, Velence | | Heri circha una hora di nocte | il tuto per la via da Ferrara. Alla quale humilmente me ricomando. |
470 | ASMi | Sf. 377/3,6 | Milánói levelezés | | | Magyarországra vonatkozó rész:
Relazione di Taddeo Vimercato al duca di Milano in cui dice che il messaggero del re d’Ungheria che è andato a Venezia per richiedere denaro aveva avuto pieno successo, però si trovava ancora in città. Include l’estratto di lettere arrivate da Zengg con le notizie dall’Ungheria. Alla fine parla dei 30.000 ducati del re di Napoli che si trovano ancora a Venezia, dove invece Aluisio non è ancora arrivato. | | követi beszámoló | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Taddeo Vimercato | | | Giovanni Galeazzo Sforza | Ulászló | 1491.03.09. | Velence | | Zeng | | Havendo io intexo ch’erano | da la maesta Regia. Alla celsitudine vostra humilmente me ricomando |
471 | ASMi | Sf. 377/3,12 | Milánói levelezés | | | Magyarországra vonatkozó rész:
Relazione di Taddeo Vimercato al duca di Milano in cui riferisce dell’arrivo dell’ambasciatore di Zengg a Venezia e senza certezza suppone il motivo: dare Zengg in protezione di Venezia. L’altra notizia riguarda il pagamento della gente d’arme italiana fatto dal re dei romani, l’invio di messaggeri in Italia e l’acquisto dei castelli al confine di Slavonia. Taddeo ha parlato con Ludovico. | | követi beszámoló | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Taddeo Vimercato | | | Giovanni Galeazzo Sforza | ferrarai követ, Miksa, Ludovico Sforza | 1491.03.15. | Velence | | Zzeng, Szlavónia | | […] novamente è venuto uno ambaxatore | potesta di Verona. Alla excellentia vostra humilmente di continuo me ricomando. |
472 | ASMi | Sf. 377/3,23 | Milánói levelezés | | | Magyarországra vonatkozó rész:
Relazione di Taddeo Vimercato a Bartolomeo Calco in cui racconta l’arrivo di un messaggero falso del duca Giovanni Corvino, il quale voleva ricevere una ricompensa per essere stato derubato durante il viaggio. Le lettere, a cui faceva riferimento, non le poteva presentare, aveva solo una lettera privata per Francesco Fontana. | | követi beszámoló | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Taddeo Vimercato | | | Bartolomeo Calco | Korvin János, Francesco Fontana, Mapheo Trivilio, Ulászló, Albert, Ludovico Sforza | 1491.03.21. | Velence | | Milánó | | Hozi sul tardo capitò qua | consignare. Alla quale mi ricomando. |
473 | ASMi | Sf. 377/3,24 | Milánói levelezés | | | Magyarországról szóló rész:
Relazione di Taddeo Vimercato al duca di Milano in cui presenta il motivo dell’arrivo a Venezia dell’oratore di Zengg: conflitto per il confine tra le due città. | | követi beszámoló | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Taddeo Vimercato | | | Giovanni Galeazzo Sforza | | 1491.03.26. | Velence | | Zengg | | [...] sapendo io la signoria vostra essere | de molte mie. Alla quale humilmente di continuo me ricomando. |
474 | ASMi | Sf. 377/3,25 | Milánói levelezés | | | Magyarországról szóló rész:
Relazione di Taddeo Vimercato al duca di Milano in cui parla dei reggenti arrivati da Sebenico con notizie dei turchi che sono arrivati fino al confine della città. Secondo loro il bano di Croazia dovrebbe essere messo sotto l’obbedienza del re Massimiliano per poter difendersi. I signori sono rimasti male per la pace fatta fra il turco e il sultano. Taddeo ricorda senza certezza che Massimiliano sta trattando della pace con il re d’Ungheria. Ultimamente aggiunge che Jakab Székely, generale del re dei romani, ha preso Zagabria. | | követi beszámoló | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Taddeo Vimercato | | | Giovanni Galeazzo Sforza | Miksa, Ulászló, Tuciano Hungaro, Székely Jakab | 1491.03.27. | Velence | | Sibenik, Horvátország, Dalmácia, Szlavónia, Zzeng, Zágráb | | [...] Questa matina ritrovandome | cavalcata alla celsitudine vostra Alla quale di continuo mi ricomando. |
475 | ASMi | Sf. 377/4,4 | Milánói levelezés | | | Minuta di una lettera probabilmente del duca di Milano a Taddeo Vimercato in cui riferisce del soggiorno a Milano di due oratori del re dei romani, i quali trasmettono i dubbi del loro signore rispetto all’impresa del re di Boemia. Egli, dopo l’Ungheria, si occupa dell’Italia e del pericolo che i turchi significano per il mondo cristiano. | | követi beszámoló | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Giovanni Galeazzo Sforza | | | Taddeo Vimercato | Miksa, Ulászló, törökök, Magnifico Laurenzo | 1491.04.04. | Milano? | Velence | Mantova | | Sono venuto qui | ch’ella si possa bene collocare. |
2826 | ASMi | Sf. 377/5,7 | Milánói levelezés | | | | | | | papír | 30*20 cm | olasz | Bartolomeo Calco | | | Ludovico Maria Sforza | Taddeo Vimercati, német király követe, cseh király, osztrák herceg, | 1491.05.05. | Milano | | | | E’ venuto questa mattina | reportava altro ad vostra excellentia de continuo me racommando. |
476 | ASMi | Sf. 377/5,24 | Milánói levelezés | | | Magyarországról szóló rész:
Relazione di Taddeo Vimercato al duca di Milano in cui dà notizia dell’intento del re di Polonia e dell’imperatore di mettere pace fra Ladislao ed Alberto. Il re dei romani ha conquistato l’Austria e le terre di Mattia Corvino in Croazia e Dalmazia ed ha aiutato sul campo il re d’Ungheria. | | követi beszámoló | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Taddeo Vimercato | | | Giovanni Galeazzo Sforza | III. Frigyes, IV. Kázmér, Miksa, Mátyás király | 1491.05.30. | Velence | Milano? | Ausztria, Horvátország, Dalmácia | | Essendo hieri al conspecto | non se dicto. Alla p.ta vostra excellentia humilmente di continuo me ricomando. |
2827 | ASMi | Sf. 377/5,29 | Milánói levelezés | | | | | | | papír | 30*20 cm | olasz | Taddeo Vimercati | | | Gian Galeazzo Sforza | | 1491.05.01. | | | | | [...] secretario de questa | notizia alla celsitudine vostra. Alla quale di continuo humilmente |
477 | ASMi | Sf. 377/6,22 | Milánói levelezés | | | Magyarországról szóló rész:
Relazione di Taddeo Vimercato al duca di Milano in cui riferisce delle notizie ricevute da un certo Tuciano: Giovanni Corvino ha preso Zagabria che era nelle mani dei Frangepán. Il re Massimiliano tiene dei consigli a Norinberga dove è arrivato l’ambasciatore del re di Polonia con cui parlano della pace fatta. | | követi beszámoló | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Taddeo Vimercato | | | Giovanni Galeazzo Sforza | Tuciano Hungaro, Korvin János, Frangepánok, Miksa, IV. Kázmér | 1491.06.18. | Velence | Milano? | Zágráb, Nürnberg | | Qua al presente pocho se | meglio intesa da la cha io: alla quale humilmente di continuo me ricomando: Venetys die 18 Juny 1491 |
478 | ASMi | Sf. 377/6,39 | Milánói levelezés | | | Magyarországról szóló rész:
Relazione di Taddeo Vimercato al duca di Milano in cui riferisce delle notizie ricevute da Tuciano che le ha apprese da un certo Andrea, venuto per il re Massimiliano. Si tratta dell’accordo del re con i signori tedeschi: questi gli danno 18 mila cavalli per 3 anni contro gli ungheresi. Il re si reca personalmente in Ungheria per concludere la pace, mentre per l’impresa di Bretagna manda il duca di Sassonia. | | követi beszámoló | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Taddeo Vimercato | | | Giovanni Galeazzo Sforza | Tuciano Hungaro, messer Andrea, Miksa, IV. Kázmér, szász fejedelem | 1491.06.25. | Velence | Milano? | Bretagne | | Udindo hieri messa | cognitione de vostra excellentia alla qualle humelmente mi ricomando di continuo. |
479 | ASMi | Sf. 377/7,7 | Milánói levelezés | | | Magyarországról szóló rész:
Relazione di Taddeo Vimercato al duca di Milano in cui riferisce dell’arrivo del messaggero del conte Bernát Frangepán dall’Ungheria, il quale chiede aiuto per poter difendersi contro i turchi e i tedeschi. Parla di lettere dalla regina d’Ungheria alla duchessa di Ferrara. Poi presenta l’intenzione del re d’Ungheria di riprendere le terre che aveva preso il re dei romani: il primo sta al campo di Székesfehérvár, mentre Pécs è stata già riconquistata. Massimiliano organizzò una festa a Norinberga dopo aver mandato i suoi oratori in Ungheria e in Bretagna. | | követi beszámoló | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Taddeo Vimercato | | | Giovanni Galeazzo Sforza | Frangepán Bernát, Miksa, Ulászló, Beatrix, Eleonora d’Este ferrarai hercegné, messer Georgio, szász fejedelem | 1491.07.08. | Velence | Milano | Velence, Bosznia, Székesfehérvár, Pécs, Nürnberg, Bretagne | | Mercordì passato zonse qua | consignateme heri.Alla quale di continuo humilmente mi ricomando. |
2834 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/7,30 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*20 cm | latin | Miksa király | | | magyarok | | 1491 | | | | | primo che beneficij ne officij | posso pagare hostario(?) |
2829 | ASMi | Sf. 377/9,2 | Milánói levelezés | | | Csak annyit ír, hogy nincs új hír. | | | | papír | 30*20 cm | olasz | Taddeo Vimercato | | | Gian Galeazzo Sforza | | 1491.08.01. | Velence | Milano | | | Quello ambasciatore del signore Turcho | de cognitione di vostra excellentia Alla quale humilmente di continuo me ricomando. |
480 | ASMi | Sf. 377/7,8 | Milánói levelezés | | | Lsd Sf. 377/7,7 | | követi beszámoló | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Taddeo Vimercato | | | Giovanni Galeazzo Sforza | | 1491.07.08. | Velence | Milano? | | | Mercordì passato zonse qua | presente consignateme heri. Alla quale di continuo humelmente ricomando. |
481 | ASMi | Sf. 377/7,22 | Milánói levelezés | | | Relazione di Taddeo Vimercato al duca di Milano in cui parla di un Martino che arrivò in nome di Giovanni Corvino per chiedere aiuto contro i tedeschi e per informarsi sulle intenzioni del duca di Milano rispetto al matrimonio di Bianca Maria Sforza e il duca Giovanni. | | követi beszámoló | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Taddeo Vimercato | | | Giovanni Galeazzo Sforza | Martino fratello de messer Sinthio, Korvin János, Mapheo da Trivulio, Frangepán Bernát, Ulászló, Bianca Sforza | 1491.07.11. | Velence | Milano? | Milánó, Pavia, Kaptol, Zágráb, Székesfehérvár, Bosznia | | Hogi poso disnare è stato da mi | aviso alla signoria vostra. Alla quale me ricomando. |
482 | ASMi | Sf. 377/7,46 | Milánói levelezés | | | Magyarországról szóló rész:
Relazione di Taddeo Vimercato al duca di Milano in cui conferma che il re d’Ungheria sta al campo di Székesfehérvár, mentre altri suoi generali combattono contro i tedeschi in diverse parti del Paese. Secondo le notizie, dopo aver finito questa impresa, prenderà la regina come moglie. | | követi beszámoló | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Taddeo Vimercato | | | Giovanni Galeazzo Sforza | követ, Ulászló,Beatrix | 1491.07.20. | Velence | Milano? | Székesfehérvár | | Laltroheri arrivo qua uno | digno de cognitione di vostra excellentia alla quale humilmente di continuo mi ricomando. |
2828 | ASMi | Sf. 377/7,49 | Milánói levelezés | | | | | | | papír | 30*20 cm | olasz | | | | | | 1491.07.20. | | | | | Bene fu adi 19 del | quello che ..... |
483 | ASMi | Sf. 377/8,14 | Milánói levelezés | | | Magyarországra vonatkozó rész:
Relazione di Taddeo Vimercato al duca di Milano in cui dice che il messaggero del duca Giovanni Corvino non è ancora partito da Venezia. | | követi beszámoló | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Taddeo Vimercato | | | Giovanni Galeazzo Sforza | Korvin János követe | 1491.07.25. | Velence | Milano | | | Havendo sin adesso facto | che ne habi hauto. alla vostra excellentia di continuo humilmente me ricomando. |
484 | ASMi | Sf. 377/9,29 | Milánói levelezés | | | Massimiliano I tiene la Dieta imperiale a Spuch, Invia soldati a Zagabria per la difesa del castello e vorrebbe mandare rifornimenti a Székesfehérvár (Alba Regia) per le lotte contro il re ungherese Ladislao II. | | relazione d’ambasciatore | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Taddeo Vimercato | | | Giovanni Galeazzo Sforza | Massimiliano I, Giovanni Corvino | 1491.08.13. | Velence | Milano? | Spruch, Zagabriab, Székesfehérvár | | Per via de certi Todeschi | partito ad sinagalia. |
485 | ASMi | Sf. 377/9,58 | Milánói levelezés | | | Magyarországról szóló rész:
Relazione di Taddeo Vimercato al duca di Milano in cui riferisce di Giovanni Corvino che ha ripreso il Kaptol di Zagabria e della morte di un generale tedesco durante la battaglia. | | követi beszámoló | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Taddeo Vimercato | | | Giovanni Galeazzo Sforza | Korvin János, Miksa | 1491.08.25. | Velence | | Kaptol, Zágráb | | Heri zonse qui uno ambasatore | saputa de vostra excellentia alla quale di continuo humilmente me ricomando |
486 | ASMi | Sf. 377/9,63 | Milánói levelezés | | | - Ulászló bevette Székesfehérvárt, de egyelőre nincs megerősítve a hír
| | követi beszámoló | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Taddeo Vimercato | | | Giovanni Galeazzo Sforza | Ulászló | 1491.08.27. | Velence | Milano? | Székesfehérvár | | Heri matina partise de | daro aviso alla celsitudine vostra alla quale ECC. |
2853 | ASMo | Amb.Ung. b.2/19/4/14 | Ferrarai követjelentések | Buda Albareale Beltrame Costabili | | | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Ercole I d’Este | Ippolito I d’Este | 1489.12.29. | Buda | Ferrara | | | significai a questi di per una mia di 26 di novembre a vostra excellenzia como il suo illustrissimo et reverendissimo filgiolo era guarito et liberato dal malle | et non dubiti costra excellenzia che io manchi in alcuna parte del debito mio per questo potero et per questo mi donara dio grazia ne la cui grazia di continuo mi ricomando |
487 | ASMi | Sf. 377/9,67 | Milánói levelezés | | | Lettera di Bartolomeo Calco a Taddeo Vimercato in cui riferisce dell’arrivo del nunzio dell’imperatore, il quale dice che il suo signore non manda più aiuti in Bretagna, ma si occupa dell’impresa d’Ungheria, radunando gente a Tovarnik per appoggiare il re dei romani contro gli ungheresi. | | követi beszámoló | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Bartolomeo Calco | | il duca di Milano | Taddeo Vimercato | III. Frigyes, Miksa, Giorgio de Petraplana, Federico Capler | 1491.08.30. | Pavia | Velence | Bretagne, Székesfehérvár, Tovarnik (Ulmo) | | E’ de presente arrivato | amore, quale è tra noi. |
488 | ASMi | Sf. 378/1,7 | Milánói levelezés | | | | | követi beszámoló | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Taddeo Vimercato | | | Giovanni Galeazzo Sforza | III. Frigyes, Miksa | 1491.09.06. | Velence | Milano? | Bretagne | | Haute questa matina le littere | resposta: alla quale di continuo humilmente mi ricomando. |
489 | ASMi | Sf. 378/1,8 | Milánói levelezés | | | A Magyarországot érintő rész:
Relazione di Taddeo Vimercato al duca di Milano in cui riferisce, senza certezza, del re d’Ungheria che ha ripreso Székesfehérvár e che è morto avvelenato. Parla del re di Napoli che manda delle truppe al confine di Ascoli e dice che Ladislao ha confermato il matrimonio con la regina Beatrice e che quest’atto è mantenuto segreto. | | követi beszámoló | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Taddeo Vimercato | | | Giovanni Galeazzo Sforza | Ulászló, Ludovico Sforza, Tuciano Hungaro, nápolyi király, Beatrix | 1491.09.06. | Velence | Milano | Székesfehérvár, Róma, Eschule (=Ascoli Piceno) | | Perché qua se continua | saputa di vostra excellentia alla quale ECC. |
490 | ASMi | Sf. 378/1,14 | Milánói levelezés | | | | | követi beszámoló | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Taddeo Vimercato | | | Giovanni Galeazzo Sforza | | 1491.09.09. | Velence | Milano? | | | Essendo martedi passato | digno de cognitione di vostra excellentia alla quale di continuo humilmente me ricomando. |
491 | ASMi | Sf. 378/1,15 | Milánói levelezés | | | Lettera di Taddeo Vimercato al duca di Milano in cui parla dell’incursione dei turchi in Bosnia ed il loro accamparsi vicino a Skradin. Riferisce della richiesta del turco al conte di Sebenico di farlo entrare nel golfo per poter raggiungere il suo campo, in cambio proponeva la salvezza della città. Il consiglio della città sta discutendo l’offerta. | | követi beszámoló | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Taddeo Vimercato | | | Giovanni Galeazzo Sforza | törökök, Ulászló | 1491.09.11. | Velence | | Bosznia, Sibenik, Scardona (=Skradin), Dalmácia, Szlavónia | | Per l’altra cavalcata scripsi | ne darò aviso alla excellentia vostra alla quale etc. |
2852 | ASMo | Amb.Ung. b.2/19/4/13 | Ferrarai követjelentések | Buda Albareale Beltrame Costabili | | | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Ercole I d’Este | I. Miksa | 1489.12.20. | Buda | Ferrara | | | visitano li prefati ambassatori del signore re dei romani como ne laltra mia significai | como ambassatore de vostra excellenzia non essendo maxime accaduto altro bisogno et del tuto donno adviso a quella ne la cui grazia di continuo me ricommando |
492 | ASMi | Sf. 378/1,38 | Milánói levelezés | | | Relazione di Taddeo Vimercato al duca di Milano in cui riferisce del re d’Ungheria che ha ripreso Székesfehérvár, è ammalato ed ha condotto le sue truppe contro Veszprém. Il re ha convocato una dieta a Buda per racimolare denaro. Taddeo poi dice che Giovanni Corvino ha preso il Kaptol di Zagabria dal re dei romani e sta per mandare degli ambasciatori a Zengg, a Roma ed a Milano. Parla dell’incursione dei turchi in Ungheria e in Slavonia e finisce con la notizia della regina ungherese che si trova in Esztergom. | | követi beszámoló | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Taddeo Vimercato | | | Giovanni Galeazzo Sforza | Ulászló, váradi püspök, Korvin János, Miksa, Frangepánok, pápa, törökök, németek, Beatrix | 1491.09.20. | Velence | Milano? | Székesfehérvár, Buda, Veszprém, Bohémia, Bécs, Kaptol, Zágráb, Szlavónia, Zengg, Róma, Milánó, Várad, Esztergom | | Dopoi non scrisse alla | se da piacere.Alla celsitudine vostra humilmente ECC. |
493 | ASMi | Sf. 378/2,2,7 | Milánói levelezés | | | Magyarországról szóló rész:
Relazione di Taddeo Vimercato al duca di Milano in cui parla dell’invasione dei turchi e dei danni che fecero | | követi beszámoló | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Taddeo Vimercato | | | Giovanni Galeazzo Sforza | törökök, III. Frigyes | 1491.10.13. | Velence | Milano? | | | Se ha aviso in questa | de 8 octobre: alla prefata vostra excellentia di continuo ECC |
494 | ASMi | Sf. 378/2,2,31 | Milánói levelezés | | török invázió | Magyarországot érintő rész:
Relazione di Taddeo Vimercato al duca di Milano in cui parla dell’invasione dei turchi. | | követi beszámoló | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Taddeo Vimercato | | | Giovanni Galeazzo Sforza | törökök | 1490.10.23. | Velence | Milano? | | | Qua se ha aviso | qualche perfectione: alla quale ECC |
2835 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/7,31 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*20 cm | latin | | | | Felföldi Pál | paulus felfoldi | 1491 | | | | | Magnificus dominus paulus felfoldi | mea patrona(?) |
495 | ASMi | Sf. 378/3,10 | Milánói levelezés | | török invázió | Magyarországról szóló rész:
Relazione di Taddeo Vimercato al duca di Milano in cui parla dell’invasione dei turchi. | | követi beszámoló | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Taddeo Vimercato | | | Giovanni Galeazzo Sforza | III. Frigyes, Ulászló | 1491.11.08. | Velence | Milano? | | | Acioche la excellentia vostra sij | concessa gratiosamente. |
2833 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/7,29 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | | | | | | 1491 | | | Calabria, Roma | | le spalle …… dopoj | p( e)r udirti et sapien(tissi)ma |
496 | ASMi | Sf. 378/4,2 | Milánói levelezés | | | Magyarországról szóló rész:
Relazione di Taddeo Vimercato al duca di Milano in cui parla della pace fatta tra il re dei romani ed il re d’Ungheria. Presenta le condizioni, senza certezza però. | | követi beszámoló | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Taddeo Vimercato | | | Giovanni Galeazzo Sforza | Miksa, Ulászló, Mátyás király, Tuciano Hungaro | 1491.12.02. | Velence | Milano? | Ausztria | | Essendo rasonato, et per via de | saputa de vostra excellentia: alla quale... |
497 | ASMi | Sf. 378/4,7 | Milánói levelezés | | | Relazione di Taddeo Vimercato al duca di Milano in cui conferma che la pace veniva fatta fra il re dei romani e quello d’Ungheria ed informa il duca dell’arrivo di un certo Martino, familiare di Maffeo di Treviglio. | | követi beszámoló | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Taddeo Vimercato | | | Giovanni Galeazzo Sforza | Ulászló, Miksa, Martino famiglio di Maffeo Treviglio | 1491.12.07. | Velence | Milano? | Buda, Milánó | | Heri sira arrivò qua | per venire a Milano. alla excellentia ECC |
2832 | ASMi | Sf 650/2,19,9 | Milánói levelezés | | | Ajánlólevél Francesco Fontana számára | | | kézirat | papír | 30*20 cm | latin | Mátyás király | | | Lodovico Maria Sforza | Francesco Fontana | 1489.11.23. | Buda | | | | Magnificus d. Franciscus Fontana orator | cui nos et Ill.mum filium nostrum omnia que nostra (...) commendamus |
498 | ASMi | Sf. 378/4,11 | Milánói levelezés | | | Magyarországról szóló rész:
Relazione di Taddeo Vimercato al duca di Milano in cui conferma che la pace veniva fatta fra il re dei romani e quello d’Ungheria, parla delle condizioni e presenta le persone coinvolte da parte ungherese. | | követi beszámoló | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Taddeo Vimercato | | | Giovanni Galeazzo Sforza | Miksa, Ulászló, IV. Kázmér, császári vikárius Mo-on, Báthori István, váradi püspök | 1491.12.12. | Velence | Milano | | | Per quanto intendo | Varadino novo. Altro non intendo. digno de ECC |
499 | ASMi | Sf. 378/4,16 | Milánói levelezés | | | Magyarországról szóló rész:
Lettera di Bartolomeo Calco a Taddeo Vimercato in cui si comunica la pace fatta tra il re dei romani ed il re d’Ungheria. | | követi beszámoló | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Bartolomeo Calco | | Giangaleazzo Maria Sforza | Taddeo Vimercati | MIksa, Ulászló | 1491.12.15. | Vigevano | | | | Dal oratore nostro residente | degna de participatione. |
2831 | ASMi | Sf 650/2,19,8 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Maffeo da Treviglio | | | Lodovico Maria Sforza | Francesco, Arasmo | 1489.11.22. | Buda | | | | La Ex.tia vostra | a vra Ex. de continuo me ricoman |
500 | ASMi | Sf. 378/4,28 | Milánói levelezés | | | Magyarországról szóló rész:
Relazione di Taddeo Vimercato al duca di Milano in cui menziona la pace fatta fra il re dei romani e quello d’Ungheria. Conferma che le condizioni sono quelle comunicate nelle lettere precedenti. | | követi beszámoló | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Taddeo Vimercato | | | Giovanni Galeazzo Sforza | Ulászló | 1491.12.23. | Velence | | | | Questa matina se e presentato | inteso. cosi el signifco alla excellentia vostra ECC |
2830 | ASMi | Sf 650/2,19,7 | Milánói levelezés | | | a magyar király követének látogatásáról szóló beszámoló | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Bartholomeo Calco | | | Lodovico Maria Sforza | Mátyás király, Guasparo da Vinezia | 1489.10.21. | Milánó | | Ferrara, Velence, Pavia | | heri scripse ad vestra Sig.ra de la gionta | cum li trombeti et piferi |
501 | MTA | Ms. 4997.2 | MTA másolatgyűjtemény | Libro generale | Az 1487-es év bevételei és kiadásai | Az első Magyarországon készült ferrarai/itáliai típusú főkönyv. Főszámvevő már Piero Pincharo de Parma, aki átvette Laurenzo Theodato tisztségét, valamint folyamatosan hivatkozik az ő könyveire. A kötet elején van alfabetikus index (7-39. old.),memoriale di debitori (43.old), creditori (44.old.) majd invocatio (45-47. old.). Konyhai számadások: 49 – 61. old., lovasok és futárok: 61-72.old., a vár jövedelmei és költségei (amit a provisor intéz): 73-78.old., építések és javítások: 79-90.old, alamizsnák és kegyes adományok: 90-92. old., a vár szükségleteire fordított költségek: 93-97.old., fűszerek a konyha számára: 97-101.old., rendkívüli költségek: 102-104.old., Borso lovag és az érseket kísérő nemesek költségei: 105-113.old, muníció: 113-114.old, a királynéra fordított költségek: 115-117.old, zsír és húsfélék: 118-120.old, viasz: 121-122.old, több személy ruházkodásának költségei: 123-124.old, salvaroba del reverendissimo: 125-126.old, Cesre Valentini hátramaradt adósságai: 127-128.old.
Kettős könyvelésű személyi számlák: 130-237.old.
Jövedelmi lajstromok: 238-264.old.
Bor elosztása: 264-266.old.
Pozsonyi borra fordított költségek: 266-268.old.
Körmöci és szebeni kamarák: 268-273.old.
Jövedelmek összesítései: 274-276.old.
Az egyes személyeknek adott összegek összesítése: 276-282.old,
A vár szükségleteire fordított összegek összesítése: 283-285.old.
Stephano Bachiano provisor számlája: 286-293.old.
Eleonora d’Aragona számlája: 295.old.
Piero Pincharo számlája: 294-295.old.
Francesco da Bagnacavallo számlája: 296-297.old.
Megmunkált ezüst: 299-303.old.
Cesare Valentino számlája (egyben az érsekség eddigi mérlege?): 302-306.old.
Egyéb bejegyzések, „memoriálék”: 307-311.old. | | főkönyv típusú számadáskönyv | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Piero Pincharo de Parma | | Ippolito d’Este | | messer Agustino Benzo medico, messer Antonio Sbezurino medico [maistro Antonio Maria de bene intendi medico], Armarolo, messer Alfarello Ferazo Castellano, Antonio de Zivitanova cogo, Antonio parvo cogo in castello, Alberto Diacho che lava le scutelle, Andria di zoans bombardero, Andreas poliacha da le spezie, messer Ambroso literato, messer Cesaro, messer Antonio Brancha, Antonio literato in castello, Antonello fameio di messer Bernabo, Antonello taliano famio di misser Cesaro, messer Alfarello ferazo, Andreas Vas da Posonia, Andrias e Bernabas, Biasio de Strigonio caratero (compagno: Martino), Biasio caratero di messer Cesaro, Benedito tholvaj cogo maistro, Bernardino pizinario/portonaro, reverendo messer Beltramo [Beltrame] di Costabili prothonotario et gubernator, Barbara lavatrice, Bartholomio Bochino adjutante de cozina, Balaso Sak Castelano di Dregel, madonna Casandra de la Penna, Cristofallo Bresano [Bersano] insaponator, Clemente Cazator, messer Cesaro Valentino, messer Damjano [Dalmiano] fratello del thesorero, messer Dimitrius Mazzaltoi homo d’arme, messer Dionisio de Alfani maistro deputti/ di putti, Excellentissima Duchessa di Ferarra, Emerico maistro di stalla, Erculle stafiero, Egidio conpagno di Tomaso priva, Emerico Corigiatore, Egidio de lischa cogo, messer Francho homo d’arme, Franzescho spagnollo, Francesco del Chiupo aiutante, Francesco da Bagna Cavallo camerero e salvarobo, Francesco Barsii caratero, Giorgio curifero (i suoi compagni: Nicolo e Paullo), Giorgio verenezo/curifero (compagni: Michaelli, Dionisio), Gregorio ongaro maistro di salla, Gregorio ongaro stafiero, Gregorio magno da la lodio (quale tene lo alodio), Giorgio carater e conpagno di Tomaso priva, Gregorio Borsolo castellan di Verpezo, Giorgio che conza l’arlogio, Greco ortulano delisulla, Georgio literato pisetario a la fudina de Rivola Dominarum, Jacomo Corvatto/ Jacob Corvatto, Jacomo dal sarasino credenziero, Johanne Cozardo vize castellano, Jacob Cuzifero, Jacomo picolo pastor de bovi, Johane Bochino cogo di castello, messer Ladislao marcho capitano, messer Ladislao ossii ongaro, Lucha schiavon(o) serve per stafiero (che fa l’ofizio del stafiero), Michaelle Memes, Michael Turoc/Turuch, maestro Michelle pistore/fornaro di castello, Michelle cribratore, (Merzenario uno amarotto), Mathias Zopo serator, Mathias Parvo adiutator de cozina, Michaele chlavigero, messer Matheo da Voltera marchante fiorentino, Osvaldo fabro de castello, Petrus Marchus ongaro, Paulus Korochanej, messer Petu (Petro) homo d’arme, messer Palcho homo d’arme, Petro da tanaso/tanasse napolitano calegaro, Palamides(e) napolitano spicialle, Petro Jacomo maraviglia da napolli scudero, Pandolfo de la bailla scudero, Paullo Boemio de la tor/doleator de castello, Piero Pincharo scribano/thesaurero, Pietro paler sopra le fabriche di castello, Petro Andrias procurator de castello de tutte le causse, Pietro ortulano a l isulla, Paullo spizialle da (in) Buda, Ruzinente aiutante di salva robe, Beatrice d’Aragona (la maesta di madama rozina d’ongaria), messer Stephano Kanisei, messer Stephano el Derbo, messer Serdaelli homo d’arme, Sigismondo pistor di castello, messer Sebastiano da lugo prezeptor, Stephano todesco sartore, el magnifico conte Stephno fratello del palatino del regno (Szapolyai István, Szapolyai Imre nádor fivére), Zoane di Carlo, messer Stephano Bachiano provisor, Tomas barba longa aiutante di capella, Todeschino adiutante di credenza, Tadeo di lardi scalcho, Tomaso piva caratero (compagni: Egidio, Giorgio), Tomaso adjutante de cozina, messer Tomaso maistro zinion/ziviom di zibino /Tomaso magistro zibinion (szebeni Tamás mester), messer Zoane Kanisei ongaro, messer Zoane Zengrotto (Zengrotti), Zoane maistro cogo, Zoane da i chani barbero, Zoane (Zuane) Piero stafiero, messer Zoane da bagna cavallo capellano, Zoane polacho adiutante de cozina, Zoane todesco organista in la gesia, Zoane pelifize, Zoane di vazia carater (compagno: Clemente), Zoane Bifo de Nazuardi, messer Zorzi di prioli, messer Zuane da cari veniziano, Zoane Antonio da Pavia servitor di messer Bernabo, Zoane di Carllo pisetario a Cremizia (Zoane di Zarlo/Zurlo), Valentino de giavarino, Luca e Paullo carateri, Valentino cogo italico, messer Vizenzo pistachio canzelero, Ippolito da Este, ducha di Ferrara [Ercole d’Este], conte Stefano thesaurero, Gosztonyi András prépost, Ambro di la terra a compagni, messer Antonin Brazi, Beatrice d’Aragona, figiolo del re [Corvin János?], Blasio Sak castellano da Basso, Antonio literato canzilero, Iohane brifo de Nazuardi, Antonello Taliano, Raconsalvo maistro de stalla, Zohane da Cari per Gregorio di la bastalan, Cesaro Valentino, Lorenzo Daversa fu scrivano di Cesare Valentino, Bernardo Vitalle scribano de la maesta di madama, maesta di la Razina, Andria Zingotta (Cinkota?), Zoane literato, Zovane Forinto, Matheo famio, Andrea famio, János sági prépost (preposto di Saga), Thadeo, Zoane Antonio, Egidio literato, Petro Andrias, Stephano Sartor, mandati: Janko famio, Sigismondo, Bernardo e Felipo, Benedetto Tonbult, Rafaello fiorentino, Blasio Magiar, misser Ladislaus Marcho, Matheo Medizi, Marcho Lascho, Jachomo Brancha, Petro Jacobo, Emerico Magno, Anbrosio Varga, Thoma, Michelle cribator, Andrea literatto, maistro Nicolo e Simon muratori, maistro Vallentino (üvegablakot készített), Thoma vigilator, Stephano vigilator, Fabiano de Zeudi (Sződi?), Matheo, maistro Clementi mensatore, maistro Urbano crepantor, maistro Benedetto, maistro Emerico fabro lignaro (faműves), maistro Nicolo murador, maistro Paullo, Petro Jacomo, maistro Antonio dotorre amalatto, Bartolomeo Zekel, Benedetto Machrai, messer Batista medigo (orvos), Valenti cogo italico, Polakt(us), Benedetto Thonbollo, Thomaso Grecha, Signor Borso da Corezo, Zone de Sarlo, Zangarino Sescalcho, messer Socui, Marinello, Antonio literato, Superbo, Borso brutura/brotura, Barbero, Polidoro cavalaro, Alberto credenziero, Paullo Fachino, Zoane Antonio Adriano maistro di salla, Zoan pero ongaro, viscopo montagnana, Zoane stafero, Francescho stafero, Andrea da la violla, Petro Antonio di i canni, miser Jacomo dobris, miser Manfredo, Zoane pollo dala violetta, Bartolomeo bresano, Franzesco dale balestre, Pathachio, Geronimo Zelegino, Gregorio stafiero di „meser 8 da Este”, meser Pietro Buono, Anselmo di Zoboli, Franzescho da Gabara (provisor del signor Borso), Petro Franzischo, Tiburzio, Cardinalle guaiaro, Stephano camarero, preposto di Zoboli, Geronimo zelegino, Zuane Valla, Julio Malatesta, Guasparo da ponte insigna, Pandolfo, castellan di Dregel, Bernabas Bella, Egidio literato, Lodovigo provisore, Michaelle cogo, Osvaldo cogo, Janko famio, maistro Zoane pelifero, Benedeto famio da stalla, maistro Valentino, Zoane forinto, Rafaello, Mathio da Voltera, Zoane Antonio famio taliano, Jacomo salariato, Antonio bifo, Lorenzo d’Aversa scrivano, Jacob picolo pastor de bovi, Emerico maistro di stalla, Michele fornaro, Alberto e Andrias famii de cosina (konyhai szolgák), Cozardo Janus, [12 vigilatori del castello: Zoane thopja, Striza, Elias, Valentino de Michola, Thomaxio Christio, Nicolo, Georgio exdezio, Zoane schiavo, Antonio fatello de Zoane], Emericus Corigiatore, Raphaele, Antonio Maria di Beneintendi medicho, miser Batista Bendidio, don Zoane da Bagna Cavallo capellano, Gregorio de la batalano, Paullo (fu) provisore, conte Bernardino, Andrea Vas (Andrias Vas), Bernabo Bodomeri (Bondomei), Bertolomio Sekel, Gregorio Safar, Zoane Barbato, Ladislaus litterato, Zoane di Carlo, Antonio literato, Antonio diako Canzelero, Zoane Chozurdo (Kozárdi János?), Maesta del Signor Re (Hunyadi Mátyás), barato Zohanne Antonio (János Antal barát), madama Isabella, Antonio Nigro, messer Bernabo (korábbi kormányzó, vagy provizor, vagy kamarás?), Giorgio literato, Balaso Boroso caratero, Giorgio verenezo, Valentino di Zagabria, Tomaso Piva caratero, Jacob curifero, Emerico maistro di stalla, Michael fornaro, Barbara lavatrice, Benedetto cogo, Zoane Cogo, Sigismondo pistor, Giorgio da lalodio, Mathias zopo serator, Paulo doleatore, Armipar di castello, Greco ortulano de l isulla, Michel chlavigero, Pistore di zimelle, Michael cribratore, Dionisio prezeptore de pazi e capellano, miser Antonio sbizarino medico, Luca schiavon stafero, Gregorio ongaro maistro di salla di ongari, Bernardino portonaro, Todeschino adiutante di credenza, madona Casandra da la pena, Frencesco spagnollo scudero, Perizio da Napoli calzolaro, maistro Palamidese napolitano spizialle, Zohane barbero, Ruzinente aiutante di guardaroba, Francesco Chiupo aiutante di guardroba, Cristofallo insaponatore, Gregorio ongaro stafero, Zohane Piero stafero, Erculle stafero, Jacomo dal sarasino ripostero, Petro Jacomo scudero, Pandolfo di la bailla, Tadio di Lardi camarero, Piero Pincharo scribano, Francesco Bagna Cavallo camarero, Don Zohane da Bagna Cavallo capellan, don Sebastiano da lugo prezeptor, miser Ladislao Marco soldatto, Ladislao Offii nobile ongaro, Piero Marco soldatto, Zohane Kanisui soldatto, Stephano Kanisui soldatto, Stefano Erdelbo soldatto, Michaelle nemes soldatto, Michaele Turocho soldatto, Paullo Korokani soldatto, Dalmiano del thesaurero, Zohane Zangrotti soldatto, Jacob Corvatto soldatto, Zerdaelli soldatto, Dimitrio marzaltoi soldatto, Palco parvo soldatto, Franco soldatto, Porthu soldatto, miser Stefano Bachian provisore, Zohane Antonio da Navia, Zohane Biso di Nazuad, miser Bernardo Vitalle, Nicolo da la Farina, (Farina ferrarai bankár család), Excellenca di la duchessa di Ferrara (Eleonora d’Aragona), (viscopo formiano), miser Gregorio labatalor, (pilisi apát), Emerico Raconsalvo | 1487.09.23. | Esztergom | | Alba Regalle (Fehérvár), Árva, Barkas, Bart, Berze, Bodon, Buda, „Circuito di Posonio Asegnano”, Conaro (Komárom?) Cremizia, Dregel, Esztergom, Fedemes regis, Ferrara (Ferarara!), Gömör (Giomeri), Guch, Gutta/Guta, Kakath, Keved, Kevesdi/Chevesd (Garamkövesd), Kezeble, Kiral salva, Ledez, Liptó (Litovia), Macha (Mocsa), Marott, Martos/Marthos, Mazoer, Muslla, NagKer (Nagykér), Nandor (Nardor), Napoli, Nazuade, Nova Villa, Nova Zivita/Zita nova, Nitria, Niarhaid (Nyárhida), Nuovogrado majore, Óbuda (sic!), Pispechi (Püspöki), Pispechi prope Posonio, Pogron, Posonio, Probette, Rivola Dominarum, Roman, Rosnio Banja, Saga, Samaria (Somorja??), Santa Croze (Szentkereszt), Santo, Sijthll (???)/ Sithlb, Sistethu, SitU, Sithu (Süttő), (Tomaj?), Tore (vsz. Tőre – Bars vm., ma Szlovákiában Turá), Torna, Turóc (Turron), Vifallu, Vazia (Vác), Vedred, Verebel, Verpezo (Verpécs), Vernezenie/Verneze (Bernece?), Vernezis (Bernece?), Viena, Visallu/Visallb/Visallo (Újsalló? Vagy Újfalu egy variánsa?), Vifullw (Uifallu), Viskebet, Vizegrado, Volterra, Wduard, Zagabria (Zágráb), Zakalos, Zenbu, Zibino (Szeben), Zob, Zolio, (Zelbir?), Rozo/Kozo (Cozo), Michola (Vámosmikola), „oltra i monti” Cenzus lajstromokon: Szent Mihály napi cenzus: Chem, Wijfallu, Zethe, Rosmiobania, Nadabolia, Chbechon, Guch (Gug? - újvári uradalom), Egerdieg (Egerszeg), Macha, Magiarzeden (Magyarszőgyén), Wasargiel (Vásárhely), Nemetzeuden (Németszőgyén), Nagmuslla (Nagymuzsla), Berzenze, Niarhaid (Nyárhíd), Ellbed (Ölved), Eurs (Örs), Zellbs (Szőlős), Nepthi, Cherikev (Csejkő?), Kismaslla (Kismuzsla), Kural, Hwgig (Hugyag), Werebill, Amialla (Anyala), Baioth (Bajót), Kiselved (Kisölved), Probette (Perbete), Rezepzesbadchia (Közéspsővedkert), Alsouadkett (Alsóvadkert), Selsouadkert (Felsővadkert), Nagker (Nagykér), Kevesd (Garamkövesd), Chinoren (Kinorány), Riblien (Riblény), Barth, Bersem (Nagybörzsöny), Ledez, Hereg, Tardaschedi, Helvem, Silekpispekii, Welkenie, Sajopispechii, Bulchill, Giarmat, Kissaro, Ildeg, Moch, Farnad, Baichi, Nagsat(ius?), Zengdig, Wduard (Udvard), Zakalos (Szakállas), Nagsarllo, Martos, Gutha, Nazuad, Pispeki prope Posonio, Zuonogi (Szúnyogdi), Chellie (Vágsellye?-de az nem az érsek birtoka), Zerael, Vaga, Baitha A szentkereszti uradalom részei, ahonnan Francesco da Bagnacavallo adta át a bevételeket (Bars vármegye): Naglocha (Nagylócsa), Prestavvlik/Prestavolik (Preszta-Wlk), Turbiin (Trubin), Kislloka (Kislócsa), Kozorai (Koszorén), Sleska (Szlaska), Lutilla, Okernez, Bartosleoka (Bartos-Lehotka), Gestrebe (?), Pictolsalla (Pichtofalva, azaz: Kiszelfalu), Kapronz (Kaproncza), Leotta (?melyik?), Nonaleotta (Új-Lehota?), Nevvolna (Nyewolno), Kerestur (ez kettő is lehet, maga Szentkereszt, illetve Keresztúr, ami az aranyosmaróti járásban van, de az utóbbi nem az érseké volt – Sárkány Ambrusé lett!), A drégelyi várngyhoz tartoznak: Dregel (Drégely), Deitar (Dejtár), Sispeik (Sipék?), Sont (?), Cischar, Sajspiik További települések: Kakat, Siikelu, Marott, Farkasd, Hethem Mindenszentek cenzus: Nagrelu (Nagyszőlős?) Szent Márton napi cenzus: Pathak, Hydveg Szent András napi cenzus: Zengiorgio (Szentgyörgy), Giarmat Karácsonyi cenzus: Bart Census plebanorum, szent Katalin napi adó: Penksalva, Santo Antonio Malmok: Egerzech (Egerzeche, Egerszeg), Vaga (Vága) Ebédváltság (pecunie prandialle): Probethe, Nagker, Nemetzeudi, Magiarzed (Német és Magyarszőgyén), Verebel Karácsonyi porció (disznó és ökör): Nagzelu, Nandor, Bart, Vadkert, SantoGiorgio, Giarmat, Eurs Gabonaváltság: Vvaika, Nazuard, Macha, Gutha, Urs, Zakalos, Marthos, Zimew, Pispechi prope Posonio, Zunogi, Celinie, Acha, Leled, Teld, Chem Borkilenced (Pecunie Tinorum): Rezepsevadkert, Alsovadkert, Felsuuadkert „Pactata: oltra i monti, Samaria, Vedred, Nova villa, Viskebet, Fedemes regis, Kiral salva Parvo Danubio (Kis-Duna) | Dipl. Emlékek Mátyás, 3 kötet, 143. levél, 235. old; Dipl. Emlékek Mátyás, 3 kötet, 219. levél, 353. old. | 1487 Memorialli di debitori del Castello lasa messer Cesaro a scoder. El conte Stefano thesaurero | quando li scossi sollo per aricordo qui li pongo _ _ _ duc. 200. |
502 | MTA | Ms. 4997.3 | MTA másolatgyűjtemény | Libro di introiti. Introitus de piseto Zathmariensis, Introitus de piseto Cremniciensis, Arendacio Molendini Cremniciensis | Az 1488-as év pisetum jövedelmek | Három nagy számlaegységből áll: a szatmári pisetum, körmöci pisetum és a körmöci malom jövedelmeiből. Latin nyelvű egyszerű könyvelés, összesítés nélkül. A jobb margón lapszám ("charta") hivatkozások láthatóak, de a kötet megjelölése nélkül. | | egyszerű számadáskönyv | kézirat | papír | 30*20 cm | latin | ismeretlen | | Ippolito d’Este | | Georgius literatus pisetarius, Michael famulus, "Scribanus", Johannis de Sarlo, Ambrosius Maliik famulus Petri Schadar, Petrus Schader camararius Cremiciensis, Petrus Andrasse (szintén körmöci küldönc), Jacobus famulus camerarii Cremiciensis | 1488 | Esztergom | | Szatmár, Ripolidominarum [Rivulus Dominarum - Nagybánya], Körmöcbánya, Sarlo | | Item feria quinta proxima post festum Circumcisiones Domini | Attulit prout erat ordinatum fl. II [C] |
503 | MTA | Ms. 4997.4 | MTA másolatgyűjtemény | Libro di uscita | Az 1489-es év kiadásai | Itáliai típusú főkönyv kiadási kötete. Eredeti, középkori jelzete: 14B89.
Tartalom:
1-43. old. index,
43-44. old. invocatio,
45 – 100. old. konyhai számlák havi bontásban, napi tételbejegyzésekkel,
101 – 356. old. vegyes számlák:
101 – 104 alamizsnák,
104 – 105 spesa di bothome comprde e caonzadurre e zerchi,
106 – 108 fabrica di marotte,
109 – 115 spesa di cere da brusare 2 számla,
115 – 162 a vár és az érsek egyéb épületeinek építési és javítási költségei – 11 számla,
163 – 183 a salvaroba-ba helyezett dolgok, és az arra fordított költségek – 5 számla,
183 – 191 a guardaroba-ba helyezett dolgok és az arra fordított költségek 2 számla,
192 – 196 a konyha számára vásárolt élő állatok – 2 számla,
197 – 212 hús és zsír vásárlás 4 számla,
213 – 215 lovak vásárlása a futárok számára,
216 – 228 spezie confecione e zuchari 3 számla,
229 – 234 alkalmazottak öltözéke 2 számla,
235 subvencione datta in domo a li officialli del castello,
236 – 240 spesa di cose fatte per monizione del castello 2 számla,
241 – 276 lovas futárok 9 számla,
276 – 300 spesa di condurre intrade in castello 6 számla,
300 – 305 építési és javítási költségek 2 számla,
306 – 308 a királyné költségei,
308 Philipo Cavalchanti költségei (papír),
309 Relazione de dezime arendatte (jelentés a tizedbérletekről),
310 – 322 rendkívüli költségek 4 számla (pl. tisztálkodási eszközök),
323 – 331 zab vásárlás (avena) 3 számla,
331 – 333 széna vásárlás,
334 – 335 Pozsonyi költségek a tizedbérlők részéről,
336 – 341 bor vásárlás 2 számla,
341 – 342 spesa di anualle provisione di nobili,
343 – 345 soldo datto a officialli nobilli ongari,
345 – 348 fegyvereseknek adott zsold,
349 – 352 guardaroba költségei,
352 – 353 kancellária költségei (tinta, papír, viasz),
354 – 355 ezüst feldolgozásának költségei,
356 – 859 old. SZEMÉLYI SZÁMLÁK (tartozik/követel felosztással): elsőként az officiálisok, végén a provisorok, a számvevőtiszt és Eleonora d’Aragona.
860 – 883 old. summázatok,
883 old. Cesare Valentini tartozásai,
885 old. Guardaroba – ruhák,
888 – 889 old. omissione: kimaradt tételek (másolói hiba). | | főkönyv típusú számadáskönyv | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Piero Pincharo de Parma | | Ippolito d’Este | | messer Agustino Benzo phisicho, Antonio literato ongaro (nobille), Antonio de Citanova cribrator, Andria de Zoans bombardario, messer Alpharello Ferazo castellano de Strigonio (da Napoli), Andria ditto Polaco che tene le specie, Altobello barbiero, Alberto diach che lava le scudelle (apja: Petrus), Antoni fichetto ala stalla (Antonio ficheto ongaro qualle governa dui portanti del Reverendissimo), Alberto aiutante di Coquina (Cogno), Andrea adiutante di Coquina, Anbrosio marzenario di Marot, Andria taliano canovaro, Antonello fu famio di messer Bernabo, Anna mogliere de l organista qualle lava li pani del castello, Alberto dal salnitrio (maistro Alberto dal salnistro che sta in Cita nova), Antonio caratero de chozi (da Kozi), Andria Vas e Bernardo conpagno decimator de Posonio, Antonio novo tronbetta, Antonechino cantor (Antonichino cantorre), Andria (Andreas) di Peste tronbetta, Antonio literatto et Palko parvo ofizialli, Anzi piler marchante todescho in Buda, Reverendo messer Beltramo di Costabilli (Costaboli) gubernator (prothonotario apostolico), Bernardino pizinardi portonaro, Bernardo de vize grado ongaro salaria, Bartolamio Chlavigero, Benedetto famio da stalla (1, 2, 3), Benedeto ongaro che procura con le nave, Beneditto maistro cogo (qualle serve in la cusina ali nobili del Rev.), Biasio de Strigonio caratero, Benedetto de Varadino caratero, Blasio sach castellan de regeb (Blasio Sak castellano de Dregel), Bartus ventura qualle lava le scudelle, Blasio tronbetta, Balistario di castello (lövész), Bartolomio dali Buzintori, Benedetto (Benetto) Thotto aiutante de Coquina, Bernardus Lepes ofizialle in Rosgnio, Benedictus Herdeli (Erdeli) et Johanes (Janus) pinzes offizialli in Cetem, Bosga (Bozga) famio de la stalla, Bartolamio pisetari di Cremizia, Cristofallo (da Bresa) insaponatore, madona Casandra da la penna, Cardinalle taliano: Cogno (cuoco), Chlemens magnus et Nicolas Desev officialli in Zelus, Don Dionisio Alfani da Firenza prezeptor di ragazi (e capelano), Dalmianus de Nagluchi servitor del Reverendissimo, Dimitrius marzaltoi servitor, Dionisio di Peste tronbetta, Dalmianus thesaurarii officialle de Udvard (nobile), Ditrius Balosi et Tomas Rechi officialli in Sajo Pispechi, Dimitrius Marzalthoi (nobile) et Johannes Belai offizialli di Verebel, Excellentissima Duchessa di Ferrarra (Eleonora d’Aragona), Erculle d Modena stafiero, Emerico ongaro maistro di stalla, (maistro) Egidio de lischa cogo di castello, Paullo Philippo provisorre, Francesco da Bagna Cavallo thesaurero et camerero, Francesco Castigliano over spagnollo scudero, Francesco del Chiupo adiutante de guardaroba (de camara) e safar, Francho ongaro omo d’arme (nobile), Francesco Borozi (Borosi) caratero, Farcharso curifero, (Filipo Cavalchanti – áthúzva) Gregorio ongaro stafiero, Gregorio Borsello castellan de Verpeze [Gregorio Borsolo castellano di Verpezo], Giurucho che conza (lo arlogio, lo bagno e) le ore e l orto e fabro, Gregorio grande che governa l alodio (Giorgio Grande da l alodio et orto), Gregorio ongaro maistro di salla, Gergero caratero ala caretta di liardi (Gerger/Gregorio), Gregorio Rudabania caratero, Gregorio (Giorgio) de nova Civita caratero, Galo (Gallo) che portta li sachi a molino, Giorgio famio cogo, Greco ortulano de l insula, Gregorio (Giurcho) tubizinaro (tubizinator), Gregorio mohai (moi) caratero (Valentino tot suo compagno), Gregorio magno caratero, Jacomo dal Sarazeno credenziero, Jacob Corvatto homo d arme (nobille), Jacob parvo (picolo) pastor di bovi in castello, Janconi cogo del provisore, Janko de Vazia caratero, Jacob Corvatto provisor di castello (maistro di stalla; servito vechio di castello), Janus Belai homo armato, Jacob Corvatto officialle de Udvard, Johanes Kakas et Michaelle Buchani officialli in tribus Vadkert, Jacob todesco da la credenza, Ladislao ossii nobille ongaro, Lavandarra de Vienna, Ludovico di Caluri famio di messer Beltram, Ladislao tronbetta, Lavandara di Buda in tempo de Tadio, Lionardo famio da la stalla, Michel (Mial) Turocho ongaro servitor (nobille), Mial (Michael) Radolzi ongaro servitor (nobille), messer Martino venerabel phlebano di Buda, Michael fornar di casatello (maistro Michelle fornaro), Martinus thechei curifero (Martino Techei caratero), Mathias literatto famio (maistro di salla), Matheo da Volterra marchante fiorentino in Buda, maistro Mialle cogo in Viena, Mialle famio da stalla, Mathias safar, Mathias Arbar todescho marcante in Buda, Mathio parvo fu adiutante de cozina, Michael qual fu curifero, Nicollo caratero, Nicolas safar, Nicolaus Kovachi et Johannes Balogi oficialli in Sarllo, Nicolo da Segna gubernator di pozi, Nicolo comiti safar, ortulano di Marotte, Pandolfo di Silvestri trianzanthe e maistro di stalla, Petro Jacomo (Pietro Jacobo) maraviglia da Napolli capiero (scudero), Palamidese da Napolli spizialle, Perizio d atanaso (da Napoli) calegaro (calzalaro), Piero Pincaro scribano, Petrus Marcus ongaro servitor (nobille), Palcho ongaro servitor, Petro boemio omo d arme (nobile), Petro Paler sopra le fabrize, Petro ortulano de l insula, Petro Andreas auditor (procuratore) del castello, Paullo (Palko) caratero, Paullo marangone di castello, Peter oros a la salvaroba, Paullo spizialle de Buda, Petrus viche cazador da zervi (cacciatore dei cervi??), Petro carigiatore (corigiator) di castello, Petrus Bohemio Galupo, maistro Piero franzoso sarto, Pietro Marcho castellan di Dregel, Petrus Kalanda et Giurcho tott officialli in Zendel, Petro Magno scutelaro (lavator di scutelle), Petrus Zos homo d arme (Petrus Sos vel parus), Paulyza Corvatto [maistro di salla], Ruzinente aiutante di guardaroba (camera), Raconsalvo maistro di stalla, Rasom (Rasone) Bon tempo merchante fiorentino, messer Sebastian da lugo prezeptore, Stephano Kanisei ongaro, Stephano doleatorre, Stephano sartor castri (ezt latinul ragozta), Beatrice d’Aragona, Stephano famio da stalla, Signor Re (Hunyadi Mátyás), messer Stephano Bachiani provisor, Tadeo di Lardi scalcho/mazor di casa et thesaurero, Tomaso Barbalonga aiutante de capella, Todeschino aiutante de credenza, Thomaso tronbetta, Tomaso fu adiutante di Cozina, maestro Valentino cogo taliano, Valentino di Zagabria caratero (Paullo morto suo compagno), Valentino Balika caratero, Urbano ongaro qualle purga le arme, Usualdo fabro di castello, Valentino savol fabro di castello, don Zohane da Bagna cavallo capellano mazore, Zohane Piero ongaro stafiero, Zohane diacho ala stalla, Zohane Corazo ongaro vize castellano, Zohane todescho organista, Zohane de Carllo pisetario de la sudina (vagy fudina?) de Cremicia, Zorzi literato pisetario di Rivola Dominarum, Zohane polacho cogo adjutante, Zohane Antonio da Pavia, Zohane todescho pelizaro, messer Zorzi di Priolli doctore et rectore di la Capella di Beata Virgine, Zohane literatto elentto canzelero del castello, Zohane barbatto da i cani, Zohane forintto de Strigonio, Zohane che fa li matarozi, maistro Zorzi maistro di salla taliano, maistro Zohane Ongaro cogo, Zanzon insaponator (Cristofallo utóda halála után), don Ypolito de Este de Aragona eletto et confermatto archiepiscopo di Strigonio Macrai servitor, (italico mendico!), Giorgio literatto, maistro Zohane mensator, Jacobo lapiciada, maistro Valentino de Hered (kőműves), maistro Michelle Magno de Hereg (vmilyen építész), Galo marangone in Marote, Gregorio Mohorai (máshol Moari - gyertya készítő? V. beszerző), Benedetto Machrai, maistro Dionisio marangone, Petro Palerre (Paler Petro), Stephano Sartozzo, Bartolomio de Hereg, Gregorio Raza, Giorgio Kaza, Guasparo del provisorre, Blasio de Zob, Paullo lapizida de Hereg, maistro Benedetto, Blasio Chet, maistro Jacomo molnedinator di Revesd (Kövesd), maistro Michalle lapizida di Marotte, Blasio Cheli de Zob, Bigo di Coluri, maistro Urbano marangone, Blasio Chech, Giorgio Saphar, Ruzinente (Rusina), Alberto Machai, maistro Simonetto da Napolli, Janus da Este, Rasone merchante fiorentino, maistro Zanetto inquisitor di predicatori, Mathias Arbar, Stephano Sartor, maistro Zohane pelifize, Matheo di Liptovia, Pierro Antonio fiorentino, Anzi Piler, maistro Zohane cartolaro in Buda, Biasio da Peste, Philipo Cavalchanti (Kavalkanti), Bernardino Sedajolo, Zohane forintto, Giorgio magno da l alodio, Petro Andreas, Egidio literato, Zohanne Kozardi, Blasio Ruthosi, Ladislao literato, Anbrosio alal (Halál), Somori Meale, Petro Garante, Egidio di Vadkertt, Chlemente in Zurlo, Pietro Church, maistro Agustino, Zohane Bologi, Philipo del provisore, Francesco Ciuppo, Sanza Croce, Bartolomio merzenario di Marote, Blasio de Zobe (Szobi Balázs), Bernabas famio del provisore, Valentino di Bulchiu, Gallo di Muslla, maistro Mialle mareschalcho, Martino del provisore, madona Luisa, ducha di Bavera (Ottó bajor herceg: Bonfini 4.8.170.*), Zohane pelizaro, Giurcho curifero, madona Casandra, Nicolo Maria ragazzo, Sigismondo del provisore, conte Bernardino, Dimitrio venatore, Giorgio magno caratero, Alberto di Cita nova, Benedetto literato, scudelar Bartus, Anbrosio Chech, Chlemente del provisore, Ladislao porcolab, Ladislao famio del provisore, Michelle semori (somori) famio del provisore, Nicolo Salai/zalai, Matheo literatto, Mathio famio del provisore, Bernabas Bodomeri, Gregorio de Muslla, messer Stephano preposto, Jancho (Jankoni, Giancho) del provisorre, Martino del provisorre, Petro Marcho, Michalli Somori, Blasio del provisore, Michalli del provisore, Petro Chichon, Lodovicho di Caluri, Domenico chlavigero di Posonio, episcopo di Nitria (II. Gergely), Johane Vaidafi, Paullo magno, Benedetto spagnollo ditto Bragalers (Bragalensio) cavalaro, Zohane pastorre, Radolzi Miale, Luise Scapse, misser Perotto Visachio, Giorgio di Verebel, Petro Herche, Jacob Corvato, Nicolo basagi, Alberto di Musla, Giorgi saphar, Kismatheo, Piero Chiavero, Petro Kochro, Benedeto procurator di la nave, frate Bonaventura, magistro Sigismondo, Giorgio Kaza, maistro Urbano, maistro Dionisio, conte de Lipthovia, Andrea Chech de Strigonio, Michaele Somori, maistro Bartolomio da li buzintori, maistro Paullo marangone, Anbroso inzisore di marmi, maistro Batista da Canano, (rutto cantore ?), Stephano barbiero, Pana Tebaldo Bufono di la Maesta del Signor Re, episcopo varadino (Filipec János), Giavarino sacretario, (tanburini Reverendissimo anbasatore di veniciani), Zohane Antonio da Pavia, messer preposto More, Matheo da Voltera, prete Chlemente qualle sta in presone, Gregorio de la batalon, ser Guasparo da Vinezia (kristályt vettek tőle), Johanne da Giavarino famio del provisore, Laurenzo de Bulchiu, Jacob lapizida, Gosztonyi András, Karas, Gregorio di Verpezo, messer Ziorzi di Priolli, messer Dionisio Canonico, (preposito mazorre: Ostffy Miklós ?), viscopo/vescopo di Modrusa (valószínűleg Zári Antal – Beatrix gyóntatója l. Magyar Katolikus Lexikon, sv. Raguzai Kristóf), Ladislao Balasa di Santa Anna, Chozardi Janus, (nemesek, akik lovas katonákkal szolgálnak az érseknek:) Petro Sos, Dimitrio Marzaltoi e Belai, Dinjco et Tomaj (Ditrico Galsai e Tomaso), Johanes Kakas e Buchani, Petro de Kalanda, Nicolas Kovazi e Balogi, Chlemes e Deseuti (Chlemens et Nicolos disen), Erdeli Janus e Benedeto pinses (Benedito Erdeli), Dalmiano et Jacob, Jacob Corvatto, Petro Marcho, Bernardo Lepes, (nemes magyar officiálisok, akik katonai szolgálatért zsoldot kapnak:) Petro Marcho castellan di Dregel, Zohane Kakas vadkerti officiális, Michaelle Buchani vadkerti officiális, Tomas Rechi Sajópüspöki officiálisa, Detrio Baogi Sajópüspöki officiálisa, Bernardo Lepes Rozsnyó officiálisa, Benedetto Herdeli Cetem officiálisa, Zohanne Pinzes Cetem officiálisa, Nicolao Deseu Zellus officiálisa, Chlemens Tot Zellus officiálisa, Petro de Kalanda Zeudem officiálisa, Georgio Tot Zeudem officiálisa, Dimitrio Marzaltoi Verebel officiálisa, Zohane Belai Verebele officiálisa, Dalmiano thesaurari in Udvard, Jacob Corvatto Udvard officiálisa, Nicolo Covachi Sarló officialisa, Zohane Balogi Sarló officiálisa, Andrea Vas, Petro Sos …, Antonio literato …, Palcho Parvo …, Thomaso tronbetta …, Zohane tubizinator..., Dionisio de Peste tronbetta …, (direkt pontozták ki a nevek után) érseki zsoldosok, akik a király parancsára mennek harcolni (kiírok mindenkit, még ha volt is eddig): Petro Marcho, Petro Sos de Eudied, Petro Kalanda, Aldniano (Dalmiano o Damiano) del thesaurero, Celemente Tot over Magno, Nicolo Deseu, Zohane Kakas, Michalle Buchiani, Jacob Corvatto, Zohane Balogi, Nicolo Kovazi, Ditrio officialle, Zhome Rechi, Dimitrio Marzalthoi, Zohane Belai, Benedetto Herdelli, Johani Pinzes, Giorgio Thot, Thomaso tronbetta, Dionisio tronbetta, Zohane tronbetta, Bernardo Lepes, Antonio literatto et Palko Parvo (nobile) officialli in palatinatto (?), Ditrius Galosi (Balosi – eddig másképp írták!), Tomas Rechi (Batt? 398.o.) Vicenzo canzelero, Zohanne tubicinatore, Alberto merzenario di Marott, Cristofallo molinaru, Jacob da la credenza [serve a discrezione del Reverendissimo; Jacomo dal sarasino utóda], Zohanne dalla panada (pana) famio di Costabili, maistro Paullo cogo, Giorgio safar, Lorenzo d’Aversa scrivano, Striza vigilator, Tomas Rozi vigilator, Peter de Roiz vigilator (compagno: Tomas vigilatore), Giurocho isdenze vigilator, Giurocho rovischiavi vigilator, Stefanus de Ragusio vigilator (utóda: Zohane), Tomas Roveza vigilatore, Matheus Schalus vigilatore, Emerio Schiavo vigilatore, Janus Ceresuerd vigilator, Blasius fuchon vigilator, Brizicho tatti vigilator in Verpezo, Zohane di Zagabria vigilatore, Benedetto famio da stalla, Zohane diache qualle atende ali portanti del Reverendissimo, Benedetto ongaro famio da stalla, Sebastiano et Alberto merzenarii de la casa di Marotte, Anbroso merzenari de Marotte, Antonio tosico, Giorgio adiutante de coquina, Michelle patachi, maistro Stefano canonico, Biasio di verpezo, Lavandara de la casa di el Reverendissimo in Viena, Bartolomio cantore, Petrus Vichia de Strigonio venator (Petrus Poltronus venator), Palcho parvo homo d arme, Michelle curiffero, Petro Terna capitano di Segna, Gregorio di Verebel, Stephano barberro, messer Tarsio camararo di Zibinio, Philipo Grando famio di Beltrame, Paullo Magno famio del provisore, Anbroso famio del Camarario di Cremisia, Matheo parvo, Biasio di Peste, Pietro Chiaver, Filipo Cavalchanti marchante fiorentino in Buda, Rasom Bomtempi merchante fiorentino, Janus Kanisei, Stephano el Derbo, Dimitrio Marzalthoi, Palcho homo d arme, Bem abas Bodomeri, Paullo Philipo fu provisore, Anbroso alal, Alberto Gevek, Nicolo de zurati de nova zivitate, Antonello taliano qualle fu famio di miser Bernabo, Bernardo Thomori, Ladislao literatto, maistro Zohane cogo ongaro, Thebardo Bufone de la maesta del Re, Thomaso provisore de la Maesta de madama, Alovise scapst (Luise Scapse / Alovise scaps – Estei Hercules embere), (zingani – zenész cigányok, akik a szigeten játszottak Beatrixnak), preposto more, messer Guido Antonio, Benedetto Tott aiutante de cocina, Cristofaro munaro de verpezo, Gregorio Turi caratero, Zorzi schiavone maistro di salla, Jacob servitore ala Credenza, Andria de Pest tronbetta, Dionisio di Pest tronbetta, Antonio tronbetta di soldati, Ladislao tronbetta, Giurcho tronbetta, Mathias diako famio del Reverendissimo, Giurco seratore qualle Guverno l orloico, Blasio Stozi vigilatore, Brizio vigilatore | 1489.01.01. | Esztergom | | Strigonio, Posonio, Peste, Buda, Vize grado, Varadino, Dregel (hibás alak az indexben: Regeb), Rosgnio (Rosnio, Rosgnio Bania), Cremizia, Zelus, Udvard, Sajo Pispechi, Verebel, Ferrarra, Verpeze (Verpezo), Rudabania, Nova Civita/Citanova, Vazia, Vadkert (Vade Kertte), Vienna, Marate/Maretto/Marote/Maratto (Marót), Volterra, Sarllo, Segna, Zendel, Rivola Dominarum, Pavia, Parma, Bersem, Bernenze, Kemenze, Urse, Macha, Mohora, Kakath, Kevesdi (Chevesd), Viena, Verpezo, Zob, Visalb/Ufalb (=Nyergesújfalu, vagy Kisújfalu), Hereg, Letkes/Letker (Letkés), Zalcka (Szalka), Kak, Bernenze, Vazia, Machai, Napolli, Ferarra, Zakallo, Londra, Lucca, Vduard, Bersem, Zimeu, Zeuden, Zurlo (Sarlo?), Sarlo, Nandor, Nemet Zeudem, Magiar Zeudem, Bulchu, Elved, Baioth, Baitha, Leled, Kalka, Nazuad, Tardas, Mussla, Liptovia, Urs, Bavera, Cetem, Posonio, Gutha, Zeten, Albaregalle, Sarllo/ Nag Sarlo, Imev, Gniahaid (Nyárhida, Nyárhíd, ma Érsekújvár része), Franza, Kart (Bart? Vagy Kürt, vagy Kolta a térkép szerint), Verebel, Zethero, Sanbok, Modruso, Comaro, Pispechi prope Posonio, Barth, Liptovia, Sictu/Sicthu/Schthu (Süttő), Venecia/Venezia (Venezia, Italia,? Venéce, Szlovákia), Marthos, Sicudo (?), Kelemente/Chelemente (fertődi patak???), Pechegno, Baver (Bajor), Kees, Pavia, Voltera, Chechiu, Perbette, Cheke, Kürt, Keth, Farnad, Palotta, Modrus/Modrusa, Eudied, Santo Zorzi (Szentgyörgy), Gelmize, terra Hangom, Nagzelu, Kural, Kisterre, Chietu, Riblien, Zeten, Egerzeg, Besegnu, Nagker, Vaga, Zarduel, (Patuk? Patak, Drégely alatt)), Idueg (Ipolyhídvég – Drégellyel szemben van), Citar (Alsócsitár - Szlovákia), Ledez, Pogran (Pográny), Senpthe, Ludano, Ker, Sopronio, Senps, Kemenze, Bernenze, Zeche (Szécsény?), Zerdael, Vfalb, Ferrara, Kevist, Gemen et Torna, (Nolinbergo), (Filzia), Zachano, Vinezia (Venezia) | | Al nome sia delo onipotente idio | comenzo a servire adi 11. tenaro 1487 nel libro di Lorenzo apar a ch. 38 |
504 | MTA | Ms. 4997.5A | MTA másolatgyűjtemény | „Libro” Proventi dei residui di decime e di censi dell’anno 1486 di detto arcivescovado pagati nel 1487. | Az 1486 és 87-es évek tized, és cenzus jövedelmei | Nem ferrarai hagyomány szerint készített számadáskönyv, de nem is illeszkedik szorosan a magyar hagyományba. Bő szöveggel írták le a tartozásokat, az összegek az egyes bejegyzések végén szerepelnek, de nem nyitottak neki külön oszlopot. Minden új számlaegység „Jhesus”-al indít. Tartalom: 3 - 10. old. tizedbérletek, 10 - 14 cenzus számlák. A census számlák falvak szerint lettek felvéve, szintén szövegesen ismertetve, hogy ki hozta a tartozást. Összesítést csak a cenzusoknál találunk. | | egyszerű számadáskönyv | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Lorenzo Theodato d’Aversa | | Ercole d’Este, Ippolito d’Este, Cesare Valentini | | Magnifico et Reverendissimo misser Bernabo Brancia preposito maior et general, Laurenzo Theodato de Aversa scrivano, Bartholomeo Sekel, Ambrosio literato, Georgio Siafar (=Jorgie), magnifico messer Cesaro orator/ambasatore de lo Illustrissimo Signor Duca de Ferrara (Cesaro Valentini gubernator), Ercole d’Este, Johanne Sarlo officiale de castello, Bernardo Vitale scrivan de rason de la Maesta de Madama (Beatrice d’Aragona), (Jorgie de Strigonio), Andrea Was, Barnabas Bodomeri officiali de castello, messer Bernabo Donato, Stefano Sartor et Bernardo officiali de castello, Johane Antonio, Thumult Benedito | 1487 | Esztergom | | Strigonio, Ghenomer (Gömör), Torna, Zolio, Arva, Turroc, Littonia (Liptó), Newgrado maior, Ferrara, Nitria, Vienna, Pusonio, Comaro (Comitato Comaro – Komárom), Hetthin, Kiiskier, Berczense, Pyspechii prope Posonium, Lwngnokii/Zwngno Kii (??? az biztos, h ua. talán Szúnyogdi), Chellye, Kyelwed/Kyselword (Kisölved), Leek, Angnala, Bayotth, Imero, Nahwad, Bayo(z), Wagha, Zerdael, Leled, Pathak, Aha, Cheykro, Leel, Bayka (Vajka), Gyarmatth | | Introito de tutte provente de lo archiepiscopato de Strigonio perveute in le mano del Magnifico et Reverendo misser Bernabo Brancia... | Ditta villa de Bayka e consignata per residuo al antedito messer Caesaro novo gubernator. |
505 | MTA | Ms. 4997.5B | MTA másolatgyűjtemény | Az Esztergomi érsekség 1487-évi kiadásai. A Modénai Palatinat. levéltárból. | 1487-es kiadások | Magyar másoló munkája, egész más írásképpel, mint a többi másolat. A rövidítéseket sokszor nem oldja fel, az oldaltörést igyekszik követni. Az eredeti kötet Laurenzo Theodato munkája, az egyes tételeket bő szöveggel írja le, ritkán összesít. Nincs kettős könyvelés, a számlák az egyes személyek alkalmazási feltételeit is tartalmazzák. A kötet végén fegyveresek és huszárok lajstroma található, akik Hippolit érkezésekor az érsek elébe mentek. | | egyszerű számadáskönyv | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz (magyar megjegyzésekkel) | Lorenzo Theodato d’Aversa | | Cesare Valentini | | Magnifico ms. Cesare Valentini governatore delo archiepiscopato, Reverendo m. Bernabo Brantio governator (Barnabe), magnifico Ms. Alfarello Ferrario castellano, Laurentio Theodato da Aversa scrivano de ratione, Johe (Johanne) Cossardo vece castellano (Cossardo Janos), Gregorio Borsolo castellano de Verpetse, Johe de Soplitsa vigilator, Stritza vigilator, Elias vigilator, Valentino de Michola, Thomaso Cricsio vigilator, Necolo vigilator, Gregorio etsentio vigilator, Janus sciano vigilator, Antonio sciano fratello di Janus vigilator, magistro Egidio de liscia diach cocho, magistro Antonio de Ciuita nouo chocho, magistro Antonio paruo cocho, Johanne bohemo adiutante de cocuia, Bartholomeo bohemo adiutante in cocina, Barthus sive Bartholo, Mattheo paruo adiutante de cocina, Thomaso adiutante de cochina, Johanne alias polliacho adiutante in cocina, Johanne thodesco organista, magistro Stephano Sartor, magistro Wsualdo fabro, magistro Giorgio che conzere lo arlogio, magistro Mathias Zoppo serrator, Gregorio grande che tene lo allogio et gouerna la vigna et orto delo castello, magistro Emericho corrigiator, Mikaeli cribator/corigiator, Petro paller/patter, magistro Mikaeli fornaro, Lo greco ortulano che governa la mita de lorto del insola, Barbara che lava le panne, Alberto diach che lava le scutelle, Andrea de rohons ungaro bomardero in castello, Andrea alias Polliach che tene le specie et serve coglli in cocina, Mikaeli clauigero, magistro Paulo bohemo doleator, Jacobo piccolo pastor de boi, magistro Johanne pellifice, Johanne de Sarlo (Sarlo Janos) pisetario delo arcgiepiscopato il la camera dele fundini de Cremicia, Gregorio litterato pisetario delo archiepiscopato in la camera de fudini de Riuola Dominate, Petro Andras procurator (delo archiepiscopato deve servir in castello ad tutte cause tanto pro quanto contra et per vassalli delo archiepiscopato et star residente in castelo o in andar dove fa necessario a di spesa de esso archiepiscopato) Thomasio Piva carretter (+ compagni: Giorgio, Egidio), Petro ortulano dela mita delo orto dell insola, Johanne Anton servitor (delo s. governaator quale have cura de officio de theusareri et tener manuali de omne Introito et exito omne anno), Biaso de Strigonio et Martino Checheni carretter, Gregorio Currifaro (compagni: Nicolo Selesii, Paulo de Varadino), Johanne de Vacia currifaro (compagni: Clemento de noijwaras, Franco Barsii), Georgio de wererotze, Mikaeli Chronokii, Dionisio Zemerei carrifari, Valentino di chiauarino (fölötte ceruzával: Jauarino – Győr), Luca Thekenes, Paulo Thonokii currifari, Vicenzo pistachio cancelliero huszárok, katonák (akik Hippolit elé mentek): Stephano Sartor homo d’arma, Barnabas Bodomeri, Stephano Thui, Nicolo Paruo, Morsay homo darme, huszárok: Laurencio vinitani fiorentino, Syascho, Zinkota, Zenkyrali, Radoni Myal, Jakob Coruattho, Herch Peter, Bernabo de Vecegrado, Conz Micolus (Kontz Mioly), Simon Syasco, Stephano Canisai, Beatrice d’Aragona, Jancho servitor, preposto de sancto Stephano, Bernardo Vitali scrivano de ration de la Maesta di Madama, Mattheo de vultera, Johanne de Cari, Emerico Raconsalvo | 1487.04.17. | Esztergom | | Strigonio, Verpetse (Verpécs), Kakash, Michola, Cremicia, Riuola Dominate (Nagybánya), Alba Regali, Sagabria, Varadino, Vacia, Vesegrado, Littenberge, Viena, Littemberg prope noua civitate | | Libro de tutte provisioni pagate per lo Magnifico messer Caesere Valentini governatore delo archiepiscopato presente de Strigonio... | ...quale di primo Juni 1487 have ricevuto dalo Magnifico messer Caesaro gubernatore ect.____ duc. 125. d. |
506 | MTA | Ms. 4997.6 | MTA másolatgyűjtemény | Libro di entrata | 1489-es jövedelmek | Főkönyv típusú szerkezet: két fő része a számlasoros rész, illetve a kamarai és személyi számlákon tartozik/követel felosztással vezetett rész.
Tartalom:
3 – 32 index
33 – 34 tizedbérletek
35 – 36 invocatio
36 – 57 nemesfém (ezüst) jövedelmek (pisetum, úrbura)
56 – 65 előző évek elmaradásai (census)
64 – 65 Vini del zelario
67 – 81 nagyobb tizedek
82 – 90 kisebb tizedek
90 – 91 farsangi cenzus
91 – 92 census plebanorum
92 – 104 Szent György napi cenzus
104 Pünkösdi cenzus
105 – 116 Szent Mihály napi cenzus
116 Szent András napi cenzus
117 Mindenszentek napi cenzus
118 Vadkerti borkilenced
119 sarlói kaszapénz
119 – 124 ebédváltság és ajándék
125 – 133 vám és rév
134 – 135 malmok
136 rendkívüli jövedelmek
137 – 139 gabonatized pénzben
140 – 141 gabona kilenced pénzben
141 – 142 következő évről előre beszedett pénzek
143 – 145 Pecunie Exerzitualle
145 – 147 ajándék
148 egyházi nemesek adója
149 ebédváltság
149 – 150 len és bőr eladás
151 – 152 karácsonyi cenzus
152 – 153 Kiadott, majd visszakapott összeg
153 Pecunie Exerzitualle
154 – 155 pozsonyi bor
155 – 156 pozsonyi gabona kilenced
158 – 163 kamarai számlák
164 – 240 személyi számlák (kezdve a kormányzó számlájával)
240 – 245 végösszesítés
245 – 247 királynéi külön megbízásból Drégely várának adott dolgok | | főkönyv típusú számadáskönyv | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Piero Pincharo de Parma | | Ippolito d’Este | | Gosztonyi András prépost, Antonio branza, Andrea Vas e Bernabas dezimatori, Biasio de Peste literatto, Barnabas Bodmeri, Blasius filipi del thesaurerio, messer Bernardino di franga panni conte di Modrusa (Frangepán), messer Beltrame Costabili gobernatore, messer Cesare Valentino, Matheo parvo conte di Liptovia (Cecei Kis Máté), la Maesta de la Signora Regina de Ongaria (Beatrice d’Aragona), messer Pirotto Visach (magnifico conte di Zolio), Peter Terna capitano de Segna, Philipo Cavalkanti fiornetino, Piero Antonio fiorentino, Stephano Thomori provisor de Vizegrado, messer Stephano Bachiano provisor di questo archiepiscopatto, messer Tomso maistro Civion de Zibinio, messer Tarsai camararo de Zibinio (misser Thomaso suo predezessore), Cozardo, Marcus Petrus, Illustrissimo et Reverendissimo don Yppolitto da Este de Aragonia, Piero Pincharo de Parma, Thadeo di Lardi, Cristofallo judize di Rosnio, Giorgio literatto pisetario in Rivola Dominarum, Tarisio camarario di Zibinio, Anbroso famio del camerario in Buda, Jacob Corvatto, Dalmiano del thesaurero, Biasio Sach / Sak (compagno: Michelle), maesta del Signor Re (Hunyadi Mátyás), Paulo fu provisore, Michel turco, (nemesek:) Petro Sos, Johanis Kaluzs, Petro Kalanda, Kovazi Nicolo, Chlemens, Erdeli, Dalmiano, Bernardo Lipos, Zohane Blato, Zohane Forente/Sorente, Corvatto Janus, Benedetto Bachiani, Gregorio di Verebel, messer Sebastiano prezeptor, Rasone marcante fiorentino, Nicolo Safar, Mathias Arbar marcante in Buda, Petro Jacomo, egregio misser Marco Petro, Anzi Piler (Pilerte), messer Alfarello Ferazo castellano di Strigonio, Petro Boemio, Zohanne todescho libraro, Antonio literatto, Agustino Benzo, Petrus Herche, Didricus, Gregorio di la Batala, Belai e Marzalthoi, Coazi, Janus Bal.., Johannes Kakas, Michael Buchomia (Buchani), Benditus Erdeli, Janus pinzes, Chlemens magnus, Nicolaus deseb, Dimitrius Marzalchei, Belai Janus, Ditrius Galosi, Thomas Rechi, Bernado Lepes, Petrus Kalanda, Georgius Tot, Marcho Castelan da Dregel, Janus Judize (di Újfalu), maistro Antonio canonico (öngyilkos lett), Peter Sos, Biasio Sacho, Giorgio saphar, Johannes Thorkos, Philipo famio del provisore, Nicolo famio del provisore, maistro Valentino che tene lo alodio in Bulchiu, maistro Gallo che tene lo alodio di Musla, Rodovano, Rasenzo, Pandolpho Silvestro, Pietro Saidar (Sardar) camarario di Cremicia (Anbroso suo famio), messer Cesaro Valentino, Zohane da Cari, Zohane forinto, messer Branza da Napoli, Francesco Bagna Cavallo, messer Tomaso maistro Curion, messer Bernardino Monello | 1489.01.01. | Esztergom | | Strigonia, Cremizia, Rivola Dominarum, Zibinio, Posonio, Liptovia, Ongaria, Rosgno (Rosgnio Bania), Segna, Vizegrado, (nagy tizedek:) Nyitra, Nógrád, Komárom, Zólyom, Liptó, Turóc, Árva, Gömör, Torna, (kisebb tizedek:) Bodon, Roman, Pasto, Ludan, Sempt, Zelus, Chethai (Chethu), Keer, Chet / Chem, Pogran, Parma, Viena, Buda, (előző évi elmaradások alatt:) Hidueg, Moc, Viffalb, Macha, Verebel, Zerdael, Pispeki, Zelbs, Senpthe, (kis tizedeknél:) Kakath, Venezia, Kevesd, Senps, Santa Croze, Keresturre, Gelmize, Verebel, Kurul, (farsangi cenzus:) Vaga, Zerdael, (census plebanorum:) Chistneck, Berzethe, Pelfenezo, (Szent György napi cenzus:) Chelven, Bulchiu, Nadabolia, Chiuchiom, Rosnio Bania, Bernenze, Kemenze, Giarmath, Farnad, Ughiach (Hugyag), Udvard, Barth, Nepti, Berzenze, Cheiku, Zelus, Kiselved, Jagsarlo, Jagmusla, Tardoskedi, Kismusla, Santo Giorgio, Lel, Bag.., Ker.., Gug, Amiolla, Frchasd, Cethe, Magiarzeude, Nemetzeude, Zalcha, Bersem, Isbeg, Baitha, Zerdael, Vaga, Egierzeg, Cetem, Verebel, Theld, Baiot, Pispili filech, Aha, Hereg, Moch, Chem, Pispechi Sajo, Velchenie, Remend, Kakat, Leek, Tardas, Pispechi prope Posonio, Simogi, Chiellie, Kerestur, Kapronza, Janevaleocha, Magna l ocha, Turbim, Luijl, Parva locha, Jeztrebe, Prezthalbch, O Kremiz, Kozorinie, Sleska, Novalecha, Bartosleocha, Pittelfalua, Hevolua, Ledez, Gutha, Nazuad, Handor, Zachalos, Mathos, Imen, Keth, Sigardi, Himer, (Lera?), Dregel, (pünkösdi cenzus:) Patach, (Szent Mihály napi cenzus:) Amialla, Kakat, Bulchin, Nagmusla, Nagelned, Barth, Kural, Kemend, Teled, Baijtha, Kijrt, Kismusla, Leek, Bersem, Kiselued, Chem, Macha, Bemenze, Kemenze, Hereg, Eurs, Viffalb, Baisch, Tardaskedi, Chekeu, Te..h.., Macha, Bach.., Tardaskedi, (Szent Mihály napi cenzus a szentkereszti uradalomból:) Magna locha, Prestalik, Turbino, Parva locha, Kozorine, Slescha, Lutile, Ocremize, Barthosleotha, Jeztrebe, Pichecsalba, Novleocha, Janovaletha, Kapronza, Nevolua, Kerestur, (külön officiálisok szerint rendezve:) Hiarhaid, Vduard, NagKer, KisKeer, Vaga, Zerdael, Gioroch, Nagsarlo, Kissaro, Elven, Giarmat, Sleguirg, Felsu vad Kert, Also vad Kert, Kezepsuvad Kert, Nagzeldo, Hugiag, Philech pispechi, Cetem, KisCetem, Ribleem, Irliem, Egerzeg, Isbeg, Zeluus, Chietu, Henpti, Berzenze, Verebel, Aha, Teld, Pispechi prope Bajo (=Sajópüspöki), Velcheni, Farnad, Magiarzeuden, Nemedzeuden, Vasarel, Gug, Probethe, Dregel, Lidueg, Deithare, Pathak, Hont, Sictar, Sypyk, Gutha, Nazuad, Nandor, Zakalos, Martos, Imev, Ledez, Pogram, Hethem Sigard, Zimev, (nem kell kifizetni ezt a cenzust:) Siethu, Marot, Borosnja, Pechun, (teljesen elpusztásodott:) Sienpal, (Szent András napi cenzus:) Giarmat, Santo Giorgio, (Mindenszentek napi cenzus:) Nagellb, Patak, (Kaszapénz:) Sarllo, (ebédváltság és ajándék:) Chechiu, Zelus, Chechin, Ket, Kural, Gutha, Izbeg, Kemenze, Cethem, Isbeg, Tribus Vadkert, Giarmath, Santo Giorgio, Helvem, Kerestur, Kemend, Kech, Kural, Kemenze, Bermenze, Zetheg, Baitza, Kerestur, Cetem, Verebel, Farnad, (vámok és révek:) Uduard, Niarhaid, Okremize, Verebel, Vifalb, Gutha, (malmok:) Giarmat, Ribliem, Hirliem, Hegerzeh /Egerzeg, (gabonatized:) Che, Macha, Eurs, Pispeki prope posoni, Sumogi, Chiellie (Csölle, ma: Rovinka), stb. (gabona kilenced:) Santo Giorgio, (egyházi nemesek adója:) Cetem, Sede Verebel, Orozij, Santo Giorgio de Conpa, Giarmat, terra chiamata Berekal, Bernenze, Sede Leel, (ajándék pénzben való megváltása:) Nagsurlo, Nandor, Tardaschedi, Thardas, Baicha, Nagkerr stb., (nemesek Szent Márton-i adója:) Sede Baicha, Sede Leel, (len és szőrme eladás:) Bulchiu, Musla, (Circuito di Posonio:) Senps, Zeclis, (személyi számláktól) Transilvania, Napoli, Modrusa, Chelemente, Cracovia, Ongaria, (panno di Londra) | | 1489. in Strigonio Arzenti lavorati del Reverendissimo zoe quelli fatti in Ongaria _ ch. 127 | Item feno in Acerbo nanci al castello circha cara zoe _ |
507 | MTA | Ms. 4997.7 | MTA másolatgyűjtemény | Libro d’uscita | 1490-es kiadások | 5 – 9 index
9 – 10 invocatio
11 – 13 konyhai költségek
14 – 15 zsírra és húsra fordított pénzek
16 – 17 ökör vásárlás a konyha részére
17 – 18 fa vásárlás a konyha részére
19 – 20 baromfi és lábasjószág
20 – 23 fűszerek
24 – 25 papírlap
25 hajók Hippolit utazásához
26 – 32 lovas futárok
33 – 36 jövedelmek beszállítási költsége
36 – 39 pozsonyi ház és tized költségei
39 – 45 rendkívüli költségek
46 – 54 alkalmazottak ruházatára fordított pénzek
54 – 56 alamizsnák és kegyes adományok
56 – 69 az érdeki ruhatár (guardaroba)
69 – 72 az érsek istállójára fordított pénzek
73 – 105 a váron végzett javítások és építések
105 – 108 tüzérség és lőszer
108 – 111 bor vásárlás a vár számára
111 – 113 királyné költségei
114 – 116 gyertyaviasz a templom számára
117 az érsek érkezése előttről fönnmaradt költségek
118 – 120 zab az érsek lovai számára
120 – 121 szénakaszálás
121 – 122 a háború miatt a tizedben esett károk
(hibás: 122 – 123 királyné költségei)
124 – 231 személyi számlák
232 – 240 végösszesítés | | főkönyv típusú számadáskönyv | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Piero Pincharo de Parma | | Ippolito d’Este | | Ippolito d’Este, re Mathia (Hunyadi Mátyás), Beatrice d’Aragona, Antonello di messer Bernabo (= monello taliano qualle fu famio de messer Bernabo), Eleonora d’Aragona (la Excellenza di madama duchessa di ferara), Antonio literato di Sant’Anna, Benedeto Tar (=Tax, Thax) de Vizegrado, Biasio de Peste, Blasio Sak, maistro Bartolomio de Buzintori (Buzimori), maestro Dionisio di Strigonio marangone (maistro dasa), Gregorio Morai da Strigonio dalle torze (Giorgio-ként is szerepel), Filipo orefize de Buda, Filippo Cavalkanti, Otaviano di Voltera fiorentino, Ludovigo di Caluri (Kaluri), Anzi Piler marcante todesko di Buda, Kis Tomaso provisore di Strigonio (suo fratello: Zorzi), maestro Marinello sarto di la Maesta di Madama, Nicolo Covazo (Covazi, Kovazi) castellano di Berzenze, Nicolo safar, messer Notaro Tomaso scrivano della signora Regina, Pietro Boemio, Paulo spezial di Buda, Pandolfo di Silvestri, Piero pinchara / Piero Pincharo da Parma scribano di razion, Messer Stefano Bachian provisore di Strigonio, Tadio di Lardi como thesaurero, messer Zorzi di Priuli doctor canonico di Strigonio et retore de la capella di beatta Vergine, Zohane Antonio da Pavia, Rason Bontempo fiornetino, miser Beltrame Costabili gubernator, Bigo di Caluri (lehet, hogy megegyezik Ludovico di Calurival?), Palko di la stalla, Giurgio Basi (Bafi?) e compagno: Ladislao, Ditrico homo d’arme, Nicolo salai, Andria Vas, Bernardo Thomori, fratello di Sipio oratore del Signor prinzipe di Kapoa, anbasatori del Signor duca (Ercole d’Este), anbasator di Napoli, Bartholamio e Lucha parenti del conte Bernardino, Ruzinente, maistro Zohane di Strigonio pelifize, Gabriele pazo, Blasio famio di ragazi, Giurazo, maistro Guasparo aurifabro, martinello, maistro Pietro corigiatore, Antonio diacho, Rusina, Emerico de Hereg, Paler, Emerico di stalla, maistro Urbano marangone /carpentario, maistro Jacob lapizida, Dionisio di Giarmat, Benedetto carpentario, maistro Nicolo lavorante in Zitanova, maistro Jacob lapizida, Girardo de Kemend, maistro Dionisio marangone, Nicolo Kovaki, plebano di Zernek, Benedetto literatto, messer Garasda, Gosztonyi András preposto di Santo Stefano, Balazo vize castellano, Agnus famio o camarario della Regina, Bernardino Monello, Francesco bagna cavallo, Toma magno, Giorgio Morai (gyertyakészítő?), (magnifici conti da Santto Zorzi), Petro Croze, miser Cesaro Valentini, maistro Alberto dal salnistro, misser Felipo d adria, conte Stefano, Ladislao Ossii, Petro Kalandai, Ditrico et Thomas Rechi, Kakas Janus (e compagno), Benedicto ordeli (=Erdélyi) e compagno, Clemes magnus, Nicolaus Desevi, Jacob Corvatto, Bernardo Lepes, Nicolo Kovazi e compagno, Guaspar Exzek, Giorgio toss (Tot), Thomaso trombeta (con el famio), Zohane rubizinaron, Dionisio rubizinaron, Guircho tot, Vizezio Canzelero, Petro sos, misser Perotto, misser Alfarello castellan, maistro Filipo orefize, Laurenzo magno provisor di madama, Antonio magno provisor di madama, petro Ruzen provisor di madama | 1490.01.01. | Esztergom | | Strigonio, Vizegrado, Peste, Buda, Voltera, Berzenze, Pavia, Viena, Posonio, Comaro (Komárom), Kakath, Citanova, Jacob Corvatto, Cremisia, Kapoa, Napoli, Transilvania, Herege (Héreg), Maroth, Ceko/Leko, Letked (Letkés), Sob/Zob, Sarlo, (Danerbio/Danubio – Duna), Kerusd (Kövesd), Kemenze, Giarmat, (torre Chokas), Keszneke, Berzenze, Kemend, Zernek, Barania (baranyai bor), Serimio (szerémi bor), (raso alesandrino), Fiorenza (panno di Fiorenza), castello di Berzinze (Barsberzence), (Ongaria), Gutha, Ferrara | | 1490 in Strigonio Spesa minuda per la Cusina a charte _ 1. | Cavano de la guardaroba: per che la suma qui di sopra di salariati fu solla di contadi: Como particularmente apar |
508 | MTA | Ms. 4997.8 | MTA másolatgyűjtemény | Libro di entrata e di uscita | 1491-es jövedelmek és kiadások | Magyar szerő (valószínűleg valamelyik provisor) latin nyelvű kötete, amelyet Beltrame Costabili kormányzó jóváhagyott, majd Piero Pincharo de Parma átvezetett az 1492-es főkönyvbe (ASMO ADP 754, Infocus 2179). Pincharo bejegyzései az arab számokkal végzett műveletek (összeadások). Egyszerű számlák követik egymást, először jövedelmi tételekkel, majd a 21. oldaltól kiadásokkal. A számlákat rend szerint összesíti. | | számadáskönyv | kézirat | papír | 30*20 cm | latin, olasz | ismeretlen | Piero Pincharo de Parma | Ippolito d’Este | | Filipo da Bresa, Beltrame Costabili gubernator, Mihaele Terek de Strigonio (Michael Terwk), Blasius Zakacz de Pest, Egidius de Gutha iudex, Egidius de Macz iudex, Palko, Vlasw Zwtero, Blasius vicecastellanus, plébánosok: plebanus de Montie Regis, plebanus de Bakalania, plebanus de Sebenicia, Laurencius plebanus de Serobania, Bartholomeus plebanus de Zwczavo, Bernardinus plebanus de Lypez Zoliensis, Ambrosius plebanus de Libeta, plebanus de Haynyk, dominus Georgius plebanus de sancto Niolao de Iuxtagron, dominus Michael plebanus de Lypez lyptenis, dominus Ambrosius plebanus de Rosombak, dominus Ladislaus plebanus de Zelez, dominus Urbanus plebanus de Zolva, dominus Adam plebanus de Gyba, dominus plebanus de Duallo, dominus Ladislaus de Bodi, dominus Michael plebanus de Santo Stephano, dominus Mathias plebanus de Dobrona, dominus Valentinus plebanus de Czethucek, dominus Petrus plebanus de Berzethee, dominus Petrus plebanus de Perswlez, Laurencius stabularius, Bernardinus Ketelkwuthii, Benedictus stabularius, Iohannes Barbatus, Iohannes stabularius, Paulus, Petrus curriferis, Iohannes. Vigilatores: Matheo Thoth, Johannes Toth, Matheo Kechii, Matheo Kewreswardi, Striicz, Georgius Keiich, Iohannes Kewreswardi, pistor Gregorius, Lotscici Castri, Benedictus procurator, Barnabe clavigero, Blasio cribrator, Laurencio vector, Loane socio suo, Georgius, Gregorius, Blasius, Blasius Zewld, Albertus Warbatus, Thome socio, Anthonius, Franciscus et Thadeo Italico lapicidici, Tubicinatores: Dijonisius tubicinator, Symone tubicinator, Thomas timpanista, Cristoforus tubicinator. Pedites hungaros: Paulus Magnus, Ambrosius Halal, Martinus Semptheii, Matheus Kakath, Petrus Saclai (Szalkai?), Demetrius Viti de Wayka, Vayda, Barthwb, Franciscus Zennyes, Lucas Hocwarth, Stephanus Pyncher (Pincés?), Ladislaus Zekel, Georgius de Caroni, Benedictus Kwlczar, Sebastianus Pyspekii, Thomas Pyspekii, Thomas Alas, Johannes de Zalka, Johannes Toth (Tath?) carcerarius, Petrus de Zalka, Urbanus de Sado, Matheus Tath de Reg, Michael Fala, Valentinus Laitus, Johannes de Niward, Guenus de Ivam, Sypan de Kaytha, Johannes Ipeba, Martinus Pyspekii, Rudinus Kaita de Zalka, Petrus Magnus (cum famulo), Georgius Propythec, Egman de Zalka, Paulus Karsii, Jacobus pellifex, Laurentius pellifex, Benedictus Neweri, Gaspar Neweri, Johannes de Pogran, Ambrosius de Hydwrgh, Laurencius de Azzan, Paulus Kenczy, Nicolaus Sagii de Zalka, stabularius: Benedictus, Albertus Barbatus, Johannes Zaz, Martinus, Paulus o Bwdaii, Anthonius Cygan (Cigány?) curriferi: Laurencius, Blasius Bozas, Georgius Magnus, Petrus Sagii, famulus Tadeus, Enneritus et Ladeus stabulariusok, Matheo de Farvud, Gasthon puer, puer Franciscus, Kalaz puer, Thome de Gromeo, Georgius, Johannes Pap, vigilatoribus: Nicolaus Zalaii, Thomas de sancto Bartholomeo, Johannes de Kreswdwathel, Stephanus de Dobronyk, Valentinus de Dobronyk, Anthous de Dobronyk, Emeritus de Reczen, Elijas de Reczen, Gywrko de Czazma, Paulus de Czazma, Benedictus de Dalmad, Johannes de Zalka, Stricz, Laurencius Blasius Boras, Petrus Wizhardo cum Thoma, Johannes Ludovicus di Lidon, magister Laurencius macellarius, Gregorius pistor panum, magister Anthonius Carus, magister Paulus sartor, magister Johannes pellifex, Nicolaus Safar (Saphar), Blasius vector, Benedictus Zepetiheri, Sywono Daak, Blasius famulus, Petrus Parvus, Nicolaus Horwath, comes Bernardus, magister Sabathinus italicus, Paulus Horwath, Valentinus famulus, abbas Pilissiensis, dominus Perathus, Blasius Zakathii de Pesth, Mwkai famulus, Blasius Saak vicecastellanus, Emeritus magister stabuli, Gallus famulus, Blasius Valketii famulus, Johannes Kakas, Michael Buchay, Johannes de Parlo, Georgius Rozardii, Benedictus famulus (királyné szolgája, küldönc), Zencligewigh, Petrus Trevisii, Luce, Petrus Markos, Petro Josa alio Parvo, Hercules, Johannes Gesnaz, Pretus, Fretel, Petrus Csusi, Perotus, pistorius Georgius, Selsium (?), Johannes litteratus, Michael presbiter, Johannes vitripares (üveges?) de Wisegrad, Nicolaus carpenter, Dyonisio Saak de Zalka, Barnabas Thomas de Zalka, Stephanus doleator, magister Demetrius fabrus, Sigismundus mensator, Radoczi, magistres Franciscus et Thadeus (italis lapicidis – nem tudom nominativusban), magister Valentinus vitriparis, Zapone alias Smigmate (Smygmate - szappanos), Rosyncha (?), Vemen in orto allodiali, Valentinus de Bela famulus, magister Valentinus coco, magister Jacopus cementarius vel lapicide, reverendissimus dominus Rasyntha, Georgius Kozardi, Andreas litteratus de Slabomia, fabrus Demedus, Urbanus carpentarius de Nova civitate, Petrus mensator, magister Petrus corrigiator, familiaris Rizardi, familiaris Gallus, Johannes de Kela, Benedictus Valentinus Martinus, Charolus, Periculus famulus (?), famulus M. Egidius Totius, Mathias famulus, magister Antonius coco, Ladislaus stabularius, Rudolffo, Blasius Periculus, Ladislaus Periculus, Luce Oroz, Nicolo Maria, Emericus famulus, Valentinus Denk viceprovisor, Erved, Benedictus stabularius, Anthonius stabularius, Paulus stabularius, Ambrosius Petrus vector, Rusnia, Janzi parvulus, Albertus, Florentinus, Johannis Bohemus, Matheus de Farnad famulus, II. Ulászló, (Palkoni inveni), Andreas puer, Paulus sartor, Valentinus litteratus, Johannes litteratus, vigilatores: Nicolaus Zalay, Emeritus Rechien, Stephanus Rechen, Stephanus de Donibore, Stricz Rechien, Georgius Zomiletenyes, Georgius de Chazma, Paulus de Chesma (Csizma?), Ambrosius et Valentinus de Donibore, Johannes di Kereswdwar, Thomas de sancto Bartholomeo, (Serut Elye), Georgius Kaldi parvulus, Alberto allodiator d’Agroth, Thomas de Zob familiaris, Pazardi famulus, (Chezko), Mikolo, Johannes Garay, Balcatz (Balatz), magister Thomas circipar, celarius magister Bartholomeus (pincemester), (zágrábi és váradi püspök), Rosyntha, Sigismundus, Johannes Saphar, Adam prothonotarius, Franciscus prepositus (talán óbudai prépost, csak Buda Rudensisként szerepel), Gosztonyi András | 1491 | Esztergom | | Esztergom, Pest, Körmöcbánya, Sarlo, Nazwad, Gutha, Macz, Pyspeky prope Posonium, Zwnyogy, Chellye, Újfalu, Sykthew, Bersen (Börzsöny), Magmusta (Nagymuzsla), Hereg, Tardas, Lelecd, Magyarzwdem, Kysmusla, Bwlczo, Elwed magna (Nagyölved), Barth, Nemethzuden, Farvad (Farnad), Kuvencze (Kemence), Zethe, Verebel, Teld, Aha, Bernecze, Tordoskeddi, Pataak (Pathak, Patak), Farcasd, Baycz, Montie Regis, Bakalania, Sebenicia, Serobania, Serobania, Lypez Zoliensis, Libeta, Haynyk, sancto Niolao de Iuxtagron, Lypez lyptenis, Rosombak, Zelez, Zolva, Gyba, Duallo, Bodi, Santo Stephano, Dobrona, Czethucek (Csetnek), Berzethee, Perswlez (Pelsőc), Werpecz, Rosnobanii (Roznobanija), Buda, Posonium, (tres) Wadberth (Vadkert), Musla, Wyfalu (Nyergesújfalu?), Marthos, Chyfar, Narusium (esetleg Maros??), Bogdam (Dunabogdány), Alba Regale (Fehérvár), Wysegrad, Nagmusla, Redabania, Vaciam (Vác), Zalka, Kremnina (Körmöcbánya), Zanthe, Zwden, Elwed, Barth, comitatus Gremoreusem (Gömör vm), Sarlo, Dregel, Kemeved, Sanctus Benedictus de Pysgran (Garamszentbenedek?), Zantho, Sisatandre (Szentendre?), Sarlo, Tocdaskeddi, Kevasd, turris Chonka (Csonka torony), Gutha, Nazwad, Zakalos, Navdor (Lándor), Wienna, Torna vármegye (Tornensium), Neusedensium, Gremensium, Gnuha, Slabomia (Sbabomia), Nova civitate, (palacio Sibillarum), Kemense, Rakath (Kakat?), Udward, Baycz, Pebohe, Wapenus, Owar, Zob, (Balneum), Lubathlan (Lábatlan), Heregh, Bogdan et Marwsio (Dunabogdány és Nagymaros?????), Zágráb, Nagyvárad, Jenthkerd, Polonia, Kekath (Kakat?), Zeuch, Kural, Kakath | | ...questo libro fu apresentato questo di quarto di setenbro 1492 al signor Gubernator et azetategie queste spesse como particularmente apar per li capituli in presenza di misser Filipo da Bresa razionalle di la Maesta di madama | si dudum fecerant fieri ..... Summa f. XX d. LXXXI (super: d. 20 81) |
509 | MTA | Ms. 4997.9 | MTA másolatgyűjtemény | Libro de intrata et de usitta et per debituri | 1491-es jövedelmek és kiadások | Főkönyvi típusú szerkezet (számlasoros rész és személyi számlák alkotják a kötet két nagy egységét):
3 – 9 index
10 – 11 invocatio
11 – 12 memoriale
12 – 15 Resti degli anni precedenti
16 – 18 nagyobb tizedek
18 – 20 kisebb tizedek
21 census plebanorum
21 – 23 Decime con danari del Claro com pecuniis Tinar (mi az a Claro??)
23 – 24 gabonatized
24 farsangi cenzus
24 – 31 Szent György napi cenzus lajstromok
31 – 37 Szent Mihály napi cenzus lajtromok
37 – 38 pünkösdi, Szent András és Szent Márton napi cenzus
38 – 39 karácsonyi cenzus
39 – 40 egyházi nemesek Szent Márton napi cenzusa
40 szénakaszálás
40 – 42 udvardi és nyárhidai vámok
43 – 44 kisebb malmok
44 – 47 ebédváltság
48 ajándék (munera)
49 – 50 viza eladás
50 borjúbőr eladás
51 következő év (1492) előre beszedett jövedelmei
52 – 53 rendkívüli jövedelmek
53 – 55 szebeni pisetum
56 – 58 körmöci pisetum
59 – 61 nagybányai pisetum
61 – 62 rozsnyói úrbura
62 – 65 borvásárlás
65 – 70 hús és zsír vásárlás
71 – 75 fűszer vásárlás
75 – 80 egyéb konyhai költségek
80 – 81 hordórakodás és javítás költségei
81 – 83 adakozás és kegyes felajánlások
84 – 98 lovas futárok
98 – 99 tinta és egyéb kancelláriai költségek
100 – 102 fizetés nélküli (apródok?) ruházására fordított költségek
103 – 105 rendkívüli költségek
105 – 106 az érseknek adott pénzek (Hippolit zsebpénze..)
107 élőállt a konyha számára
108 – 109 tűzifa a konyha számára
110 – 112 viasz és gyertya a templom számára
112 – 113 egyéb istállóra fordított költségek
113 – 115 zabvásárlás
115 – 123 várépítési és javítási költségek
123 – 127 érseki ruhatár (guardaroba)
127 – 134 fizetés nélküli (apródok?) alkalmazottak ruházása
134 – 135 sóvásárlás a konyha számára
136 – 137 szénakaszálás költségei
137 – 138 hajós szolgálatok költségei
139 – 140 pozsonyi ház költségei
141 – 142 háború alatti költségek (trónviszály)
143 – 144 hajóvétel a vár számára
144 – 148 királyné költségei
149 – 150 szűcs költségei
150 – 155 néhány személyi számla
155 – 157 Magyarországon feldolgozott ezüst
157 – 159 pozsonyi tized
159 – 161 ezüst mázsája
161 – 273 személyi számlák (figyelem: a másolat hibásan rendezi a tartozik/követel számlákat)
(262-tól kamarai számlák, végén: provisor összegző számlája) | | főkönyv típusú számadáskönyv | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Piero Pincharo de Parma | | Ippolito d’Este | | Anbrosio literato e conpagni (Anbrosio literato iudize de la Citta Regalle di Strigonio insieme con li conpagni), Andrea Vas, Antonio Ragusio orefize (maistro ntonio Ragusao provisore), Alfurello castellano, Anzi perler mercatante todesco di Buda, Beltrame Costabili, Bernardino di Frangapani conte di Modrusa, Biasio di Pest, Blasius Filipi dal thesaurero (Blasius Filipi fratello), Cristofallo da Basa fu insaponator, Cesaro Valentino, Dionisio marangon, Emerico Zobori (Zoboro/Zobai/Soboro), Maestro Filipo orefize de Buda, Gregorio Borsolo qualle fu castellan de Verpezo, Ladislao preposto et provisor, Ludovigo di Caluri provisorre del signor gubernatore, Michaele Turocle, Matheo Parvo conte di Liptovia (Cecei Kis Máté) over soi eredi, Martinello sarto di la maista di madama (*santo), Martino Cotta (Cota, botta?), Nicolo Safaro, Nicolo Corvato, Otaviano di Voltera marcante fiorentino in Buda, Petro Terna capitano di Strigonia, Pazifico de Amellia, Palko magistro de stalla, Stephano thomori qualle fu provisore de Vizegrado, Stephano thesaurero vechio, Stefanus Zolz (Zoldi) camarario che fu de Rivola Dominaro, Thomaso maestro Gibiniense (cividense – am. szebeni), Tomas panis provisor, Tarsai Kis (Farsai?), Tomaso notaro de la maesta de madama, Tadio de Lardi thesaurero, Zohane di Sarlo fu pisetario in Cremizia, Zohane orvato de Marmais, Zohane Sigismondo da san Ziorzi, Zohani pelifize di Strigonio, szövegből: Hippolito da Este de Aragonia, Piero Pincharo scribano de racion, magistro conte Stefano palatino, magistro conte Petro da Salo Zorz, Gregorio canovaro, Mathias Sieron, Petro Susi, Martino Balogi, frate Bonaventura capelano, Bernabas Gelai, Marcus Peter, Petrus de Kalanda et Ditrico, Palko Parvo, Michele Sumori, Nag Lorenzo et Nag Alberto provisori di la maesta di madama, Balogi Janus, Kakas Janus, Michael Buchiani, Nag Martino provisor di la maesta di madama, Kis Thomaso provisor, Nagbelai Bernabas, Marcus Peter, Bernardo Tomori, Ladislao Rodi (Lodi), Balogi Giorgio, Ditrico Galsai (de Galusa, Galfii), Palko Parvo, Michael Sumori (Somori Mial/Mialle), Bernabas Belai, Nag Antonio, Michael Simon, Michael Leli (Loli), Ladislao Kalnai, Nag Janus, Biasio Sak vize castellano, Paullo maistro da Buda, Andria famio del camarario di Cremizia, Giorgio pisetario di Rivola Dominarum, Cristofaro iudize et zurato di Rosgnobania, Antonio di Archo, misser Zorzi Poli, Lachion, Giorgio Sason, Nicolo Sasano, Zansone, Dobos Tomaso, anbassatori di Polonia, famio Panza, Ruzinente, Zugon, misser Sebastiano, Piero Antonio fiorentino, Bernardino Monello, maistro Palamidest spizialle, misser Jacomo Periguli, Jacob Corvato, Pauliza, Rusina, Balaso Ferizo, Gregorio Stafero, Vico Schiavon fu canovaro, frati di santa Maria, frati di Santo Martino, don Zoberto, uno turco batizatto, fu Zemon, misser Simon astrologo, II. Ulászló, Radulzi, Pandolfo, Valentino di madama, Emerizio, Enbrizio, Pauliza, misser Perotto, Dionisio tronbetta, Valentino cavalaro, Borgizio, Benedetto da stalla, fabro da Bugla, Nicolo del Taratta, Petro Boemio da Buda, famio di Freton, Francesco ripostero, boemio Nicolo, Zohane stafero, frate Bonaventura, Bigo di Banonti in Buda, Janizio da Este, Guaspare orefize, Breson, Nicolo Maria, maistro Piero sartto, Kaldi, Nicolo Orosso, Guacho di cusina, Zohane Negro di Santa Croze, maistro Agustino, Ramis Stefano, P. Barbato, Michael murator di Lovezze, maistro Thomaso Isai, Paulo vigilator, Mial Turco, Jacomo di Perigo, Zanzone, Lucas famio di salla, Nicolo Maria pazo, el Brezano pazo, Eliobello, Nicolas Groso, Lorenzo caratero, Tomaso di Tadio, Petro caratero, Alberto pazo, Lionardo famio di stalla, Ercule, Jani pazo, giermech del reverendissimo (gyermek), Janizo Oroso, Baulian (fu) provisorre, Gregorio falkator di Musla, figiullo del vize castellan, misser Nicolo de Taratta, Valentino Grionti, Bortolamio Sarban, misser Sipio, Zizilia, Nicolo da laguch, Petro boemio, Ludovigo dai Banchi in Buda, Zafian, Roduano, maistro Tomaso canonico di Posoni, Antonio Pooli castellan di Posonio, Sinapek, Roenpeze, Rastuzi, Figonso, Andria Gras, Vidud (ezek személyek? Mindenesetre bort kaptak), Bartolamio Sarkan (Ákosházi Sárkány Bertalan), Thomaso trombeta, Johane tronbetta, Antonio tronbetta, maistro Dionisio, Guirco tronbetta, Tomaso tinpanista, Simone tubizzinator, Petro Fust, Simone di Zethen, Zohane di Sallo, Petro Koron, Bodomeri, Febiano di Zendon/Zeudon, Ladislao Vasa, Pinosos, Bernardus Epes, Clemens Magnus, ..b Desari, Benedictus Erdel, Janus Pinsas, Rasenzo di Ternavia, Cristofano tubizinator, Domenico Lucraio, Johane Giali, Pano Valesto, Antonio Diako, Focion, Paulo Ganz, Ladislao Erdeli, Dionisio tubizinator, Balas Kerei, Giorgio Lakas, Petro Radolzi, Zohane magistro, Michael risaro, Giorgio Nasino risaro, Giorgio Botha risaro, Mathias Freton risaro, Thomaso Corvatto, maistro Agusto Benbo, Tadio di Sardi (Sic), misser Antonio da Sculi, Petro Jacobo, Polarindese, Bigo Doschino, Ercule stafero, madona Casandra, maistro Valentino cogo, Ulobello Barbaro, Janus stafero, Zanzone saponator, Nicolo Corvatto, Thomaso Barbalonga, maistro Egidio cogo, Thodeschino, Duizo Rosi, misser Nicolo Dasaeli, Antonio d’Ascoli, Pauliza, Janizio cantor, Giulio Fabi, Johane Antonio da Pavia, Zohane Olivedo castellano, misser Alfarello castellano, Janko Orofo, maistro Piero sarto, Mochin cantore, la Greca lavandera, Lorenzo Corvatto, maistro Urban fabro, misser Martinus da stalle, Giaris caratero, Nag Giorgio Corvatto, Palko maistro da la stalla, Palko caratero, Nag Giorgio caratero, Lucas Oros, Benedetto da stalla, Alberto barbato, Corado Piso, Piero Radulzi (Radulzi Pitor), Bartolomi da Napoli, (signor gubernator Guido??), Urbano tronbetta, Forvan, Giorgio Adodio, Giorgio Costa, Benedetto stabulario, Barbato stabulario, Lionardo stabulario, Balase Ferenze, Filipo orefize, Martinello sartto, maistro Antonio Raguseo, Zohane Corvato di Magniaris (/ misser Zohane Corvatto camararo de la camara di Mermarus), maistro Paullo doleator, maistro Sebastian, Balonzo caratero, Thomaso notaro scrivano che fu di la maista di madama, conte Petro da santo Zorzo, Andria famio del camarario, (abatte di Pelize – pilisi apát), Ladislao preposto di Castro ferrio et provisore, Emerico Zobero, ...io Sagi caratero, Bartolomeo Garosi, Roberto fabro, Anbroso merzenario, Matheo merzenario, Michael pintor, Jacob pistor, Blasio cribrator, Michael pintor, Bernabas chlavigiero, Laurenzo carnifize, Stefano dal granaro, Stefano Vasvari, Petro coquo, misser Bernabo Gubernator, magnifico conte Pietro di santo Giorgio et di Bozino, El magnifico conte Zohane et Sigismondo da Santo Giorgio, Luca cavalaro, Blasio Sakas et plebano di Pest (gömöri, tornai és nógrádi tizedeket bérlik), Stefano Buchiano, Matheo orefize di Buda, Saverio, Nag Antonio e Bernabas provisori di sua maesta, Zohane organista, Balogia Janus, Petro Fusi (vsz. Susi), (szerintem hibás nevek ezen a számlán: Petro de Galusa, Johane Belai), patron Velesto, Balaso Kerei, Giorgio de Lak, Giorgio Bot, Gosztonyi András, Beatrice d’Aragona, Antonino Brancha | 1491 | Esztergom | | Strigonio, Napoli, Pest, Buda, Cremizia, Rivola Dominarum, Zibinio (*Tibinio), Posonio, Voltera, Santo Giorgio, Rosgnobania, Sarlo, Zólyom vm., Liptó vm., Turóc vm., Árva vm., Komárom vármegye, Nyitra vm. (*Hinien, *Nutria), Gömör vm. (*Semeria), Torna vm., Nógrád vm. Pozsony vm., Zalka, Zolo et pertinenzie, Ludor, Sonpente, Ledez, Pogran, Lelus, Chiechu, Berzenze, Pispeki, Viekenie, Verebel, Bodon, Zela, Pasto, Kelementa, Bezeth, Ilsica, Pelise (Pilis), Oremize, Haglocha, Kislocha, Trubina, Sliska, Kozorina, Prestalik, Piulfalla, Bartosleotha, Lutila, Jestrebe, Giarmat, Alsóvadkert (*Isovadkert), Középsővadkert (*Zezopsuvadberg), Hugyag (*Iugiak), Nagzollu, Pispekii Filek, Pispekii Posonius, Sumogit, Cielic, Machia, Chiem, Urssu, Gwza, Nazvad, Imen, Zakalos, Marthos, Nandor, Herthem, Vaga, Zerduc, Szent György napi cenzus: 1) Udvard, Niarchard (Marchard), Nagker, Kiskér, Vaga, Szerdahely, 2) Gutha, Nazvad, Nandos, Zakalos, Marthos, Anialla, Heton, 3) Kerestur, Ocremize, Naglocha, Kislocha, Trubina, Sloska, Kozorina, Prestavik, Pirel salvalli, Janova Leota, Bartosleotha, Lutila, Iestrebe, Nevaleota, Nevolna, Kapronza, 4) Drigiel, Pathac, Hont, Sipik, Chitac, Deithat, 5) Sarlo, Helne, Kissaro, Sangiorgio, Giarmat, Perbethe, 6) Zelas, Chrokub, Nenpti, Berzenzegel, 7) Alsovad, Felsuvadkert, Keziplu vadkert, Nagzlie, Pispekii glik, Cerem, Kuscen, Izbeg, Elgierzeg, Peribliem, Icliem, 8) Magiarzeud, Vasacel (Vásárhely?), Nemenzedo (Németszőgyén), Gug, Farvad (Farnad), 9) Rosgnobania, Nadobola, Chiuchi, Saio Pispeki, Velkenie, 10) Verebel, Aha, Thelda, 11) Kemend, Kürt, Bait, Leek, Ledez, Pispeki Posoni, Simogi, Kulie, Upsall, Baioth, Bercug, Tardas, Urs, Moch, Mochia, Chie, Fakat (Kakat?), Zalka, Bersen, Kemenze, 12) Berneze, Zelze, Kiselved, Nagmisla (sic), Kismusla, Bulchiu, Tardaskedi, Nagelved, Bart, Koch, Kural, Chiekie, Farkasd, Kevesd, Bartha, Leled, (Liberi:) Gioroch, Marot, Borognia, Sichue, Pechiom, Vinvoia, Zimat, Sigard, Riva Perbete deserta, Zempal, Szent Mihály napi cenzus: 1) Udvard, Niatorid, Nagker, Kykev (Kiskér?), Vaga, Zerdael, 2) Gutha, Nazvad, Nandot, Zakalos, Marthos, Amialla, Hoto.., Imen, 3) Kerestrie, Otremiz, Naglocha, Kislocha, Trubina, Ileska, Kozorina/Zozorina, Prisiamlik, Piuffalua, Ianova, leota, Bartos leota, Lutila, Iestirbe, Nova leota, Nevolna, Kapronza, 4) Dregie, Pathac, Hont, Sypik, Cithat, Deitar, 5) Sarlo, Helve, Kissaro, Sengiorg, Giarmot, Perbette, 6) Zelus, Chiekul, Neupthi, Berzenze, 7) Alsuvadkert, Felsuvadkert, Kezipsvadkert, Hugial, Nagalb, Pisaki silek (Fülekpüspöki..), 8) Cotom, Kiscetom, Izbeg, Egierzeg, Ribliem, Irbiem, 9) Magiarzeude, Vasarel, Nomietzeude, Gug, Farnad, 10) Rosgni Bania, Nadabola, Chiuzo, Scriopispeki (Sajópüspöki), Velkenie, 11) Verebel, Aha, Beld, 12) Kert, Bacol, Leok, Ledez, Kisob, Baicol, Slade, Ivisa, Sicheu, Moch, Machia, Kakat, Bersem, Kemenze, Berneze, Zethe, Nagmussla, Kismaslla, 13) Bulchiu, Tardaskedi, Kural, Chele, Farkasd, Kevosd, Baitha, Lonad, 14) Udvard, Niarchaid, Nagiar, Kiskev, Pünkösdi és Szent András é Márton napi cenzus: Hedueg, Patak, Ict.., Bart, Karácsonyi cenzus: Hidueg, Rible, Irlie, Saiopispeki, Velkenie, Zalka, egyházi nemesek: Baicha, Leol, Verebel, Sangiorgio Szénakaszálás: Sarlo, Thelonium: Udvard, Gniarchard, Kerestrix, Ocremiz, Visalla (Újfalu), Gutha, Nazvad, Verebel, Kisebb malmok: Gioroch, Nagker, Vaga, distretto di Santa Croce (Garamszentkereszt), Egierzeeg, Riblion, Saio Pispeki, Velkenie, ebédváltság: Udvard, Nagykér, Kiskér, Vaga, Zerdael, Gutha, Nandoo, Zakalos, Marthos, Kerestuo, Ocremiz, Naglocha, Kislocha, Trubina, Prestanlik, Ianovaleota, Laval, ..onza (Kapronza), Sengiorg, Giarmat, Perbeteze, Zolus, Bieku, Alsovadkert, Kezepsu vadkert, Nagzellb, Cette, Izbeg, Magiarzeude, Nemetzeude, Farnad, Zeolii, Kemenze, Berneze, Kural, Nagclud, Baitha, Munera: Kerestrix, Farnad, Bart, Bulozio, Urs, Viza eladás: Gutza, Kiadási számlákon: Kerestuzze, Iternavia, Comaro, Polonia, Santo Kerale (Szentkirály), Vize Grado, Italia, Alba Regalle, Ovaro (Óvár), Timo, Lozia (Lőcse?), Vadkur.., Scodondita, campo verso Austria, Vazia, Salkad, Sare, Musla, Zobo (Szob), Sardas, Herige, Baiot (Maiot), Siechu, Zeudon, Nemit Zeudon, Quibete, Prebulzia, Verpezo, Ternavia (Trnava/Nagyszombat), Samaria (Šamorín/Somorja), Bezen, Macha, Moravia, Személyi számlákon: Ongaria, Castro ferrio (Vasvár?), Sette Ville, Zaitha, Sirimio (szerémi bor), Modrusa, Mermarus (Máramaros), Senpeze, Ledez | | 1491 A Andres Goston preposto per conto de le dezime de l anno passato 1490 | ... zi e dinari otanta otto ... re como in questo libro .... |
510 | MTA | Ms. 4997.10 | MTA másolatgyűjtemény | Ludovicus Florinus jelentése Estei Hippolitnak | | Hat bekezdés – jelentés az országgyűlésben és a királyi tanácsban történtekről, ez utóbbiról Bocskai Miklós révén szerzett tudomást (néhány várat meg kellene javíttatni a jövedelmekből, amelyek a törökkel határosak, de határozat nem született, mert nem volt egyetértés). Esztergomba hívja Ludoviust Bocskai tárgyalni a püspökségről; Thadeo di Lardi szívesen visszatérne Hippolit szolgálatába; mindenféle szóbeszédről és mendemondáról is hírt ad, amelyekről a saját véleményét is leírja; egy pap birtokvitát kezdett az esperesi kerülettel Don Zorzo személyesen ment oda; Heves vármegyében alispánt akartak váltani; a Borso megyei nemesek határozatot hoztak, mely szerint akit főben járó bűnökért beidéznek, azt meg lehet ölni, s aki megöli, azé lesz a bűnös minden birtoka; a szóbeszéd szerint Hippolit a testvérének, Giulionak akarja adni az egri püspökséget, amit Ludovicus nem hisz el; jó volt idén a termés. | | levél (beszámoló) | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Ludovicus Florinus | | | Hyppolitus Estensis | Nicoló Boschaii, II. Ulászló, messer Thadio de Lardi, Don Zorzo, Ladislao Gereb de Wingarth, Barba Longa, Don Julio, Beatrice d’Aragona | 1499.07.07. | Eger | | Eger, Strigonio, Italia, Transilvania, comitato de Heves, comitato Borsodiense | | Per una mia quale credo a questa hora haverá receputa... | Altro al presente non mi occorre se non raccomandarmi Ali piedi di V. S. R.ma. |
511 | MTA | Ms 4936,I/13 | Új másolatok. Milánó | | beszámoló a magyarországi politikai helyzetről | főúri összeesküvés Mátyás király ellen; Mátyás gyülekezés elleni rendeletet hoz; egyezkedések a törökkel; Velence illetve Itália szerepe a török-magyar háborúban | | diplomáciai levél | kézirat | papir | 21*31 cm | olasz, latin | Vespasiano da Bisticci | | | Alfonso d’Aragona (primogenito di Ferdinando d’Aragona) | Mátyás (király); Giorgio Policarpo, Vitéz János (Esztergom érseke); Janus Pannonius (Pécs püspöke); Ferdinando d’Aragona (Nápoly királya) | 1467.12.28. | Firenze | | Esztergom, Pécs, Vinegia (?), Buda | | Non si doverra maravigliare la Illustrissima | In questa non o altro degnio a dire alla Ill(ustrissi)ma S(igno)ria Vostra |
512 | MTA | Ms 4936,I/14 | Új másolatok. Milánó. | | követi jelentés a magyarországi politikai helyzetről Mátyás halála után | Mátyás halála;királyválasztás; a milánói udvar Corvin Jánost támogatja; Corvin János konkurenciája és támogatóik; küzdelem a magyar trónért | | diplomáciai levél | kézirat | papir | 21*31 cm | olasz | Maffeo di Clivate (milánói követ) | | | Gian Galeazzo Sforza (Milánó Hercege) | Mátyás (király); Beatrix (királyné); Corvin János; Francesco Fontana; II. Ulászló (cseh király); IV. Kázmér (lengyel király); Sándor herceg (Kázmér lengyel király fia); János Albert (Kázmér lengyel király fia); III. Frigyes (német-római császár) | 1490.04.08. | Bécs | Milano | Bécs; Szilézia | Dipl. Emlékek, IV, k. 164. és 167. 1. | Dapoi scripte l’altre mie ho inteso | ma se voria sempre far presto |
513 | MTA | Ms 4936,I/15 | Új másolatok. Milánó | | követi jelentés a török-moldvai, illetve a török-havasalföldi konfliktusokról | moldva-török konfliktus; a török Bulgáriában; éhség és pestis sújtja a török sereget; küzdelem a havasalföldi uralkodói címért; Ali bég portyái | | diplomáciai levél | kézirat | papir | 21*31 cm | olasz, latin | Stephanus de Bathar (?) | | | Mátyás (király) | II. Mehmet (török szultán), Basarab (havasalföldi vajda); III. István (moldvai fejedelem); Ali (szendrői bég); Szkander bég; Mátyás (király); Bari püspöke; Ferdinando d’Aragona (nápolyi király); Sebastiano Baduero; Antonio Vitturi (követ) | 1476.08.16. | (?) | Buda | Moldávia; Boaza (?); Bulgária; Temesvár | | Pridem scripseramus S. Vestre ex parte | et Messer Antonio Victuri suo successore |
514 | MTA | Ms 4937/II/0001 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | Zsigmond király privilegiuma, mellyel a savonai őrgrófokat, Lazarini Galeottot, Károlyt, Artusiust és Jánost birtokukban és méltóságukban megerősíti. (Óváry Lipót)
| | adománylevél | | papír | 22*34 cm | latin | Johannes K | | Luxemburgi Zsigmond | | Galeotus, Carolus, Georgius, Artusius, Johannes Lazarinus, Carolus, Conradus de Carretto | 1413.12.13. | ? Lodi | | | | Notum facimus tenore presentium universis Regalis eminentie generosa sublimatas et si subditorum universaliter omnium… | …prestent ut moris et fidelitatis subiectionis et homagii solitum sacramentum. Presentium sub nostre majestatis sigilli testimonio literarum. |
515 | ASMi | Sf. 642/2,5 | LYUK | | | | | diplomáciai levél | kézirat, másolat | papír | 22*34 cm | | Ludovico Maria Sforza | | | Mátyás király | | 1490.02.08. | Villanova | | | | lyuk | lyuk |
516 | MTA | MS 4936/II,9 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi beszámoló a nemzetközi politikai ügyekről | II. Ulászló olajjal üzletel Pugliában, Beatrix és II. Ulászló pénzügyei, I. Miksa békét kötött II. Ulászlóval és visszatért Bécsbe, a hírek bizonytalansága
| | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Taddeo Vimercati (velencei követ) | | | Gian Galeazzo Sforza (Milánó Hercege) | I. Ferdinánd (nápolyi király), Beatrix (magyar királyné), II. Ulászló, Andrea Bragadino (velencei kereskedő), I. Miksa | 1491.01.13. | Venezia | Milano | Puglia, Bécs | | Essendosi rasonato qua che la | se ne debiano havere spesso littere |
517 | MTA | MS 4936/II,10 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | válasz követi beszámolóra | A milánói herceg megkapta a velencei követ által megszerzett zengg-i levél másolatát, a milánói herceg megdicséri a követet elvégzett munkája miatt | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Gian Galeazzo Sforza (Milánó hercege) | | | Taddeo Vimercati (velencei követ) | Székely Jakab (Sichel Jacob) | 1491.01.13. | Milano | Milano | Zengg (Segna) | | Per le vostre de VI. restassimo avisati | non accade fare altra replicatione |
518 | MTA | MS 4936/II,11 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi jelentés | I. Ferdinánd (nápolyi király) pénzzel támogatja lányát Beatrixot | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Taddeo Vimercati (velencei követ) | | | Bartolomeo Calco | I. Ferdinánd (nápolyi király), Beatrix (magyar királyné) | 1491.01.13. | Venezia | | | | Per quello che scrivo al vostro | non diro altro circa cio |
519 | MTA | MS 4936/II,12 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | jelentés a magyarországi hadi ügyekről | I. Miksa magyarországi hódításai, I. Miksa visszaszorítása, veszteségei, megsebesülése | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Giacomo Botta (Tortona püspöke) | | | Gian Galeazzo Sforza (Milánó Hercege) | I. Miksa, Taddeo Vimercati (velencei követ) | 1491.01.15. | Roma | Milano | | | Essendo divulgato qua che Hungari | fabule havemo in questa corte |
520 | MTA | MS 4936/II,13 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi jelentés | I. Miksa és II. Ulászló fegyveres konfliktusa | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Antonio Stanga (követ) | | | Gian Galeazzo Sforza (Milánó Hercege) | I. Miksa, II. Ulászló, Vincenso da Nola | 1491.01.16. | Napoli | Milano | Venezia, Firenze | | De Hungaria niuna cosa certa | el maxime de la causa darone aviso |
521 | MTA | MS 4936/II,14 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi jelentés a nemzetközi politikai helyzetről | I. Miksa és II. Ulászló békekötésének híre, küzdelem a magyar trónért Mátyás halála után | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Taddeo Vimercati (velencei követ) | | | Gian Galeazzo Sforza (Milánó Hercege) | I. Miksa, II. Ulászló, I. János Albert (lengyel királyfi) | 1491.01.17. | Venezia | Milano | | | Novamente e venuto uno correro allemano | per ora non se intende di novo |
522 | MTA | MS 4936/II,15 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | válasz követi beszámolóra | Beatrix pénzügyei | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Gian Galeazzo Sforza (Milánó hercege) | | | Taddeo Vimercati (velencei követ) | Beatrix (királyné) | 1491.01.21. | Milano | Venezia | Magyarország | | Havendone voi significato diligentemente | quello megliore fundamento si possa |
523 | MTA | MS 4936/II,16 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi jelentés a magyarországi hírekről | I. Miksa és II. Ulászló békekötésének híre, Puglia-i pénzek | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Taddeo Vimercati (velencei követ) | | | Gian Galeazzo Sforza (Milánó Hercege) | Beatrix (királyné) | 1491.01.24. | Venezia | Milano | Magyarország, Puglia | | De Hungaria non si sente altro | non volerne piu parlare |
524 | MTA | MS 4936/II,17 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | beszámoló I. Miksa ügyeiről követi jelentés alapján | I. Miksa magyarországi veszteségeinek, illetve sebesülésének cáfolata, a magyarországi püspökök állítólag I. Miksát támogatják, Linz-i országgyűlés terve | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Giacomo Botta (Tortona püspöke) | | | Gian Galeazzo Sforza (Milánó Hercege) | I. Miksa, II. Ulászló | 1491.01.24. | Roma | Milano | Linz | | Essendo arrivato qui hogi uno cavalaro | che epso me le ha referte |
525 | MTA | MS 4936/II,18 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | válasz követi jelentésre | I. Miksa és II. Ulászló fegyveres konfliktusának híre | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Gian Galeazzo Sforza (Milánó hercege) | | | Antonio Stanga (követ) | I. Miksa, II. Ulászló, Vincenso da Nola | 1491.01.26. | Milano | Napoli | | | Da Venetia havemo anchora noi havuto lo aviso | la causa de tale andata |
526 | MTA | MS 4936/II,19 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi jelentés | I. Ferdinánd (nápolyi király) pénzt küld Magyarországra | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Taddeo Vimercati (velencei követ) | | | Gian Galeazzo Sforza (Milánó Hercege) | I. Miksa, II. Ulászló, Germana di Foix (calabriai hercegné), I. Ferdinánd (nápolyi király) | 1491.01.30. | Venezia | Milano | Magyarország | | De Hungaria non si intende altro | remissi et portarli in Hungaria |
527 | MTA | MS 4936/II,20 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi beszámoló a magyarországi politikai helyzetről | I. Miksa Magyarországon, János Albert (lengyel királyfi) és II. Ulászló kiegyezése | | diplomáciai levél | kézirat | papir | 22*34 cm | olasz | Francesco Tranchedino (bologna-i követ) | | | Gian Galeazzo Sforza (Milánó hercege) | IV. Kázmér (lengyel király), János Albert (lengyel királyfi), II. Ulászló, I. Miksa | 1491.02.05. | Bologna | Milano | Magyarország | | Di novo qua da alchune bande nulla emerge | notizia perho non mi extendero altramente |
528 | MTA | MS 4936/II,21 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi jelentés | I. Miksa (római király) és III. Frigyes (német-római császár) Linzben vannak, hogy Magyarország helyzetéről tárgyaljanak, II. Ulászló követe pénzt szállít Magyarországra | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Taddeo Vimercati (velencei követ) | | | Gian Galeazzo Sforza (Milánó Hercege) | I. Miksa, III. Frigyes (német-római császár), II. Ulászló | 1491.02.07. | Venezia | Milano | Linz | | Dele parte de Hungaria niente se intende | non intende poterli con secureza |
529 | MTA | MS 4936/II,22 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | válasz követi jelentésre | köszönetnyilvánítás a követi jelentésekért | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Gian Galeazzo Sforza (Milánó hercege) | | | Taddeo Vimercati (velencei követ) | | 1491.02.24. | Milano | Venezia | | | Con grande satisfactione havemo lecto | havevate li dele cose de Ungaria |
530 | MTA | MS 4936/II,23 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | beszámoló a magyarországi hadi és politikai helyzetről | II. Ulászló és testvére János Albert ellen vonul, híradás a kiegyezésről, János Albert anyagilag segíti testvérét a Habsburgok elleni küzdelemben, II. Ulászló Szlavóniába küldi Kinizsi Pált, küzdelem a magyarországi területekért Mátyás halála után, erőviszonyok Mátyás halála után, Beatrix Esztergomban van, II. Ulászló és Beatrix házasságkötése, I. Miksa Zágráb ellen vonul, törökök szárazföldi sereggel készülődnek szerbiai területek elfoglalására | | diplomáciai levél | kézirat | papir | 22*34 cm | olasz | Bartolomeo Castiglioni | | | velencei követ | II. Ulászló, János Albert (lengyel királyfi), IV. Kázmér (lengyel király), Magyar Balázs (hadvezér), Székely Jakab, Kinizsi Pál (Chines Pavalo?), I. Miksa, Egervári László (hotvát bán), Geréb Mátyás (horvát-szlavón bán), Corvin János (horvát-szlavón bán, conte Lorenzo, conte Stefano, Beatrix (magyar királyné) | 1491.02.25. | Zengg (Segna) | Venezia | Buda, Zágráb, Szlavónia, Esztergom, Szeben, Belgrád | | Dela maiesta del signore re nostro | a Venetia avisaro dele cose seguirano |
531 | MTA | MS 4936/II,24 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | beszámoló az aktuális politikai helyzetről, levél kézbesítőjének beajánlása | Antonio Maria herceg házasságkötése Constatia-val, II. Ulászló és testvére János Albert fegyveres küzdelme a magyar trónért, I. Miksa elfoglalta Székesfehérvárt, I. Miksa Nürnbergbe hívatja a Habsburg főurakat megbeszélésre, török veszély fenyegeti Magyarországot és a környező országokat, I. Miksa hódításai, nincs hír Beatrixről, utóiratban: II. Ulászló békét kötött János Alberttel, IV. Kázmért János Albert fogja követni a trónon | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Episcopus Seturiensis (?) | | | Nicolao de Bangonibus / Nicolaus Bangonus / Niccolo Rangoni | Antonio Capello da Modena, Giovanni II. Bentivolio (Bologna ura), conte Antonio Maria, IV. Kázmér (lengyel király), II. Ulászló, János Albert (lengyel királyfi), Beatrix (magyar királyné) | 1491.02.28. | Praga | Bologna | Modena, Lengyelország, Székesfehérvár, Nürnberg, Németország, Itália, Csehország, Bécs, Ausztria | | Sono al presente Magnifico conte due potissime cause | possa succedere in quello regno de Polonia |
532 | MTA | MS 4936/II,25 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi beszámoló a magyarországi politikai helyzetről | Ercole d’Este követei Zágrábban raboskodtak és onnan nem tudtak továbbjutni, a követek jelenteni akarják tapasztalataikat Corvin Jánosnak, II. Ulászló és János Albert békekötése, | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Taddeo Vimercati (velencei követ) | | | Gian Galeazzo Sforza (Milánó Hercege) | Ercole d’Este (Ferrara hercege), Corvin János, Mátyás (magyar király), II. Ulászló, János Albert (lengyel királyfi), I. Miksa (római király), | 1491.03.08. | Venezia | Milano | Ferrara, Zágráb, | | Heri circha una hora di nocte arrivareno | havere hauto da quelli oratori veneno da Zagabria |
533 | MTA | MS 4936/II,26 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | rövid követi beszámoló, híradást tartalmazó összefoglaló kísérőlevele | II. Ulászló követe Velencében anyagi segítségnyújtásra várva, a követ Zengg-ből érkezett levelek tartalmának továbbítását ígéri | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Taddeo Vimercati (velencei követ) | | | Gian Galeazzo Sforza (Milánó Hercege) | II. Ulászló (magyar király) | 1491.03.09. | Venezia | Milano | Zengg (Segna), | | Havendo io inteso ch’erano venute littereda Segna | se habbi da quelle cose d’Hungaria |
534 | MTA | MS 4936/II,27 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi jelentés | a követ bejelenti, hogy nincs híradásra alkalmas hír | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Antonio Stanga (követ) | | | Gian Galeazzo Sforza (Milánó Hercege) | Beatrix (királyné) | 1491.03.11. | Napoli | Milano | Magyarország | | De Hungaria essendo novamente venuto qua | debieno verisimelmente essere quelle cose |
535 | MTA | MS 4936/II,28 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | beszámoló | Bianca Maria Sforza házassága | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Ascanio Maria Sforza | | | Ludovico Maria Sforza (Milánó hercege) | Bianca Maria Sforza, VIII. Ince pápa | 1491.03.15. | Roma | Milano | | A Blikk folytatásokban közli | La V(ostr)a Ex(cellenti)a non se maraviglia se non ho scripto | quanto piu presto sia possibile |
536 | MTA | MS 4936/II,29 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi beszámoló | I. Miksa olasz katonákat fogad saját pénzén, I. Miksa szlavóniai hódításai | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Taddeo Vimercati (velencei követ) | | | Gian Galeazzo Sforza (Milánó Hercege) | I. Miksa (római király), Ludovico Sforza | 1491.03.15. | Venezia | | Zengg (Segna), Trento, Szlavónia | | Qua nuovamente e venuto uno ambascatore | voluntera me l’haverieno comunicato |
537 | MTA | MS 4936/II,30 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi jelentés | Corvin János küldötte leveleket hozott Itáliába, Ulászló és testvére János békekötésének híre, Taddeo Vimercati nem bízik meg a küldöttben | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Taddeo Vimercati (velencei követ) | | | Bartolomeo Calco | Corvin János, Mátyás (magyar király), Francesco Fontana, Maffeo Trivilliense (milánói követ), Ludovico Sforza, | 1491.03.25. | Venezia | Milano | Milano | | Hozi sul tardo capito qua da mi uno certo ungaro | possi fare quello gli pare expediente |
538 | MTA | MS 4936/II,31 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi beszámoló | | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | latin | Maffeo Trivilliense (milánói követ) | | | Bakócz Tamás (győri püspök) | Beatrix (királyné) | 1491.03.25. | | | Milano, Napoli, Ferrara, | | Per Gregorium famulum meum quem iam quatuor | nostrum incommodum fabule astipulentur |
539 | MTA | MS 4936/II,32 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi jelentés | Zengg-i követ Velencében | | | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Taddeo Vimercati (velencei követ) | | | Gian Galeazzo Sforza (Milánó Hercege) | | 1491.03.26. | Venezia | Milano | Zengg (Segna) | | Quello oratore de Segna e anche qua | Altro de novo non se intende |
540 | MTA | MS 4936/II,33 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi beszámoló a nemzetközi katonai ügyekről | a törökök megközelítették Szeben határát, Miksa meghódítja Zágrábot | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Taddeo Vimercati (velencei követ) | | | Gian Galeazzo Sforza (Milánó Hercege) | I. Miksa, Székely János | 1491.03.27. | Venezia | Milano | Szeben, Dalmácia, Horvátország, Zágráb | | Questa matina ritrovandome insiema con questi | terra male habitata et senza mari |
541 | MTA | MS 4936/II,34 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | beszámoló I. Miksa követeinek látogatásáról Milánóban | I. Miksa követei Milánóban, I. Miksa tisztázni próbálja II. Ulászló őt érintő híreszteléseit, I. Miksa az olasz főurak segítségét kéri a török elleni harcban, a milánói herceg pozitívan fogadja a követek beszámolóját, a követek tovább indulnak Mantovába, a herceg beszámolót kér a leendő fejleményekről | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz, latin | Gian Galeazzo Sforza (Milánó hercege) | | | Taddeo Vimercati (velencei követ) | I. Miksa (római király), II. Ulászló (magyar király) | 1491.04.04. | Milano | Venezia (?) | Mantova | | Messer Taddeo. Sono venuti qui li oratori | quello che tractarano cum lei |
542 | MTA | MS 4936/II,35 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi beszámoló a nemzetközi politikai helyzetről | hírek arról, hogy II. Ulászló visszafoglalta Székesfehérvárt I. Miksától, II. Ulászló összefog testvérével és apjával Bécs visszafoglalásának céljával, | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Francesco Tranchedino (bologna-i követ) | | | Gian Galeazzo Sforza (Milánó Hercege) | II. Ulászló (magyar király), I. Miksa (római király), János Albert (lengyel királyfi), IV. Kázmér (lengyel király), | 1491.04.21. | Bologna | Milano | Ragusa, Székesfehérvár, Bécs | | Questa sera ritrovandomi col magnifico messer Johanne | dubio del Turcho da quelle bande |
543 | MTA | MS 4937/II/0002 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | Zsigmond király és császár megerősíti a pápiai karthausi r. konvent régi kiváltságait. (Óváry Lipót) | | kiváltságlevél | | papír | 22*34 cm | latin | | | | | | 1418.02.02. | Konstanz | | | | Inter alias variarum cogitationum curas quibus continuo pro gregis dominici in orto domini regimine pasci... | ... quam contrafaciens tociens quociens contra factum fiunt se noverit intursurum. Presentium sub nostre majestatis sigilli appensione testimonie literarum. |
544 | MTA | MS 4936/II,36 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | beszámoló a magyarországi helyzetről | Bakócz Tamás II. Ulászló érdekében magyarázkodik, II. Ulászló és testvére János Albert békekötése, II. Ulászló és Bianca Maria Sforza házasságkötésének ügye, a házasságkötéssel kapcsolatos pénzügyek, Beatrix hitegetése, mivel félnek, hogy Beatrix bosszúból várait I. Miksának adja, titoktartás Beatrix előtt, II. Ulászló küldötteket kér, Ascanio püspök javadalmai Pécsváradon, Bakócz Tamás bíbornoksága | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | latin | Bakócz Tamás (győri püspök) | | | Maffeo Trivilliense (milánói követ) | I. Miksa (római király), II. Ulászló (magyar király), János Albert (lengyel királyfi), Ifj. Vitéz János (veszprémi püspök), Bianca Maria Sforza, Beatrix (magyar királyné), I. Ferdinánd (nápolyi király), Ascanio Sforza püspök, | 1491.04.29. | Buda | Milano | Kassa, Buda, Ausztria, Veszprém, Esztergomi püspökség, Pécsvárad, Szászország | Berzeviczy Albert, Beatrix királyné, Történelmi élet- és korrajz | Non miretur dominatio vestra neque moleste | regni Ungarie per eumdem ducem sibi illatam |
545 | MTA | MS 4936/II,37 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi jelentés kérése | Székesfehérvári és bécsi hadjárat | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Gian Galeazzo Sforza (Milánó hercege) | | | Francesco Tranchedino (bologna-i követ) | I. Miksa (római király), II. Ulászló (magyar király) | 1491.05.01. | Vigevano | Bologna | Mantova, Székesfehérvár, Bécs | | Francisco li avisi dele tue de 21 | andare alla impresa de Vienna |
546 | MTA | MS 4936/II,38 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | beszámoló velencei híradásról | Ulászló és Beatrix házasságának állítólagos kihirdetése, Velencéből érkező hír továbbadása | | levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Bartolomeo Calco | | | Giovanni Agostino | Ludovico Sforza, II. Ulászló, Beatrix (királyné), messer Simonotto, Giacomo Trotti, Taddeo Lardi | 1491.05.16. | Milano | | | Berzeviczy Albert, Beatrix királyné, Történelmi élet- és korrajz | Questa matina da Venetia se sonno havute | deli predicti oratori ne de altri |
547 | MTA | MS 4936/II,39 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi beszámoló | IV. Kázmér (lengyel király) és III. Frigyes (német-római császár) békíteni próbálják fiaikat, az esetleges békekötés feltételei, | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Taddeo Vimercati (velencei követ) | | | Gian Galeazzo Sforza (Milánó Hercege) | IV. Kázmér (lengyel király), III. Frigyes (német-római császár), János Albert (lengyel királyfi), II. Ulászló, I. Miksa (római király), Mátyás (magyar király) | 1491.05.30. | Venezia | Milano | Dalmácia, Horvátország, | | Essendo hieri al conspecto de questi | tuttavolta non l’ho credeveno |
548 | MTA | MS 4936/II,40 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi beszámoló a nemzetközi politikai ügyekről | II. Ulászló és János Albert készülődnek visszahódítani I. Miksától, az egykor Mátyás által birtokolt területeket, nürnbergi birodalmi találkozó, a találkozón I. Miksa állítólag pénzügyi és katonai támogatókat gyűjt, törökök elleni összefogás, Corvin János állítólagos halála, | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Francesco Tranchedino (bologna-i követ) | | | Gian Galeazzo Sforza (Milánó Hercege) | II. Ulászló, János Albert (lengyel királyfi), Mátyás (magyar király), I. Miksa (római király), Corvin János, messer Bajmondo (apostoli követ) | 1491.06.02. | Bologna | | Ausztria, Nürnberg, Bretagne, | | Questa matina dal rectore deli artisti | de messer Bajmondo legato apostolico |
549 | MTA | MS 4936/II,41 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | részletek követi beszámolókból | II. Ulászló követei megérkeznek Nürnbergbe a birodalmi gyűlésre, magyarországi katonai helyzet, a török szultán követeit várják | | diplomáciai levél töredékek | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | | | | Giovanni Bentivoglio (bologna-i főúr) | II. Ulászló, III. Frigyes (német-római császár), I. Miksa | 1491.06.03. | Nürnberg | Bologna | Nürnberg, Magyarország | | Al di 3 del presente arrivaria qui l’ambaxaria | et dicesi vene uno ambaxatore de soldano anchora |
550 | MTA | MS 4936/II,42 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi beszámoló a nemzetközi politikai ügyekről | török elleni hadjárat terve, I. Miksa bizalmas beszélgetése a követtel az Ulászlónak szánt pénzügyi támogatásokról, Beatrix állítólag apjától kér pénzügyi támogatást, a törökök elérték Magyarországot, | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Francesco Casati | | | Gian Galeazzo Sforza (Milánó Hercege) | II. Ulászló, Bianca Maria Sforza, I. Miksa (római király), I. Ferdinánd (nápolyi király), Beatrix (királyné), | 1491.06.04. | Nürnberg | Milano | Roma, Firenze, Zágráb, | | Admisso alla presentia del re la Maesta Sua | et menatevi circa amille anime |
551 | MTA | MS 4936/II,43 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi beszámoló | | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | latin | Paolo Baimondi, Paolo Lanterio | | | Maffeo Trivilliense (milánói követ) | Ludovico Sforza | 1491.06.05. | (?) | Milano | Győr, | | Alteris meis vobis scripsi de Gregorii | se fosse cosi alargato cum Gregorio |
552 | MTA | MS 4936/II,44 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi beszámoló | II. Ulászló és Bianca Maria Sforza között kötendő házasság ügye, alkudozás Bianca Maria Sforza hozományáról | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Maffeo Trivilliense (milánói követ) | | | Ludovico Sforza | Paolo Lantero, Bakócz Tamás (győri püspök), II. Ulászló, Paolo Baimondo, | 1491.06.05. | Bologna | Milano | | | Sono avisato per messer Paulo Lanterno | ma omnino gli venerano con li ducento |
553 | MTA | MS 4936/II,45 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | előkészületek egy tárgyalásra | tárgyalás Bianca Maria Sforza hozományáról Bakócz Tamással | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Ludovico Sforza | | | Maffeo Trivilliense (milánói követ) | Bakócz Tamás (győri püspök), Gregorio (cavallaro de Ungaria), Paulo Lanterio, | 1491.06.06. | Pavia | Bologna (?) | Milano | | Questi proximi di neli quali se ritrovassimo | senza lassarlo ritornare in qua |
554 | MTA | MS 4936/II,46 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | beszámoló | tárgyalások Bianca Maria Sforza hozományáról | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz, latin | Paolo Baimondi, Paolo Lanterio | | | Maffeo Trivilliense (milánói követ) | Johanne Jacobo Gilino, Ludovico Sforza, Gregorio (cavallaro de Ungaria) | 1491.06.06. | Pavia | Bologna | | | Doppo quella altra scripta comunicai cum | credo sopra la fede vostra |
555 | MTA | MS 4936/II,47 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | megbízás, utasítás | Ludovico Sforza utasításokkal látja el a Milánóban tartózkodó Bartolomeo Calco-t | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Ludovico Sforza | | | Bartolomeo Calco | Paolo Lanterio | 1491.06.10. | Pavia | Milano | | | Poi che noi comenciassemo ad havere noticia | tutte quelle littere che sarano expediente |
556 | MTA | MS 4936/II,48 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | titkos utasítás, megbízatás, | II. Ulászló és Bianca Maria Sforza házasságáról való tárgyalás, tárgyalás a hozományról, Bakócz valószínűleg szándékosan félreértelmezte Ludovico Sforza ajánlatát, a tárgyalás titokban tartása Beatrix királyné elől, megbízzák Pécsvárad kormányzóját a házassági ügy tárgyalásával, | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz, latin | Maffeo Trivilliense (milánói követ) | | Ludovico Sforza | Raffaele della Caude (pécsváradi kormányzó) | Ascanio Sforza bíbornok, II. Ulászló, Bakócz Tamás (győri püspök), Bianca Maria Sforza, Cseh kancellár (?), Beatrix királyné, Gregorio (?) | 1491.06.17. | (?) | Pécsvárad | Pécsváradi apátság, Magyarország, Buda, | Berzeviczy Albert, Beatrix királyné, Történelmi élet- és korrajz | Messer Raphaele. Lo riporto mio de Hungaria | sapera quello havera ad fare |
557 | ASMi | Sf. 352/212 | Milánói levelezés | | | | | diplomáciai levél | kézirat, eredeti | papír | 30*20 cm | olasz | Gerardo Colli | | | Francesco Sforza | | 1465.11.05. | Velence | | | | a II del questo ho recevuto una littera da... | Altro non ne di novo dig.mo et adviso me ricomando sempre a Vostra ..... |
2845 | ASMo | Amb.Ung. b.2/19/4/6 | Ferrarai követjelentések | Buda Albareale Beltrame Costabili | | | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Ercole I d’Este | I. Miksa, Hunyadi Mátyás, Beatrice d’Aragona, Petro | 1489.11.16. | Buda | Ferrara | | | per Petro cavalaro de vostra excellenzia riceviti IIII sue littere de X et XV del passato cum la instructione et mandato et littere credentiale | et in sino ad hora quatro siate è venuto et ritronato uno ambassiatore del prefato signor Re de romani a questo signor re et niente se intende se non che in generali se dice chel poteria essere non seguira pace. Et altro di novo non intendo per significar |
558 | ASMi | Sforzesco645/Ungheria1491-1497,1499,1513-1514,1524,1530,1533-1536/Ungh/13 | Diplomáciai levelezés a Sforza-udvar és Mo. között, XV. század | 1491 | | Értesít arról, hogy Mapheus Triviliensis válaszképpen az Itáliába érkezett követek üzenetére bizonyos ügyekben majd érkezik (nyilván Magyarországra), és kéri, hogy szavának mindenben hitelt adjanak. | | | kézirat | papír | 30*20 cm | Latin | Mapheus Triviliensis | | A milánói fejedelem | | | 1491 | | | | | Audivimus nuper ..... R(everende) D(omine) ....ab Ser(enissi)mo Rege suo missione in Italiam transivisse (?) | Rogamus igitur ... ut D(omini) Maphei verbis quae ....sunt ita credat, ac si nos coram audiat |
559 | ASMi | Sforzesco645/Ungheria1491-1497,1499,1513-1514,1524,1530,1533-1536/Ungh/14 | Diplomáciai levelezés a Sforza-udvar és Mo. között, XV. század | 1491 | | | | | kézirat | papír | 30*20 cm | Latin | Bakócz Tamás | | | Mapheus Triviliensis | | 1491 | | | | | :” ./. Ven(erabi)lis et Prestant(issi)me vir tamnqu(am) fr(ater) Chari(ssi)me: n(oste)r d(omi)n(u)s Abbas exposuit ….” | fieri po(tes)t que agenda sim perficiamur(?) mo vobis comendo: ex unda (?) decimaoctava mensis maii |
560 | ASMi | Sforzesco103/Roma1491/gennnaio-giugno/1491Gennaio/Roma1491gennaio11-20/3 | Diplomáciai levelezés a Sforza-udvar és Mo. között, XV. század | 1491 | | nem olvastam | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Il vescovo di Cortona | | | duca di Milano | | 1491.01.15. | Róma | | | | „Ill(ustrissime) Princeps & Ex(cellentissi)me Domine: Domine mi vince(?) obser(vissime)(?) quella ….” | „…la cosa se e poi sopraseduta. Ala v(ost)ra ex(cellen)tia mi racomando. Rome 15 Ianuarii 1491.” |
561 | ASMi | Sforzesco103/Roma1491/gennnaio-giugno/1491Gennaio/Roma1491gennaio21-31/5 | Diplomáciai levelezés a Sforza-udvar és Mo. között, XV. század | 1491 | | nem olvastam | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Il vescovo di Cortona | | | Gian Galeazzo Maria Sforza | | 1491.01.24. | Róma | Milano | | | „Ill(ustrissi)me Princeps: & ex(cellentissi)me(?) Domine mi …..obser(vissi)me(?) essendo arrivata nova qua…..” | „recente se manderano subito a sua santita/, Alla v(est)ra ex(cellen)t(ia) assidue R……. . Rome. XXIIII Ianuarii 1491.” |
562 | ASMi | Sforzesco103/Roma1491/gennnaio-giugno/1491Marzo/Roma1491marzo11-20/5 | Diplomáciai levelezés a Sforza-udvar és Mo. között, XV. század | 1491 | | nem olvastam | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Ascanio Maria Sforza | | | Ludovico Maria Sforza | a firenzei nagykövet (ambasciatore fiorentino), a pápa, egy bizonyos Stephanus | 1491.03.15. | Róma | | | | „Ill(ustrissi)me et ex(cellentissi)me Domine frater et pater honor(andissime).Havendo io di proximi di parlato a Stephano et a lo Ambas(ciato)re fiorentino liberamente……” | „….et cosi io procuraro che la cosa habii secretamente bono effecto qu(an)to più presto sia possibile mi racommando alla ex(cellentia) ve(st)ra. Rome 15 martii 1491.” |
563 | ASMi | Sforzesco 104/Roma1491Luglio-dicembre/1491Dicembre/21 | Diplomáciai levelezés a Sforza-udvar és Mo. között, XV. század | 1491 | | nem olvastam | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Ascanio Maria Sforza | | | Ludovico Maria Sforza | abbate di Forli, egy bizonyos Petro C(….), Maffeo (Trivigliano-nem szerepel a másik neve), re de Ungaria, re de Romanii | 1491.12.24. | Róma | | Róma, Buda | | „Ill(ustrissim)i et Ex(cellentissi)mi D(omi)ne Fr(ater) et p(ate)r Car(iss)me: inclusa ad una de la ex(cellentia) ho recevuta la resposta facta per lo Abbate de Forlii…..” | „sia possibile”como la ex(cellentia) v(ostra) richiede. Rome XXIIII decembris 1491”. |
564 | ASMi | Sforzesco312/Firenze1491Gennaio-AgostoFirenze1491maggio/3 | Diplomáciai levelezés a Sforza-udvar és Mo. között, XV. század | 1491 | | nem olvastam | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | ? …. de Castilione | | | duca di Milano | re de Ungaria, duca Alberto | 1491.05.06. | | | | | „Ill(ustrissi)mo et ex(cellentissi)mo s(igno)re mio sing.mo. Havendo heri receputa una di v(ost)ra ex(cellentia) del ultimo(?) del passato…..” | (utolsó sor) „quale …. mi racomando. F. Car. Sexto Maii 1491.” |
565 | ASMi | Sforzesco312/Firenze1491Gennaio-AgostoFirenze1491maggio/7 | Diplomáciai levelezés a Sforza-udvar és Mo. között, XV. század | 1491 | | nem olvastam | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | ? ….de Castilione (ugyanaz, mint a május 6- i levélnek) | | | duca di Milano | | 1491.05.10. | | | | | „Ill(ustrissi)mo et ex(cellentissi)mo s(igno)re mio sing.mo. Heri sera mi domandato ….. ” | „Ill(ustrissi)mi S(igno)ri così mi bona gr(ati)a di v(est)ra. Cel.me …… mi racom(an)do. Hodie X. maii. 1491.” |
566 | MTA | MS 4936/II,49 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követ beajánlása | II. Ulászló és Bianca Maria Sforza házasságáról való titkos tárgyalás | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 30*20 cm | latin | Ludovico Sforza (?) | | | Bakócz Tamás (győri püspök) | Ascanio Sforza bíbornok, Raffaele della Caude (pécsváradi kormányzó), I. Miksa (római király), Ferrante I. (nápolyi király), Beatrix királyné | 1491.06.15. | Pavia | | | | Dixi in aliis litteris meis a tabellario redditis | me comendare pedibus serenissimi domini regis |
567 | MTA | MS 4936/II,50 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi beszámoló | Corvin János vissza akarja foglalni Zágrábot I. Miksától és szövetségeseitől a Frangepánoktól, I. Miksa magára hagyta a meghódított területeket és Nürnbergben tartózkodik, IV, Kázmér követeket küld Miksához Nürnbergbe | | diplomáciai levél | kézirat | papir | 30*20 cm | | Taddeo Vimercati (velencei követ) | | | Gian Galeazzo Sforza (Milánó Hercege) | messer Luciano Hungaro, Corvin János, I. Miksa (római király, Frangepánok, IV. Kázmér (lengyel király) | 1491.06.18. | Venezia | Milano | Zágráb, Nürnberg | | D’Hungaria paremente cossa de momento | magnifici zentilhomini non gli piace tropo |
568 | MTA | MS 4936/II,51 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi jelentés | | | diplomáciai levél | kézirat | papir | 30*20 cm | olasz | Antonio Stanga (követ) | | | Gian Galeazzo Sforza (Milánó Hercege) | | 1491.06.20. | Napoli | | | | Desiderando io de scrivere per questa cavalcata | sine tamen preiudicio dela verita |
569 | MTA | MS 4936/II,52 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi jelentés | I. Miksa nem jut egyezségre a főurakkal a nürnbergi birodalmi gyűlésen, I. Miksa fel akar hagyni a magyarországi hódításokkal, Bécs visszafoglalásának terve | | diplomáciai levél | kézirat | papir | 30*20 cm | olasz | Francesco Tranchedino (bologna-i követ) | | | Gian Galeazzo Sforza (Milánó Hercege) | I. Miksa (római király), Corvin János, Mátyás (magyar király) | 1491.06.20. | Bologna | Milano | Venezia, Nürnberg, Flandria, Bécs | | Uno fameglio di casa del magnifico messer Zoanne | l’amico Boemo quale si trova qui |
570 | MTA | MS 4936/II,53 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi beszámoló | I. Miksa követe Velencében, Miksa híradása arról, hogy kiegyezett a német főurakkal a birodalmi gyűlésen, Miksa ígérete, mely szerint személyesen megy hadba Magyarországra, I. Miksa és IV. Kázmér sikertelen béketárgyalásai | | diplomáciai levél | kézirat | papir | 30*20 cm | olasz | Taddeo Vimercati (velencei követ) | | | Gian Galeazzo Sforza (Milánó Hercege) | Luciano Hungaro (?), I. Miksa (római király), IV. Kázmér (lengyel király), duca di Sassonia / szász herceg | 1491.06.25. | Venezia | Milano | Bretagne, Sassonia | | Udindo hieri messa con questo misser Luciano | l’oratore suo quale e in quelle parte |
571 | MTA | MS 4936/II,54 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi beszámoló a nemzetközi politikai ügyekről | Frangepán Bernardin követén keresztül kér anyagi és fegyveres segítséget Velencétől, II. Ulászló Székesfehérvárnál állomásozik, I. Miksa nagy ünnepséget rendezett bizonyítván jó kedélyállapotát | | diplomáciai levél | kézirat | papir | 30*20 cm | olasz | Taddeo Vimercati (velencei követ) | | | Gian Galeazzo Sforza (Milánó Hercege) | Bernardino Francapani / Frangepán Bernardin (herceg), I. Miksa (római király), II. Ulászló (magyar király), Beatrix (magyar királyné), Eleonora d’Aragona (ferrarai hercegné), Alberto (duca di Sassonia / szász herceg) | 1491.07.08. | Venezia | Milano | Székesfehérvár, Pécs, Nürnberg, | | Mercordi passato zonse qua uno certo messo | el duca de Saxonia al soccorso de la Bretagna |
572 | MTA | MS 4936/II,55 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi jelentés Corvin János küldöttének látogatásáról | Corvin János küldötte Maffeo Trivilliense milánói követ után érdeklődik a velencei követnél, Corvin János küldöttén keresztül állítólag segítséget kér Velencétől a németek elleni harcban, a küldött ura hatalmát bizonygatja a velencei követnek, a velencei követ nem ad hitelt Corvin János küldöttje szavának, Corvin János Zágrábban, II. Ulászló Székesfehérvárnál állomásozik, a küldött Bianca Maria Sfroza hogylétéről kérdezősködik, aki édesanyjával a velencei követ állítása szerint Milánóban tartózkodik, a küldött érdeklődik Bianca Maria Sforza és Corvin János eljegyzésének állása felől, | | diplomáciai levél | kézirat | papir | 30*20 cm | olasz | Taddeo Vimercati (velencei követ) | | | Gian Galeazzo Sforza (Milánó Hercege) | Corvin János, Maffeo Trivilliense (milánói követ), Frangepán Bernardin, II. Ulászló (magyar király), Bianca Maria Sfroza, Bona di Savoia (milánói hercegné) | 1491.07.11. | Venezia | Pavia | Milano, Pavia, Zágráb, Székesfehérvár, Bosznia, | | Hogi poso disnare e stato da mi uno Martino | officio mio darne aviso alla S(u)a M(aest)a |
573 | MTA | MS 4936/II,56 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi jelentés | II. Ulászló Székesfehérvárnál állomásozik, annak visszahódítása céljából, II. Ulászló szeretné újra egyesíteni Magyarországot kapitányai segítségével, ennek végeztével elvileg ünnepélyesen udvarába veszi Beatrix királynét | | diplomáciai levél | kézirat | papir | 30*20 cm | olasz | Taddeo Vimercati (velencei követ) | | | Gian Galeazzo Sforza (Milánó Hercege) | II. Ulászló (magyar király), Beatrix (magyar királyné), | 1491.07.20. | Venezia | | Székesfehérvár | | Questo oratore regio ha hauto littere d’Hungaria | la regina con solemnita, como se convene |
574 | MTA | MS 4936/II,57 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi jelentés | a velencei követ szerint Corvin János küldötte elhagyta Velencét | | diplomáciai levél | kézirat | papir | 30*20 cm | olasz | Taddeo Vimercati (velencei követ) | | | Gian Galeazzo Sforza (Milánó Hercege) | Corvin János | 1491.07.25. | Venezia | Milano | Venezia | | Quello misso del Signore duca Zoanne Corvino | nel reporto che ne habi hauto |
575 | MTA | MS 4936/II,58 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi jelentés | I. Miksa Spruch-ban tart birodalmi gyűlést, I. Miksa katonákat küldött Zágrábba a vár védelmére, illetve szeretne utánpótlást küldeni Székesfehérvárra a II. Ulászló elleni harcba | | diplomáciai levél | kézirat | papir | 30*20 cm | olasz | Taddeo Vimercati (velencei követ) | | | Gian Galeazzo Sforza (Milánó Hercege) | I. Miksa (római király), Corvin János | 1491.08.13. | Venezia | Milano | Spruch, Zágráb, Székesfehérvár | | Per via de certi todeschi ho inteso | aproximare per certi padulagi |
576 | MTA | MS 4936/II,59 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi jelentés | I. Miksa rossz helyzetben van a Flandriai és a Bretagne-i területek miatt, I. Miksa újabb birodalmi gyűlést tervez, I. Miksa semmi áron nem akarja feladni Magyarországi hódításait | | diplomáciai levél | kézirat | papir | 30*20 cm | olasz | Francesco Tranchedino (bologna-i követ) | | | Gian Galeazzo Sforza (Milánó Hercege) | I. Miksa (római király) | 1491.08.22. | Bologna | Milano | Flandria, Bretagne, Innsbruck, Brixida, | | Ho parlato con uno todescho persona | abandonare quella impresa ad veruno modo |
577 | BEMo | Cod. Lat. 1039 | De celesti ierarchia / De ecclesiastica Ierarchia / De divinis nominibus / De mistica theologia / Decem epistole | | teologia neoplatonica | BIC:
V. századi ismeretlen görög szerző vallásbölcseleti munkái, amelyek a görög újplatonikus filozófiát igyekszenek összeegyeztetni a kereszténységgel. Tévesen tulajdonították az I. században élt Dionysios Areopagitésnek. A munka nyomtatásban csak 1498-ban jelent meg.
MANUS:
Scuola della decorazione:
miniatura fiorentina; il codice non reca la firma del miniatore che invece si ritrova in altri codici eseguiti per la corte di Buda, ma è comunque attribuito alla bottega di Attavante degli Attavanti, che lavorò per il Mattia Corvino dal 1485 al 1490, anno della morte del re; la decorazione rispetta i canoni del gusto antiquario e testimonia il prestigio dei lavori di Attavante come diffusori della latinità anche all’estero (cfr. Nel segno del Corvo, n. 15); le iniziali sono capitali in oro ornate da bianchi girari su fondo rosso, verde e blu, alle cc. 1r (O), 39r (S), 86r (C), 151r (T), 155r (T), come introduzione delle varie opere contenute; a c. 1r, all’iniziale si collega un fregio, sempre a bianchi girari, lungo i magini interno e superiore, mentre nel margine inferiore, sempre in una banda a bianchi girari, si trova lo stemma corviniano con le armi di Ungheria e di Boemia e il corvo al centro dello scudo, circondato da una corona d’alloro; altre capitali semplici eseguite a pennello rosse e blu alternate all’inizio di ogni capitolo.
Legatura:
1474-1490, legatura originale, manifattura ungherese di Buda (cfr. Nel segno del Corvo, n.15).
Assi in legno.
Coperta in pelle, marocchino rosso di grana grossa.
Decorata a secco, in oro, al centro su entrambi i piatti, scudo con stemmi di Ungheria e Boemia senza Corvo; impressioni a "cordami intrecciati" a imitazione delle legature fiorentine con "ramages" dorati nello specchio di gusto orientale; taglio dorato e cesellato.
Elementi metallici: fermagli, lacci, fermagli perduti, due sui margini davanti, 1 sul margine di testa e 1 su quello di piede, sul piatto post.; si vedono i resti delle corrispondenti bindelle in seta rossa sul piatto ant.
Legatura restaurata, rimaneggiamenti settecenteschi: aggiunte guardie e controg. cartacee.
sul piatto post. in oro la scritta "AMBROSIUS MONACHUS", cioè Ambrogio Traversari, monaco camaldolese traduttore di Dionigi Areopagita.
Storia del manoscritto:
il codice fu eseguito per il re di Boemia e Ungheria Mattia Corvino, fu poi acquistato a Venezia da Girolamo Falletti nel 1560-1561 per conto di Alfonso II d’Este duca di Ferrara, probabilmente disperso nel trasferimeto della Libreria estense da Ferrara a Modena nel 1598. Il codice appartenne poi a lla libreria della Chiesa di San Pietro di Modena, come risulta dalla nota manoscritta a c. Ir ant., da cui fu tolto ad uso di padre Benedetto Bacchini, dal 1697 al 1698 bibliotecario degli Estensi, come attesta la nota a c. Ir ant.: "Sancti Petri de Mutina ad usum reverendi P.D. Benedicti Bacchini cassinensis"; il codice entrò a far parte definitivamente delle collezioni della Biblioteca Estense dal 1798, dopo l’incameramento dei beni ecclesiastici (cfr. Nel Segno del Corvo, n. 15). | | | codice manoscritto | membranaceo | 17*26 cm | latino | Pseudo-Dionysius | Ambrogio Traversari (traduttore), Attavante degli Attavanti (illustratore) | Mattia Corvino | | | 1485 | Firenze | | Buda (rilegatura) | G. Fumagalli, L’arte della legatura alla corte degli Estensi, a Ferrara e a Modena, dal sec. XV al XIX, Firenze, 1913, p. 3 [n. 1] A. de Hevesy, La bibliothèque du roi Matthias Corvin, Paris, 1923, p. 68 [n. 55] D. Fava, La Biblioteca Estense nel suo svil | Omne datum optimum et omne donum perfectum desursum est | ...celestia silentio honoranda putavimus |
578 | MTA | MS 4936/II,60 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi jelentés | Corvin János kezére került a zágrábi vár. | | diplomáciai levél | kézirat | papir | 17*26 cm | olasz | Taddeo Vimercati (velencei követ) | | | Gian Galeazzo Sforza (Milánó Hercege) | Corvin János, I. Miksa (római király) | 1491.08.25. | Venezia | Milano | Zágráb | | Se è affirmato che ’l signore duca Zoanne Corvino | penso nol diriano se non fosse vero |
579 | MTA | MS 4936/II,61 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi jelentés | II. Ulászló visszahódítja Székesfehérvárt I. Miksától. | | diplomáciai levél | kézirat | papir | 17*26 cm | olasz | Francesco Tranchedino (bologna-i követ) | | | Gian Galeazzo Sforza (Milánó Hercege) | II. Ulászló (magyar király), I. Miksa (római király) | 1491.08.28. | Bologna | Milano | Nürnberg, Ispruch, Székesfehérvár | | De Maximiano re de Romani heri | che stringevano fortemente Albareale |
580 | MTA | MS 4936/II,62 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | A milánói herceg beszámolója a nemzetközi politikai helyzetről velencei követének. | I. Miksa nem megy Bretagne segítségére a franciákkal szemben, inkább a magyarországi hódításai foglalják le, I. Miksa sereget gyűjt Svábföldön | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 17*26 cm | olasz | Gian Galeazzo Sforza (Milánó hercege) | | | Taddeo Vimercati | III. Frigyes (német-római császár), I. Miksa (római király), Zorzo de Petraplana, messer Federico Capler | 1491.08.30. | Pavia | Venezia | Bretagne, Székesfehérvár, Svábföld, Ulm | | Messer Taddeo. E de presente arrivato qui | de occurrentie et avisi quali intendemo |
581 | MTA | MS 4936/II,63 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi beszámoló | I. Miksa 500 katonát küld Székesfehérvár alá, I. Miksa katonáit szorongatja a magyar sereg Székesfehérvárnál, I. Miksa pénzügyi problémái | | diplomáciai levél | kézirat | papir | 17*26 cm | olasz | Francesco Tranchedino (bologna-i követ) | | | Gian Galeazzo Sforza (Milánó Hercege) | I. Miksa (római király), II. Ulászló (magyar király), János Albert (lengyel királyfi), Beatrix (magyar királyné), IV. Kázmér (lengyel király) Antonio de Conti Paduano, Mátyás (magyar király) | 1491.08.31. | Bologna | Milano | Duna, Székesfehérvár, Buda, Firenze, Albania, Szlavónia, Nürnberg, Bécs | | Messer Taddeo. E de presente arrivato qui | andargli quasi ogni cosa alla reversa |
582 | MTA | MS 4936/II,64 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi beszámoló | I. Miksa birodalmi gyűlése, János Albert katonai kvalitásai | | diplomáciai levél | kézirat | papir | 17*26 cm | olasz | Francesco Tranchedino (bologna-i követ) | | | Gian Galeazzo Sforza (Milánó Hercege) | Antonio de Conti da Padua, I. Miksa (római király), II. Ulászló (magyar király), János Albert (lengyel királyfi) | 1491.09.02. | Bologna | Milano | Bretagne, Székesfehérvár, Svábföld, Ulm | | Retrovandomi heri col magnifico messer Johanne | alla quale de continuo me recommando |
583 | MTA | MS 4936/II,65 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi beszámoló | I. Miksa nem megy Bretagne segítségére, hanem magyarországi hódításaival kell foglalkoznia a császár utasítására | | diplomáciai levél | kézirat | papir | 17*26 cm | olasz | Antonio Balbiani | | | Gian Galeazzo Sforza (Milánó Hercege) | I. Miksa (római király), III. Frigyes (német-római császár), II. Ulászló (magyar király) | 1491.09.04. | Ferrara | Milano | Bretagne, Székesfehérvár | | Havendo in questa matina comunicato cum | a pacto ala Maesta dil re di Hungaria |
584 | MTA | MS 4936/II,66 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi beszámoló | II. Ulászló visszahódítja Székesfehérvárt, II. Ulászló halálhírét keltik, II. Ulászló és Beatrix házassága | | diplomáciai levél | kézirat | papir | 17*26 cm | olasz | Taddeo Vimercati (velencei követ) | | | Gian Galeazzo Sforza (Milánó Hercege) | Luciano Hungaro, II. Ulászló, I. Ferdinánd (nápolyi király) | 1491.09.06. | Venezia | Milano | Roma | | Perché qua se continua pur in opinione | avisata la S(ignori)a V(ostr)a da sua Maesta |
585 | MTA | MS 4936/II,67 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi beszámoló | I. Miksa a hírek szerint elindult Nürnbergből, II. Ulászló Veszprémet is próbálja visszahódítani, II. Ulászló halálhíre, | | diplomáciai levél | kézirat | papir | 17*26 cm | olasz | Francesco Tranchedino (bologna-i követ) | | | Gian Galeazzo Sforza (Milánó Hercege) | Trento püspöke, I. Miksa (római király), Teschien Cutmaister (?), Bernardo de Pola, II. Ulászló (magyar király), III. Frigyes (német-római császár), Szent Márton | 1491.09.07. | Bologna | Milano | Nürnberg, Bécs, Ulm, Veszprém, Linz | | Il messo del magnifico messer Joanne essendo | in mane de Boemi nulla urgente necessitate |
586 | MTA | MS 4936/II,68 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | köszönet nyilvánítás a követi beszámolókért | Ludovico Sforza utasítja követét, hogy mondjon köszönetet I. Ferdinánd nápolyi királynak a kapott hírért II. Ulászló és Beatrix királyné megkötött házasságáról, Ludovico Sforza jó kívánságait is kifejezi az üggyel kapcsolatban | | diplomáciai levél | kézirat | papir | 17*26 cm | olasz | Ludovico Sforza | | | Bartolomeo Calco | Messer Simonetto (nápolyi követ), I. Ferdinánd (nápolyi király), II. Ulászló (magyar király), Beatrix (magyar királyné) | 1491.09.07. | Villanova | | | Berzeviczy Albert, Beatrix királyné, Történelmi élet- és korrajz | Messer Bartholameo. Havemo recevuto lo summario | el medesmo ne sentiamo anchora noi |
587 | MTA | MS 4936/II,69 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi jelentés | török fenyegetés, II. Ulászló halálhírénak cáfolata, II. Ulászló súlyos vérkeringéses betegsége | | diplomáciai levél | kézirat | papir | 17*26 cm | olasz | Taddeo Vimercati (velencei követ) | | | Gian Galeazzo Sforza (Milánó Hercege) | II. Ulászló (magyar király) | 1491.09.09. | Venezia | | Zara, | | L’altra nocte veneno littere ad questa Signoria | ma che patisse gran male de fluxo |
588 | MTA | MS 4936/II,70 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi jelentés | II. Ulászló és Beatrix házassága | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 17*26 cm | olasz | Giovanni Angelo de Talenti | | | Gian Galeazzo Sforza (Milánó Hercege) | II. Ulászló (magyar király), Beatrix (magyar királyné), messer Simonotto (nápolyi követ) | 1491.09.09. | Firenze | Milano | | | Delo aviso havuto dela consumatione del matrimonio | etiam dal magnifico messer Simonotto |
589 | MTA | MS 4936/II,71 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi beszámoló a horvát területek török fenyegetettségéről | török fenyegetés a horvát területeken, a híradások szerint a törökök Scardona-nál táboroznak, a törökök engedélyt kértek a Sibenik-i öbölbe való behatoláshoz, ellentétes hírek a tárgyalásokról | | diplomáciai levél | kézirat | papir | 17*26 cm | olasz | Taddeo Vimercati (velencei követ) | | | Gian Galeazzo Sforza (Milánó Hercege) | Sibenik hercege | 1491.09.11. | Venezia | Milano | Sibenik, Scardona,Dalmácia, | | Per l’altra cavalcata scripsi alla | alla giornata ne daro aviso alla Ex(cellenti)a V(ostr)a |
590 | MTA | MS 4936/II,72 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi beszámoló a nemzetközi katonai ügyekről | II. Ulászló felgyógyult betegségéből és immár készül házasságkötésére Beatrix királynéval, II. Ulászló kitart Székesfehérvár visszahódítása ügyében, a pápa arról adott hírt, hogy a törökök betörtek Erdély területére és keresztényeket gyilkolnak, | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 17*26 cm | olasz | Francesco Tranchedino (bologna-i követ) | | | Gian Galeazzo Sforza (Milánó Hercege) | II. Ulászló (magyar király), Beatrix (magyar királyné), I. Miksa (római király), VIII. Ince pápa, IV. Kázmér (lengyel király) | 1491.09.16. | Bologna | | Székesfehérvár, Bécs, | | La Santita de Nostro Signore haviva havuto adviso | scriverne quello ne intendo |
591 | MTA | MS 4936/II,73 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | beszámoló a II. Ulászló és Bianca Maria Sforza házasságkötéséről való tárgyalás állásáról és a II. Ulászló katonai sikereiről | egyezkedés II. Ulászló magyar király és Bianca Sforza milánói hercegnő házasságának ügyében Bakócz Tamás közbenjárásával, a levél írója II. Ulászló érdemeit ecseteli, Székesfehérvár visszafoglalása Miksa római királytól, Zágráb és más Szlavóniai várak visszahódítása, | | diplomáciai levél | kézirat | papir | 17*26 cm | olasz, latin | Abbatis Forliviensis (forli-i apát) | | | Maffeo Trivilliense (milánói követ) | Raffaele della Caude (pécsváradi kormányzó), Ascanio Sforza (Pécsvárad apátja), Bakócz Tamás (győri püspök), II. Ulászló (magyar király), Bianca Maria Sforza, Mátyás (magyar király), IV. Kázmér (lengyel király), I. Ferdinánd (nápolyi király), Beatrix (magyar királyné), János Albert (lengyel herceg), | 1491.09.16. | Pécsváradi apátság (?) | | Pécsváradi apátság, Milánói állam, Székesfehérvár, Zágráb, Pécs, Pozsony, Hamburg | | Misser Mafeo. Giunto el vostro familio qua | mortis comittis et collabentis patrie mee |
592 | MTA | MS 4936/II,74 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | (?) | (?) | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 17*26 cm | olasz, latin | Abbatis Forliviensis (forli-i apát) | | | (?) | | 1491.09.16. | Pétervárad | | | | Credo significareti tutto questo processo | recreationis causa. Bene valete. |
593 | MTA | MS 4936/II,75 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | beszámoló a magyarországi hadi és politikai helyzetről | Székesfehérvár visszafoglalása, II. Ulászló betegsége, II. Ulászló országgyűlést tervez Budára. hogy pénzt gyűjtsön a bécsi hadjárathoz, Corvin János visszafoglalta Zágrábot Miksától, Miksa szövetsége a Frangepánokkal, a törökök Pécsvárad és Zengg felé nyomulnak és súlyos károkat okoznak, II. Ulászló erősítést küld, Beatrix királyné Esztergomban van, Beatrix augusztus 20-án hagyta el Budát | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 17*26 cm | olasz | Taddeo Vimercati (velencei követ) | | | Gian Galeazzo Sforza (Milánó Hercege) | II. Ulászló (magyar király), Ascanio Sforza (pécsváradi apát), Corvin János, VIII. Ince pápa, Beatrix (magyar királyné) | 1491.09.20. | Venezia | Milano | Székesfehérvár, Buda, Veszprém, Zágráb, Segna (Zengg), Róma, Esztergom, | | Dapoi non scrisse alla Ex(cellenti)a V(ostr)a dele cosse | secundo dicono alli XX de augusto |
594 | MTA | MS 4936/II,76 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi beszámoló a nemzetközi politikai ügyekről | II. Ulászló gyógyulásának híre, Miksa elindult Nürnbergből, Miksának és az osztrákoknak nagy veszteség Székesfehérvár elvesztése, Miksa visszahívja Burgundiába és Flandria felé küldött csapatait | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 17*26 cm | olasz | Francesco Tranchedino (bologna-i követ) | | | Gian Galeazzo Sforza (Milánó Hercege) | II. Ulászló (magyar király), Miksa (római király), | 1491.09.22. | Bologna | Milano | Inspruch, Nürnberg, Ausztria, Burgundia, Flandria, Bécs | | Di novo il magnifico misser Zoanne mi ha facto intendere | dele altre cose ad quelle confine |
595 | MTA | MS 4936/II,77 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi jelentés | II. Ulászló és Beatrix felépültek betegségükből, II. Ulászló visszahódította Székesfehérvárt és más magyarországi területeket, kétségek merültek fel a II. Ulászló és testvére János Albert (lengyel herceg) között béke fennmaradásáról, sokan nem akarják, hogy stabilizálódjon a politikai helyzet Magyarországon | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 17*26 cm | olasz | Antonio Stanga (követ) | | | Gian Galeazzo Sforza (Milánó Hercege) | II. Ulászló (magyar király), Beatrix (magyar királyné), János Albert (lengyel herceg), | 1491.10.12. | Nápoly | | Székesfehérvár | | Heri goinseno qua littere de Hungaria del effecto | ben stabilito a proposito de quello re novo |
596 | MTA | MS 4936/II,78 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi jelentés | A törökök betörtek Magyarországra. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 17*26 cm | olasz | Taddeo Vimercati (velencei követ) | | | Gian Galeazzo Sforza (Milánó Hercege) | | 1491.10.13. | Venezia | Milano | | | Se ha aviso in questa terra | come de robe et bestiami |
597 | MTA | MS 4936/II,79 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi jelentés | Miksa Ulm városából Bolzano-ba vonult, ahol pénzt gyűjt be magyarországi hadjáratához, Miksa visszahívta csapatait Flandriából és Bécs ellen vonul, a híradások szerint II. Ulászló még nem épült fel teljesen betegségéből, sokan úgy tartják, hogy betegsége miatt nem tartják meg II, Ulászló és Beatrix házasságát | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 17*26 cm | | Francesco Tranchedino (bologna-i követ) | | | Gian Galeazzo Sforza (Milánó Hercege) | II. Ulászló (magyar király), I. Miksa (római király), VIII. Ince pápa, IV. Kázmér (lengyel király) | 1491.10.16. | Bologna | | Ulm, Bolzano, Trento, Flandria, Bécs, Székesfehérvár, | | Novamente e ritornato il Rectore deli Iuristi | né consumato il matrimonio cum la regina |
598 | MTA | MS 4936/II,80 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi jelentés | IV. Kázmér lengyel király a híradások szerint haldoklik. Fia János Albert elindult Lengyelországba. Még nem tudni, hogy II. Ulászló felépült-e betegségéből. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 17*26 cm | olasz | Francesco Tranchedino (bologna-i követ) | | | Gian Galeazzo Sforza (Milánó Hercege) | IV. Kázmér (lengyel király), János Albert (lengyel királyfi), II. Ulászló (magyar király) | 1491.10.21. | Bologna | | Lengyelország | | Qui se e havuto noticia che ’l serenissimo re | anchora che sia ben guarito |
599 | MTA | MS 4936/II,80 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi jelentés | A törökök feldúlnak magyarországi területeket. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 17*26 cm | olasz | Taddeo Vimercati (velencei követ) | | | Gian Galeazzo Sforza (Milánó Hercege) | | 1491.10.23. | Venezia | | | | De parte de Ungaria niente se intende | incursione damnificando quelli paesi |
600 | MTA | MS 4936/II,81 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi jelentés | A híradások szerint II. Ulászló és III. Frigyes katonái megöltek 3000 törököt. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 17*26 cm | olasz | Taddeo Vimercati (velencei követ) | | | Gian Galeazzo Sforza (Milánó Hercege) | II. Ulászló (magyar király), III. Frigyes (német-római császár) | 1491.11.08. | Venezia | | | | Qua se ha aviso che quelli de l’imperatore | spoliati et morti 3000 turchi |
601 | MTA | MS 4936/II,82 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | | | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 17*26 cm | latin | Maffeo Trivilliense (milánói követ) | | | Magistro Julio (?) | | 1491.11.18. | Milano | | | | Magnifice vir prestantissime phisice | et me serenissimo domino regi comenda |
602 | MTA | MS 4936/II,83 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | | | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 17*26 cm | latin | Maffeo Trivilliense (milánói követ) | | | Bakócz Tamás (győri püspök) | | 1491.11.18. | Milano | | | | Reverendissime in Christo pater et domine | regi suo me humillime comendet |
603 | MTA | MS 4936/II,84 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | | Beatrix királyné Esztergomban van, Beatrix és II. Ulászló levélváltásai, II. Ulászló békekötésre készül Miksával, II. Ulászló és Beatrix házasságának érvényessége, I. Miksa (római király) és II. Ulászló (magyar király) békekötésének híre | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 17*26 cm | olasz, latin | Abbatis Forliviensis (forli-i apát) | | | (?) | I. Ferdinánd (nápolyi király), Beatrix (magyar királyné), I. Miksa (római király), Bakócz Tamás (győri püspök), Ascanio Sforza (pécsváradi apát), Petro de Cenni da Bologna, Ludovico Sforza, VIII. Ince pápa, Corvin János, János Albert (lengyel királyfi) | 1491.11.18. | Pétervárad | Milano | Esztergom, Róma, Milánó, Zágráb, Buda, | Berzeviczy Albert, Beatrix királyné, Történelmi élet- és korrajz | Li regni et li domini se governano cum arte | Quid tardatis modo. |
604 | MTA | MS 4936/IV,1 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | dissolutione dele sposalitie | Antonio mester követsége során súlyos hibákat követett el, nem követte az utasításokat. Maffeót küldik el a Bianca Maria Sforza és Corvin János közötti eljegyzés felbontásának elintézése ügyében, de útját jótékonysági útnak álcázzák. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 17*26 cm | olasz | ? | | | Antonio Stanga | Antonio de Zenaro, Pietro de Medici, signor Virginio, Maffeo de Triviglio, duca di Ferrara | 1493.01.02. | Vigevano | | | | vi scrivessimo li proximi di | a Galiate in sua presentia la cosa fu tractata |
605 | MTA | MS 4936/IV,2 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | | Tisztázni szeretné az igazságot a királylány (?) és a magyar király házassági tervével kapcsolatban. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 17*26 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Bartolomeo Calco | oratore regio, fiola del re, re de Ungaria (II. Ulászló) | 1493.01.03. | Vigevano | | | | L’oratore regio ci ha scripto il medesimo | la cosa che ne habia chiarire del vero |
606 | ASMI | Sforzesco645/Ungheria1493/1493gennaiosettembre/1493gennaio/2 | Notizie relative all’Ungheria alla corte sforzesca, secolo XV | | dissolutione dele sposalitie | Sánkfalvi András nyitrai püspököt Rómába küldik a pápával folytatandó tágyalások céljával. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 17*26 cm | latin | | | | Rex Hungariae (II. Ulászló) | Paulus Lanterius, reverendus dominus Nitriensis (Sánkfalvi Antal), reverendus dominus Jaurensis (Bakócz Tamás) | 1493.01.22. | | | Róma | | Redigit superioribus diebus | oporteat res obiectas refutaturam |
607 | ASMI | Sforzesco645/Ungheria1493/1493gennaiosettembre/1493gennaio/2 | Notizie relative all’Ungheria alla corte sforzesca, secolo XV | | dissolutione dele sposalitie | Sánkfalvi András nyitrai püspököt Rómába küldik a pápával folytatandó tágyalások céljával. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 17*26 cm | latin | | | | Rex Hungariae (II. Ulászló) | Paulus Lanterius, reverendus dominus Nitriensis (Sánkfalvi Antal), reverendus dominus Jaurensis (Bakócz Tamás) | 1493.01.22. | | | Róma | | Redigit superioribus diebus | oporteat res obiectas refutaturam |
608 | MTA | MS 4936/IV,4 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | Zengg városa | Zengg városa és környéke egy kereskedő állítása szerint Corvin Jánostól a magyar király birtokába került. | | követjelentés | kézirat | papír | 17*26 cm | olasz | Taddeo Vimercati | | | duca di Milano | Corvin János | 1493.01.30. | Venezia | | Zengg (Segna) | | Per via de certo mercadante | disse non havere de novo. |
609 | MTA | MS 4936/IV,5 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | dissolutione dele sposalitie | Velencében a reggeli misén Vimercati egy magyar úrral (Luciano v. Tuciano) váltott szót, aki a magyar király Rómába, Nápolyba és Milánóba küldött követéről beszélt. A cél a hercegné felmentése. Azt tanácsolja, Milánó ’per bono rispecto’ ne küldje többé Magyarországra követségbe Franceso Fontanát. Megerősíti, hogy Zengg valóban a magyar király kezére került. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 17*26 cm | olasz | Taddeo Vimercati | | | duca di Milano | messer Luciano (Tuciano) magiaro, ambassadore ungaro, Francesco Fontana | 1493.02.02. | Veneza | | Roma, Napoli, Milano, Zengg (Segna) | | Essendo hogi matina alla messa | erano dati alla obedientia del Signor re d’Ungaria |
610 | MTA | MS 4936/IV,6 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | dissolutione dele sposalitie | Az eljegyzés felbontása miatt a nápolyi király neheztel a pápára, de nincsen erre oka, hiszen a brandenburgi grófkiasszonnyal, Borbálával felbontandó a jegyesség a házasságkötéshez, és ez közös érdek. Borbála testvérei állítják, hogy az ő aláírása az okmányon hamis, erre a pápa az aláírás hitelesítését kéri. Nem ez tehát az ok: Taddeo tudja meg tehát az igazat! | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 17*26 cm | olasz | duca di Milano | | | Taddeo V(co)mercato | Maestà regia (nápolyi király), Pontefice, Re d’Ungheria (II. Ulászló), Bianca, Madama Barbara, sorella del Marchese di Brandinburgo, Hunyadi Mátyás, vescovo ungherese (Sánkfalvi Antal) | 1493.02.03. | Milano | Venezia (?) | Roma | | In la vostra littera | voriamo fossero fatte a noi |
611 | BEMo | Cod. Lat. 439 | Hexaemeron ed altre opere | | l’esegesi del Vecchio Testamento | BIC: Szent Ambrus (kb. 337-397) milánói püspök, latin egyházatya munkáinak ez a gyűjteménye a Biblia különböző ószövetségi részeihez (főleg történeti könyveihez) írt magyarázatokat tartalmaz.
MANUS: Scuola della decorazione:miniatura fiorentina di Attavante degli Attavanti come si evince dalla nota manoscritta a c. 1r: "Attavantes pinsit". Il manoscritto, che presenta titoli rubricati, è ornato da varie miniature. Particolarmente ricca è la pagina del titolo (c. 2r), con la grande iniziale T che rappresenta S. Ambrogio in abito vescovile con la mitria. Quattordici grandi iniziali figurate sono alle cc. 13v (D), 19r (D), 35r (Q), 79v (D), 100v (D), 124r (A), 141r (I), 158r (Q), 172r (F), 185v (N), 194r (S), 205v (S), 230r (A), 246r (N). Queste iniziali, con i fregi che continuano lungo il margine, raffigurano S. Ambrogio ora con in mano il libro chiuso, ora in atto di leggere. C. 1v: al centro della pagina si trova un grande clipeo blu circondato da un fregio a fiori e foglie multicolori e contenente i titoli delle opere presenti nel manoscritto scritti in oro. Nella parte superiore e in quella inferiore gli emblemi corviniani della sfera armillare e della clessidra (cfr. Nel segno del Corvo, n.1).
C. 2r: sui 4 margini della pagina corre un fregio a fascia con racemi in oro su fondo blu e in argento, in rosso e in verde su fondo oro; ai 4 angoli e nel centro dei due lati lunghi si aprono sei tondi con figure a mezzo busto. Quattro candelabri con putti alati e quattro amorini reggono, sul bordo esterno, gli emblemi corviniani. Sul margine inferiore lo stemma degli Hunyadi coronato e sostenuto da due angeli in vesti violacee e ai lati di esso i due emblemi corviniani del pozzo e della clessidra. Sul margine superiore si trova lo stemma di Mattia Corvino. Legatura:1959, Legatura moderna in marocchino rosso protetta da una custodia eseguita a Modena dalla legatoria Manicardi Tagli dorati e titolo scritto a penna sul taglio inferiore. Assi in legno. Coperta in pelle. Decorata in oro, Titolo in oro e nervature sul dorso. Storia del manoscritto:dalla biblioteca di Mattia Corvino, re d’Ungheria, è passato in Estense per acquisto fatto a Venezia da Girolamo Falletti per conto di Alfonso II d’Este. | | | Codice manoscritto | membranaceo | 23*35 cm | latino | Ambrosius | Attavante degli Attavanti (illustratore) | Mattia Corvino | | | 1485 | Firenze | | | D. Fava, La Biblioteca Estense nel suo sviluppo storico, Modena (1925), p. 260. D. Fava-M. Salmi, I manoscritti miniati della Biblioteca Estense di Modena, Firenze (1953) - Milano (1973), v. 2, pp. 81, n. 148.; A. DE HAVESY, La bibliothèque du Roi Matthi | Tantum ne opinione assumpsisse (c. 2r) | prime laqueos prevaricationis evaserint. (c. 258v) |
612 | BEMo | Cod. Lat.472 | Geographia a Guarino [Veronensi] in Latinum translata | | geografia | BIC:Strabón (kb. 64-19) az egyik legnagyobb ókori görög geográfus. Könyve bevezetésében a fizikai és matematikai földrajz elemeit adja, azután az egész akkor ismert világ leíró földrajzát, beleértve az egyes vidékek szokásainak, a városoknak, kiválóbb személyeknek az ismertetését. Guarino a görög eredetiből fordította. MANUS:Scuola della decorazione: miniatura fiorentina sullo stile Del Chierico attribuita di recente a
Francesco Rosselli (Nel segno del Corvo, p. 142). Il codice è suddiviso in diciassette libri, in ciascuno dei quali la prima riga presenta lettere vergate alternativamente in inchiostro nero e rosso, e la iniziale è in oro con decorazione a bianchi girari. Queste iniziali miniate si trovano alle cc. 20r (I ), 34r (S),54r (D), 64v (P), 78r (P),
90r (C), 103v (P),122r (A),139r (P), 153v (E), 165r (C), 178r (H), 191v (R), 207r (E), 221r (P), 234v (Q). (cfr. Nel segno del Corvo, n.2.).C. 1r: Iniziale S dorata su fondo verde rabescato in oro; nel campo interno è raffigurato l’autore con cappello di stile orientale e libro in mano.
Al centro del margine inferiore un tondo blu, rosso e oro contiene lo stemma di Mattia Corvino sormontato da corona; sullo stemma compaiono le tracce di una fascia trasversale rossa appartenente allo stemma, ora coperto, di Francesco Sassetti. Questi vendette il presente ed altri codici a Mattia Corvino per ovviare a problemi economici sopravvenuti negli anni Ottanta. Legatura:1560, Legatura in pelle rossa eseguita dalla Legatoria Manicardi di Modena nel 1960 in sostituzione dell’antica coperta tiraboschiana in pelle rossiccia. Tagli dorati; tit. sul taglio inferiore. Assi in legno.Assi in cartone.Coperta in pelle. Decorata a secco, in oro, Impressioni a secco e in oro sui piatti e sul dorso; nervature sul dorso. Storia del manoscritto: Appartenuto alla biblioteca di Mattia Corvino e pervenuto alla Libreria Estense tramite acquisto a Venezia di Girolamo Falletti per conto di Alfonso II d’Este.
| | | Codice manoscritto | membranaceo | 27*40 cm | latino | Strabo | Guarino Veronese (traduttore), Francesco Rosselli (illustratore) | Francesco Sassetti | | Mattia Corvino (possessore) | 1460 | Firenze | | | D. Fava, La Biblioteca Estense nel suo sviluppo storico, Modena (1925), p. 265. D. Fava-M. Salmi, I manoscritti miniati della Biblioteca Estense di Modena. Milano (1973), v. 2, p. 78. P.O. Kristeller, Iter Italicum, I, p. 78. Nel segno del corvo: libri e | Si ad philosophum alia pertineat ulla tractatio | ad eius portiones sunt ac semper fuere. |
613 | BEMo | Cod. Lat. 391 | Miscellanea | | teologia teoretica, dogmatica, morale | BIC: Miscellanea: (Chrysostomus, Iohannes: Liber de compunctione cordis ad Demetrianum. - De compunctione cordis ad Stelechium. - Epistola ad Theodorum amicum lapsum. - Liber de reparatione lapsi ad Theodorum amicum suum. - Super illo verbo verissimo, quod nemo laeditur, nisi a se ipso liber. - Homiliae septem de laudibus gloriosissimi Pauli apostoli. - Civitates et loca, per quae beatissimus Paulus iter faciens verbum veritatis annunciavit. - [Pseudo-] Dionysius Areopagita: Epistola ad Tymotbeum de felici martyrio apostolorum Petri et Pauli. - Basilius [episcopus de Ancyra]: Ad Letoium de vera, integritate virginitatis. Cum praefatione Ambrosii Traversari. - Basilius Magnus: De liberalibus studiis et ingenuis moribus. Per Leonardum Brunum Aretinum e Graeco in Latinum conversus, cum praefatione eiusdem ad Colucium Salutatum). Aranyszájú Szent János (kb. 354-407), konstantinápolyi pátriárka, görög egyházatya, egyházi szónok .A kötet nagyobb része az ő műveit
tartalmazza. Mégpedig az első öt rész aszketikus tartalmú szövegeket (a szerzetesi hivatásról, a szenvedés értelméről stb.), a következő két rész Szent Pált dicsőítő beszédeit, végül az utolsó az apostol hittérítő útjainak bemutatását tartalmazza. Ezeket az Ál-Dionysios Areopagités levele követi, Péter és Pál apostolok vértanúságáról. Nagy Szent Vazul neve alatt maradt fönn a két következő munka, de ezek közül az elsőnek a szerzője valószínűleg nem ő, hanem Basilios (megh. kb. 354) ankyrai püspök; a mű a szüzességről szól. A másodiknak a szerzője valóban a caesareai püspök, a mű figyelmeztetés az ifjúsághoz, hogyan kell a pogány irodalomból az erkölcsileg értékes iratokat kiválasztani értelmük fejlesztésére. A fordító firenzei
kamalduli szerzetes, humanista (1378-1439). MANUS: Scuola della decorazione:miniatura fiorentina di Attavante degli Attavanti; a c. 1r il codice reca la firma del miniatore: "Attavantes pinsit".C. 1v: un cerchio blu sul quale sono riportati in caratteri capitali d’oro i titoli delle prime due opere di Crisostomo contenute nel manoscritto e, intorno ad esso, sei tondi più piccoli con i titoli delle altre opere qui contenute fra un fregio a fiori multicolori; il tutto è racchiuso in un grande cerchio d’oro.
C. 2r: La pagina è ornata da un fregio su fondo alternatamente rosso, blu e verde con arabeschi stilizzati in oro; ai quattro angoli e al centro dei margini interno ed esterno si aprono tondi con busti di profeti su fondo celeste. Al centro del margine inferiore lo stemma degli Hunyadi sorretto da quattro putti alati e nel margine superiore e centrale si trova l’emblema corviniano del corvo con l’anello d’oro nel becco. Fra le volute del fregio sono visibili gli emblemi corviniani della fionda, del pozzo, dell’anello diamantato e della clessidra.
Iniziali piccole dorate, su fondo rosso, blu o verde ornato da spiraline dorate. Alle cc. 22r, 35v, 44v, 82r, 103r, 108v, 113r, 117r, 126v, 132v, 138v, 144r, 145r, 150r, 151r, 220r, 221r iniziali in oro su fondi colorati ornati di fiori e foglie multicolori, dalle quali si dipartono fregi laterali a fiori, e quasi sempre si trovano gli emblemi corviniani. I titoli, gli explicit e le indicazioni al testo contenute a margine sono rubricati.Legatura: 1960, Legatura in pelle verde eseguita dalla legatoria A. Manicardi di Modena in sostituzione della copertina tiraboschiana in pelle rossiccia. Tagli dorati; tracce del titolo sul taglio inferiore. Assi in legno. Coperta in pelle, Pelle verde. Decorata in oro, Impressioni in oro sui piatti e sul dorso; nervature su dorso.
Legatura restaurata, Restaurato dalla legatoria Manicardi nel 1960. In occasione del restauro è stata sostituita la legatura tiraboschiana con quella attuale.Storia del manoscritto: Questo codice fu miniato a Firenze per Mattia Corvino re d’Ungheria, poi pervenne all’Estense per acquisto di Alfonso II d’Este nel 1560. (cfr. Nel segno del Corvo, n.4). | | | codice manoscritto | membranaceo | 19*32 cm | latino | Johannes Chryostomus | Dionysius Areopagita, Basilius, Attavante degli Attavanti (illustratore) | Mattia Corvino | | | 1487 | Firenze | | | L. CARBONIERI, Cenni storici della R. Biblioteca Estense in Modena, Modena 1873, pp. 39-40. P. D’ANCONA, La miniatura fiorentina (sec. XI-XVI), Firenze 1914, v. 1, pp. 91-95, v. 2, p. 1558. A. DE HAVESY, La bibliothèque du Roi Matthias Corvin, Paris 1923 | Cum intueor te beate Demetri frequenter | Quod vos non patiamini nunc recta consilia aspernantes. Finis |
614 | BEMo | Cod. Lat. 441 | Opera varia | | commenti alle opere di antichi scrittori | BIC:Georgius Merula Alexandrinus: Opera. (Commentaria in satiras Iuvenalis. -Adversus Domitii Calderini Commentarios in Martialem. - Annotationes in Ciceronis Orationem pro Quinto Ligario. - In Ovidii Sapphus epistolam interpretatio. - Plinianorum quorundam locorum correctiones. - In librum de homine Galeotti Narniensis.
A szerző (kb. 1430-1494) itáliai humanista, Filelfo tanítványa. Munkái egy része különböző római szerzők műveihez (Iuvenalis szatíráihoz, Cicero egy beszédéhez, Ovidius Sapphójához és Plinius egyes helyeihez) készített magyarázat, más része vitairat, mégpedig Calderinus Martialis-kommentárjával és Galeottónak De homine című munkájával kapcsolatban.Scuola della decorazione:
miniatura fiorentina di Attavante degli Attavanti con belle iniziali in oro che spiccano su fondi miniati in rosso verde e blu con arabeschi in oro, presenti alle cc. 6v (S), 21r (V), 32r (Q), 43r (E),48r (S), 55v (C), 77v (E),87v (S), 103r (O), 125r (N), 128r (E), 133r (P), 140v (Q).(cfr. Nel segno del Corvo, p. 148).C. 1v: al centro della pagina un clipeo ovale circondato da una cornice rossa e di ramoscelli e fiorellini dorati; all’interno su fondo di foglie e fiori multicolori e puntolini dorati un rettangolo al centro e sei piccoli tondi che contengono il nome dell’autore e il titolo delle opere contenute.
C. 2r: largo fregio lungo i 4 margini della paginacon foglie e fiori multicolori, vasi, putti e un tritone; al centro dei due lati lunghi si aprono due tondi contenenti la rappresentazione di due figure a mezzo busto, mentre ai 4 angoli si trovano gli emblemi corviniani del pozzo, della botticella, della clessidra e della sfera armillare. Nel margine inferiore e centrale lo stemma degli Hunyadi entro una ghirlanda sostenuta da due angioletti e nel margine superiore lo stemma di Mattia Corvino. Legatura:
1960, Legatura moderna in pelle marrone eseguita dalla legatoria Manicardi di Modena. Tagli dorati e titolo sul taglio inferiore. Assi in cartone. Coperta in pelle. Decorata in oro, Impressioni in oro sui piatti e nervature sul dorso.Storia del manoscritto:appartenne alla biblioteca di Mattia Corvino e giunse in Estense nel 1560 per acquisto di Girolamo Falletti per conto di Alfonso II d’Este. (MANUS)
| | | codice manoscritto | membranaceo | 23*34 cm | latino | Giorgio Merula | Attavante degli Attavanti (illustratore) | Mattia Corvino | | | 1485 | Firenze | | | I. AFFÒ, Memorie di Taddeo Ugoleto parmigiano bibliotecario di Mattia Corvino re di Ungheria, Parma 1781. L. CARBONIERI, Cenni storici della R. Biblioteca Estense in Modena, Modena 1873, pp. 44-45. P. D’ANCONA, La miniatura fiorentina (sec. XI-XVI), Firen | Si in enarrandis poetis quorum eruditio | nostri Plinii scripta quis contulerit cognoscet. Finis. |
615 | BEMo | Cod. Lat. 436 | Opus contra Faustum manicheum, Opus contra Iulianum pelagianum | | | BIC:Szent Ágoston (354-430) hippói püspök, teológus, latin egyházatya. Ebben a kötetben az első munka a manicheizmus ellen irányul, amely a görög bölcselet, a keleti vallások és a kereszténység összevegyítésével a világban található rossz eredetét úgy magyarázza, hogy két, kezdettől való abszolút létező van: az egészen jó (Isten) és az egészen rossz (az anyag). A második értekezést a szerző Pelagius afrikai szerző racionalista jellegű vallási tanításai ellen írta. Scuola della decorazione:Il codice, particolarmente lussuoso, esce dalla bottega fiorentina di Attavante degli Attavanti. Si veda in proposito la nota manoscrtta “Attavantes pinxit” a c.1r. (cfr.Nel segno del Corvo,n.6).C. 1v: al centro della pagina du anelli diamantati incrociati che contengono, su fondo blu, i titoli delle opere contenute nel codice a lettere maiuscole e dorate. Ai lati, su uno sfondo di fiori, foglie multicolori e puntolini dorati, spiccano gli emblemi corviniani della botte e del pozzo.
C. 2r: sui 4 lati della pagina corre un fregio a fascia, alternatamente a fondo verde, blu e oro con fiori e foglie d’acanto in oro o in azzurro. Ai 4 angoli si aprono dei riquadri entro cui sono raffigurati i 4 Evangelisti accompagnati dai loro simboli; nei margini lunghi il fregio è interrotto da putti che sostengono emblemi corviniani e da due tondi con teste di Profeti. Nel margine inferiore si trova lo stemma d’Ungheria entro una conchiglia verde, sorretta da due putti che imbracciano due cornucopie; sul margine superiore le armi di Mattia Corvino affiancate da due corvi con anello d’oro nel becco. (MANUS) Legatura:1960, Legatura in pelle rossa eseguita a Modena dalla legatoria A. Manicardi. Tagli dorati; tit. sul taglio inferiore. Assi in legno, Internamente ricoperte di seta. Coperta in pelle. Decorata in oro, Impressioni in oro sui piatti e sul dorso; nervature sul dorso. Storia del manoscritto: il codice fu eseguito per il re Mattia Corvino e poi fu acquistato da Girolamo Falletti nel 1560 per conto di Alfonso II d’Este.
| | | codice manoscritto | membranaceo | 26*37 cm | latino | Augustinus Aurelius | Attavante degli Attavanti (illustratore) | Mattia Corvino | | | 1485 | Firenze | | | G. TIRABOSCHI, Storia della letteratura italiana, Venezia 1795-1796, v. 6, p. 1096. L. CARBONIERI, Cenni storici della R. Biblioteca Estense in Modena, Modena 1873, p. 43. P. D’ANCONA, La miniatura fiorentina (sec. XI-XVI), Firenze 1914, v. 1, p. 91, 95, | Faustus quidam fuit gente Affer | ut aliquando et catholici esse possitis |
616 | BEMo | Cod. Lat. 432 | Super librum primum sententiarum | | | BIC:A szerző (1225/1227-1274) a XIII. század legjelentősebb skolasztikus filozófusa és teológusa. Domonkos-rendi szerzetes, a párizsi egyetem tanára . Ez a munkája Petrus Lombardus Sententiarum libri című művéhez írt magyarázatait tartalmazza. Scuola della decorazione:miniatura fiorentina di Attavante degli Attavanti come dimostra la scritta a c. 5r: "Attavantes pinsit". Un clipeo a fondo blu (c. 5v), contenente il nome dell’autore e il titolo dell’opera in lettere capitali d’oro "Sanctus Thomas in librum primum sententiarum”
è circondato da una cornice verde con decorazioni in oro, a sua volta contornata da un bordo di rami verdi con fiori stilizzati blu e rossi e foglie d’acanto blu, rosse e d’oro. (cfr. Nel segno del Corvo, p.155). C. 6r: Iniziale E in oro su fondo blu ornato di foglie e fiori dorati; nel campo interno la figura di S. Tommaso in veste di domenicano con un libro in mano.
Sui margini lunghi il fregio è interrotto da due ovali che contengono due personaggi a mezzo busto; sugli ovali due corvi neri con l’anello d’oro nel becco. Ai quattro angoli gli emblemi corviniani dell’apiario, della botticella, della clessidra e del pozzo; nel margine inferiore, entro una ghirlanda verde sostenuta da due angeli, lo stemma corviniano coronato del drago si morde la coda (MANUS).Legatura:
1960, Legatura moderna in pelle verde eseguita dalla legatoria A. Manicardi di Modena. Tagli dorati; titolo sul taglio inferiore. Assi in cartone.Coperta in pelle.Decorata a secco, in oro, Impressioni a secco e in oro sui piatti; nervature sul dorso. Storia del manoscritto: il codice fu eseguito per Mattia Corvino, fu poi acquistato a Venezia da Girolamo Falletti nel 1560 per conto di Alfonso II d’Este duca di Ferrara.
| | | codice manoscritto | membranaceo | 24*36 cm | latino | Tommaso d’Aquino | Attavante degli Attavanti (illustratore) | Mattia Corvino | | | 1485 | Firenze | | | P. D’Ancona, La miniatura fiorentina (secoli XI-XVI), Firenze (1914), v. 1, p. 95 e v. 2, n. 1559. D. Fava, La Biblioteca Estense nel suo sviluppo storico, Modena (1925), pp. 143-144, 263. D. Fava-M. Salmi, I manoscritti miniati della Biblioteca Estense d | Omnis doctrina vel est de rebus | gloria per infinita secula seculorum. Amen |
617 | BEMo | Cod. Lat. 449 | Dialogi. De vita et miraculis patrum Italicorum libri IV, Vita Gregorii Magni per Iohannem Diaconum | | | BIC:I. vagy Nagy Szent Gergely pápa (590-604), latin egyházatya beszédeiben itáliai aszkéták életéről szól dialógus formájában (csodák, jövendölések, látomások).Scuola della decorazione:miniatura fiorentina di Gherardo e Monte di Giovanni, A c. 1v. grande clipeo delimitato da una ghirlanda verde di fronde intrecciate, ornata da vari tipi di frutta. Al centro, su fondo purpureo, è il titolo,eseguito in oro a imitazione di epigrafe latina. A c. 2r, entro tabella è il titolo in lettere dorate su fondo cremisi, anch’esso riportato in forma di iscrizione, senza abbreviature,seguendo una precisa ordinatio. Intorno alla pagina c’è un fregio ricchissimo, di gusto archeologizzante. Al centro del margine superiore è il ritratto eroico di Mattia Corvino, laureato, a
mezzobusto, di profilo, in corazza, entro medaglia aurea sorretta da due angioletti. Lo stemma di Mattia é accoppiato a quello di Beatrice. L’incipit reca una splendida iniziale (Q) istoriata in oro, su fondo azzurro arabescato. I titoli sono rubricati e le piccole iniziali sono dorate e filigranate su fondo policromo rosso, azzurro e verde.(cfr. Nel segno del Corvo, pp.157-158). Legatura:1960, Legatura in pelle rossa eseguita dalla legatoria A. Manicardi di Modena in sostituzione dell’antica legatura tiraboschiana in bazzana. Tagli dorati; tit. sul taglio inferiore.
Assi in legno.Coperta in pelle. Decorata in oro, Doppia profilatura in oro sui piatti; sei nervi sul dorso. Storia del manoscritto:il codice fu eseguito a Firenze per Mattia Corvino e dopo la morte pervenne all’Estense per acquisto, nel 1560-61, di Girolamo Falletti per conto di Alfonso II d’Este (MANUS).
| | | codice manoscritto | membranaceo | 23*34 cm | latino | Gregorius Magnus | Gherardo e Monte di Giovanni (illustratori) | Mattia Corvino | | | 1488 | Firenze | | | D. FAVA, La Biblioteca Estense nel suo sviluppo storico, Modena 1925, pp 141-143. G. FRAKNÓI - G. FÓGEL, Bibliotheca Corvina. La biblioteca di Mattia Corvino re d’Ungheria, traduzione di L. Zambra, Budapest 1927, p. 72, n.54. D. FAVA - M. SALMI, I manoscr | Quadam die nimiis quorundam secularium | si ante mortem deo hostia ipsi fuerimus |
618 | BEMo | Cod. Lat. 447 | De re militari | | arte militare | BIC: Valturius itáliai hadtudományi író a XV. században, a Malatesták udvari embere Riminiben. Munkáját gyakorlati tapasztalatok nélkül, pusztán ókori szerzők alapján írta. Scuola della decorazione: titoli eseguiti in oro e blu, alternati ad altri in rosso. Alle cc. 2r-5v: piano dell’opera e indice. Iniziale E. Alle cc.
6r-10r: dedica dell’opera a Sigismondo Pandolfo Malatesta, in lettere capitali policrome, e prologo. A c. 232r è l’explicit in caratteri rubricati (cfr. Nel segno del Corvo, p. 160). C. 6r: al centro del margine inferiore si trova lo stemma di Mattia Corvino diviso in quattro campi con al centro il corvo con l’anello nel becco; lo scudo è sormontato da una corona aperta e, ai lati, riporta la sigla M. A., M(athias) A(ugustus). Oltre alla iniziali E di c. 2r e C di c. 6r si rintracciano altre 11 grandi iniziali a bianchi girari e oro: c. 16v, (M), con fregio; c. 28v, (R); c. 37r, (E); c. 48v, (O); c. 64v, (S) con fregio;c. 81v, (H); c. 97r, (Q); c. 116v, (Q) con fregio; c. 130v, (L); c. 179r, (A); c. 213v, (I). I 107 disegni di strumenti bellici sono eseguiti a seppia con lievi ombreggiature.(cfr. Nel segno del Corvo, n.10)
Legatura:1960, Legatura realizzata dalla legatoria Manicardi di Modena in sostituzione della legatura tiraboschiana in bazzana rossiccia. Tagli dorati; tit. sul taglio inferiore. Assi in legno. Coperta in pelle. Decorata in oro, Impressioni in oro sui piatti e sul dorso; 6 nervature sul dorso.Storia del manoscritto: Sigismondo Pandolfo Malatesta (1417-1468), signore di Rimini, affidò la stesura di questo trattato d’arte militare a Roberto Valturio, erudito diplomatico alieno da imprese guerresche, tra il 1446-1447 ma l’opera fu terminata nel 1455. L’opera ebbe presto una notevole diffusione e fu stampata nel 1472; il codice venne inviato in dono a Mattia Corvino, re d’Ungheria. Pervenne alla Biblioteca Estense nel 1560-61 per acquisto di Girolamo Falletti, ambasciatore di Alfonso d’Este. Sul recto dell’ultima carta posteriore è applicato un cartilio che riporta la seguente nota
dattiloscritta: "Anteriormente al restauro operato nel 1960 il codice portava la tipica rilegatura in bazzana rossa eseguita nella seconda metà del sec. XVIII, sotto la
Presidenza del Tiraboschi". (MANUS) | | | codice manoscritto | membranaceo | 23*34 cm | latino | Roberto Valturio | Giovanni Bettini (illustratore) | Sigismondo Pandolfo Malatesta | | Mattia Corvino (possessore) | 1455 | Venezia | | | G. Canestrini, Arte militare meccanica medievale, Bologna (1974). L. Cogliati Arano, Due codici corvini. Il Filarete marcianoe l’epitalamio di Volterra, in | Credo equidem nec sum nescius | ut aiunt ad cursum assidue provocasti |
619 | BEMo | Cod. Lat. 425 | Rerum gestarum libri | | | BIC: Ammianus Marcellinusnak (330-397), az utolsó nagy római történetírónak Tacitus folytatásaként írt munkája az eseményeket 96-378-ig tárgyalja. Scuola della decorazione:
miniatura fiorentina eseguita da Attavante degli Attavanti nel 1488. I titoli sono rubricati, in caratteri capitali romani; il principio di ogni capitolo è sottolineato da capolettera con fregio marginale.Le iniziali sono 17, filigranate e rifinite in oro, su fondo policromo, rosso, verde e azzurro, affiancate dagli emblemi corviniani. La diciottesima iniziale non è stata eseguita, nonostante la preparazione della base lavorata a filigrana d’oro (cfr. Nel segno del Corvo, p.167). C. 1v: Al centro della pagina si trova un tondo azzurro ornato di una cornice a fiori multicolori con sopra e sotto gli emblemi corviniani dell’apiario e del pozzo; entro il tondo si trova scritto, a caratteri dorati, il titolo dell’opera e l’autore. Sul margine inferiore e centrale di c. 2r lo stemma degli Hunyadi sormontato da corona e recante l’emblema di Mattia Corvino del corvo con l’anello in becco; sul margine superiore si trova lo stemma d’Ungheria.C. 2r: iniziale ( P) dorata su fondo verde mentre, nel campo interno, è raffigurato l’autore con corona d’alloro in testa e recante un rotolo. (MANUS)
Legatura: 1960, Legatura in marocchino bruno eseguita dalla legatoria Manicardi di Modena con impressioni in oro in sostituzione della vecchia legatura tiraboschiana.Tagli dorati; titolo sul taglio inferiore. Assi in cartone. Coperta in pelle. Decorata a secco, in oro. Storia del manoscritto: il codice fu eseguito per Mattia Corvino, fu poi acquistato a Venezia da Girolamo Falletti nel 1560-1561 per conto di Alfonso II d’Este. Sulla controguardia posteriore è applicato un cartiglio che riporta la seguente frase: "Anteriormente al restauro operato nel 1960 il codice portava la tipica rilegatura in bazzana rossa eseguita nella seonda metà del sec. XVIII, sotto la Presidenza del Tiraboschi" (MANUS).
| | | codice manoscritto | membranaceo | 26*37 cm | latino | Ammianus Marcellinus | Attavante degli Attavanti (illustratore) | Mattia Corvino | | | 1488 | Firenze | | | L. CARBONIERI, Cenni storici della R. Biblioteca Estense in Modena, Modena 1873, pp. 41-42. A. DE HEVESY, La bibliothèque du roi Mathias Corvin, Parigi 1923, p. 69, n. 63. D. FAVA, La Biblioteca Estense nel suo sviluppo storico, Modena 1925, pp. 141-143. | Post emensos insuperabilis expeditionis eventus | linguas ad maiores moneo stilos |
620 | BEMo | Cod. Lat. 435 | Originum sive antiquitatum romanarum libri XI | | | BIC:A szerző görög származású szónok és történetíró, aki élete nagyobb részét Augustus császár korában Rómában töltötte. Munkája Róma történetét tartalmazza az ősidőktől a pun háborúk kezdetéig, de csak az első fele maradt fönn, a decemvirek történetének kezdetéig. Scuola della decorazione: miniatura fiorentina, All’inizio di ogni libro i capolettera sono grandi, filigranati e rifiniti a foglia d’oro su fondo policromo azzurro, verde e rosso. Dai riquadri in cui si inseriscono le iniziali, partono prolungamenti della decorazione a fiori e foglie, con globetti dorati, di esecuzione raffinatissima (cfr. Nel segno del Corvo, p.170). C. 1r: nel margine interno un fregio con scudi, elmi e corazze tinteggiate di viola e oro su fondo verde; sul margine superiore, su fondo purpureo, corre un fregio con motivi vegetali in oro e, nel centro un medaglione entro cui erano le armi corviniane, oggi scomparse. Iniziale E dorata su fondo blu nel cui campo interno è raffigurato l’autore con un rotolo in mano. C. 3v: tabella rettangolare ornata all’esterno da motivi floreali che riporta, all’interno, il titolo dell’opera su fondo blu. Ai quattro lati si trovano gli emblemi corviniani del toro, della fionda, del drago che si morde la coda e della clessidra. C. 4r: fregio su fondo rosso, verde, blu e oro ornato da fogliami dorati e azzurri e interrotto da emblemi corviniani e putti alati.Iniziale C dorata su fondo rosso ornato di fogliami dorati con emblemi corviniani. Nel campo interno della lettera è rappresentato l’autore con un libro in mano. La miniatura di questa pagina è stata attribuita ad Attavante degli Attavanti. Legatura: 1960, Legatura in pelle marrone eseguita dalla legatoria A. Manicardi di Modena. Tagli dorati; titolo a penna sul taglio inferiore.Assi in legno.Coperta in pelle.Decorata in oro, Impressioni in oro sui piatti e sul dorso; nervature sul dorso.Storia del manoscritto: dopo la dispersione della biblioteca di Mattia Corvino, il codice pervenne all’Estense nel 1560 per acquisto di Girolamo Falletti, ambasciatore a Venezia di Alfonso II d’Este. A c. 396r è presente la seguente nota scritta da mano diversa rispetto a quella che ha vergato il codice: "Hic nulla traductio latina reperitur: quia graecus vetustate corrosus deficit". (MANUS)
| | | codice manoscritto | | 25*36 cm | latino | Dionisyus Halicarnassensis | Attavante degli Attavanti (illustratore) | Mattia Corvino | | | 1485 | Firenze | | | A. DE HEVESY, La bibliothèque du roi Mathias Corvin, Parigi 1923, p. 68, n. 56 D. FAVA, La Biblioteca Estense nel suo sviluppo storico, Modena 1925, pp. 141-143 G. FRAKNÓI - G. FÓGEL, Bibliotheca Corvina. La biblioteca di Mattia Corvino re d’Ungheria trad | Etsi pontifex maxime et optime ea est | in quo liceret eis ut vellent vivere. |
621 | BEMo | Cod. Lat. 458 | Homiliae in Genesim, in Exodum, in Leviticum | | | BIC: Origenés (kb. 185-kb. 254) az ókor egyik legnagyobb keresztény tudósa. Hatalmas görög nyelvű teológiai munkásságot fejtett ki, mely a maga korában is, később is sok vitát váltott ki. Ebben a kódexben bibliamagyarázó beszédei vannak. Scuola della decorazione: miniatura fiorentina di Francesco Rosselli che si avvalse, per il frontespizio, di copie di disegni provenienti dalla bottega di Francesco Antonio del Chierico, dopo la sua morte (1484) (Nel segno del Corvo, pp. 172-173).C. 1r: lungo i 4 margini della pagina corre un fregio composto di tondi e formelle su un fondo di fiori. Lungo il margine sinistro 8 tondi raffigurano, dall’alto verso il basso, i 7 giorni della Creazione e la Creazione di Eva; sul margine destro 5 tondi: dall’altro verso il basso, cacciata dal Paradiso Terrestre, il lavoro dei Progenitori, il sacrificio di Caino e Abele all’Eterno, l’uccisione di Abele e, infine, la tentazione di Eva. Al centro del
margine inferiore è lo stemma ungaro-aragonese, testimonianza del matrimonio tra Mattia Corvino e Beatrice d’Aragona avvenuto nel 1476 (MANUS). Piccole, medie e grandi iniziali che introducono i vari capitoli delle tre sezioni: in onciale, eseguite in foglia d’oro; filigranate, su fondi policromi verde, rosso e blu (cfr. Nel segno del Corvo, p.174). Legatura:
1960, Legatura in pelle verde eseguita a Modena dalla legatoria A. Manicardi. Tagli spruzzati in rosso e verde. Assi in legno. Coperta in pelle. Decorata in oro, Tripla profilatura in oro sui piatti; 7 nervi sul dorso. Storia del manoscritto:dalla biblioteca di Mattia Corvino re d’Ungheria, pervenne alla Libreria Estense nel 1560-61 per acquisto di Girolamo Falletti ambasciatore di Alfonso II d’Este a Venezia.
| | | codice manoscritto | membranaceo | 31*51 cm | latino | Origenes | Francesco Rosselli (illustratore) | Mattia Corvino | | | 1476 | Firenze | | | L. CARBONIERI, Cenni storici della R. Biblioteca Estense di Modena, Modena 1873, p. 46. A. DE HEVESY, La bibliothèque du roi Matthias Corvin, Paris 1923, pp. 69-70, n. 65, p. 28. D. FAVA, La Biblioteca Estense nel suo sviluppo storico, Modena 1925, n. 78, | In principio creavit deus celum et terram | gloria in eternum et in secula seculorum. Amen. |
622 | BEMo | Cod. Lat. 437 | Miscellanea | | | A kódex az alábbi műveket tartalmazza: CORNELIUS NEPOS:De excellentibus ducibus exterarum gentium, LUCIUS ANNAEUS FLORUS:Titi Livi epitome, GAIUS PLINIUS SECUNDUS: Epitome in historiam naturalem,
POMPONIUS MELA: De situ orbis, ZOMBINUS GRAMMATICUS: Abbreviatio de situ orbis libri III, CORNELIUS NEPOS:
Pomponii Attici Vita, FESTUS RUFIUS:
Breviarium. Cornelius Nepos munkáját régebben tévesen Aemilius Probusénak tulajdonították, kódexünk is őt tünteti föl szerzőnek. - Florus római történetíró volt, aki Róma rövid történetét írta meg, főleg Livius alapján. - A következő fejezet Plinius (23-79) római tudósnak és hadvezérnek az ókori természettudomány minden ágára kiterjedő hatalmas enciklopédikus munkája kivonata. - Pomponius Mela (kb. 37-54) hispániai geográfus munkája az egész akkor ismert világ földrajza. Nem önálló mű, hanem más könyvekből vette anyagát. - Zominus pistoiai pap a XV. században kivonatot készített P. Mela munkájából. - A következő darab Pomponius Atticus római író életrajza. - Sextus Rufus IV. századi római történetíró, aki kivonatos római történetet készített főleg Livius és Eutropius alapján, de saját korának történetét hivatalos forrásokból állította össze (BIC.). Scuola della decorazione: codice miniato a Firenze nella bottega di Francesco Antonio del Chierico (cfr: Nel segno del Corvo, p. 176). C. 1r: lungo i margini superiore, interno ed inferiore corre un fregio a motivi floreali, foglie e frutti, entro una ghirlanda tre angioletti e un cherubino reggono lo stemma di Mattia Corvino, con le armi d’Ungheria e Boemia. Ogni opera contenuta nel manoscritto ha un suo frontespizio costituito da un’iniziale ornata e da un fregio a fiori e foglie con dischetti dorati.
La rappresentazione delle fionde caricate con il sasso e tenute in mano dai putti, è legata all’onomastica di Francesco Sassetti (1421-1490), amico e fiduciario dei Medici, primo destinatario dell’opera (MANUS). Legatura:1770-1794, legatura tiraboschiana in pelle rossiccia eseguita a Modena sotto la direzione di Girolamo Tiraboschi. Tagli dorati; titolo scritto a penna sul taglio inferiore. Assi in cartone. Coperta in pelle, Bazzana. Decorata a secco, in oro, Doppia profilatura a secco sui piatti; tit. e stemma inoro sul dorso.
Storia del manoscritto: eseguito per Francesco Sassetti il cui nome compare sul recto della prima guardia posteriore. Il codice passò poi alla biblioteca di Mattia Corvino, re d’Ungheria, e infine all’Estense nel 1560-61 per acquisto di Girolamo Falletti, ambasciatore di Alfonso II d’Este.
| | | codice manoscritto | membranaceo | 24*36 cm | latino | Cornelius Nepos, Lucius Annaeus Florus, Gaius Plinius Secundus, Pomponius Mela, Zombinus Grammaticus, Festus Rufius | | Mattia Corvino | | | 1470 | Firenze | | | Bibliografia a stampa D. Fava, La Biblioteca Estense nel suo sviluppo storico, Modena (1925), p. 267. D. Fava-M. Salmi, I manoscritti miniati della Biblioteca Estense di Modena, Firenze (1953) - Milano (1973), v. 2, pp. 84, n. 140. P.O. Kristeller, Iter I | Non dubito fore plerosque attice | Babilonie tibi palma pacis accedat. |
623 | BEMo | Cod. Lat. 448 | Homiliae in Ezechielem prophetam | | | BIC: I. vagy Nagy Szent Gergely pápa (590-604), latin egyházatya beszédei, melyek az ószövetségi Ezechiel próféta könyvét magyarázzák. Scuola della decorazione: miniatura fiorentina di mano di Attavante degli Attavanti, come testimonia la nota manoscritta a c. 1r: "Attavantes pinsit". C. 1v: Al centro della pagina si trova un grande clipeo blu con bordo rosso ed ornato, nella parte esterna, da un fregio a fiori e foglie multicolori con puntolini dorati; al suo interno spicca il titolo dell’opera scritto a lettere capitali dorate. Nella fascia rossa quattro tondi blu contengono le imprese corviniane: la clessidra, il drago, la pietra focaia e la fionda.C. 2r: Lungo i 4 margini fregio a fascia con fiori e foglie multicolori, Ai 4 angoli si trovano 4 emblemi corviniani: la botte, la sfera armillare, il pozzo e l’apiario, mentre al centro dei margini lunghi si aprono due ovali che contengono le teste di due profeti. Al centro del margine superiore il corvo con l’anello d’oro nel becco e in quello inferiore lo stemma degli Hunyadi. Iniziale D blu con bordo dorato su fondo rosso con fogliami dorati; all’interno, sullo sfondo di un paesaggio, spicca la figura di S. Gregorio Magno con in mano un libro. Il titolo dell’opera è in oro (c. 2r) mentre i titoli delle singole omelie sono rubricati (MANUS). Legatura:1960, legatura in pelle verde eseguita dalla legatoria A. Manicardi di Modena in sostituzione di quella tiraboschiana in pelle rossiccia. Tagli dorati, titolo sul taglio inferiore. Assi in legno.Coperta in pelle. Decorata in oro, Impressioni in oro sui piatti e sul dorso; nervature sul dorso. Storia del manoscritto: codice eseguito per Mattia Corvino e, dopo la dispersione della sua biblioteca, giunto presso la biblioteca degli Estensi nel 1560 per acquisto effettuato a Venezia da Girolamo Falletti per conto di Alfonso II d’Este.
Sul recto dell’ultima carta di guardia è applicato un cartiglio che riporta la seguente nota: "Anteriormente al restauro operato nel 1960 il codice portava la tipica rilegatura in bazzana rossa eseguita nella seconda metà del sec. XVIII, sotto la Presidenza del Tiraboschi".(MANUS)
| | | codice manoscritto | membranaceo | 23*34 cm | latino | Gregorius Magnus | Attavante degli Attavanti (illustratore) | Mattia Corvino | | | 1485 | Firenze | | | G. TIRABOSCHI, Storia della letteratura italiana, Venezia 1795-1796, v. 6, p. 1096. L. CARBONIERI, Cenni storici della R. Biblioteca Estense in Modena , Modena 1873, p. 45. P. D’ANCONA, La miniatura fiorentina (sec. XI-XVI), Firenze 1914, v. 1, p. 91, 95, | Gregorius episcopus servus servorum Dei | per omnia secula seculorum. AMEN |
624 | MTA | MS 4936/IV,7 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | dissolutione dele sposalitie | Velencében össze-vissza beszélnek a magyarországi házassági tervekről, alap nélkül, a királynak a pápával való szembenállásáról is | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 23*34 cm | olasz | Taddeo Vimercati | | | duca di Milano | pontefice, quello vescovo (Sánkfalvi Antal) | 1493.02.11. | Venezia | Milano | | | Ho inteso quanto mi ha declarato | judicare sopra li rasonamenti vulgari |
625 | MTA | MS 4936/IV,8 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | dissolutione dele sposalitie | A nápolyi követ Velencében elmondta Vimercatinak, hogy Sánkfalvi Antal nyitrai püspök Nápolyba érkezett királya követségében. Előzőleg Ferrante király Budára küldte Andrea Caraffát levelével, amelbyen Ulászlót vejének nevezte. Ulászló viszont most azt adta elő Ferrante elő Sánkfalvi révén, hogy Beatrixet ő nővérének tekinti és tiszteli. Ezen Ferrante felháborodott és a pápa viselkedésén is, aki fia, Federico herceg előtt a magyar királynak kedvező semleges nyilatkozatot tett. Vimercati megjegyzi, hogy a milánói herceg is nyilván fel fog háborodni Beatrix és Ferrante megsértésén. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 23*34 cm | olasz | Taddeo Vimercati | | | duca di Milano | Andrea Caraffa, Ferrante d’Aragona (nápolyi király), Federico d’Aragona (nápolyi herceg), pontefice, Sánkfalvi Antal (nyitrai püspök), oratore regio (nápolyi követ) | 1493.02.13. | Venezia | Milano | Napoli, Roma | | Hogi questo oratore regio essendo entrato in rasonamento con lui | al più tarde circa a meta quadregesima |
626 | MTA | MS 4936/IV,9 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | dissolutione dele sposalitie | Másról beszélgetvén Vimercati és a herceg (a velencei doge?), az anguillarai ügy mellett szóba került a magyar kérdés, de úgy tűnt, a herceg ezt megbánta. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 23*34 cm | olasz | Taddeo Vimercati | | | duca di Milano | Principe (velencei doge?) | 1493.02.14. | Venezia | Milano | | | Rasonando con La Signoria del Principe | mi havesse facto molto del matrimonio d’Ungaria |
627 | MTA | MS 4936/IV,10 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | dissolutione dele sposalitie | A nápolyi királyi követ panaszkodott a hercegnél (doge?), amiért L.M.Sforza beavatkozik a házssági ügybe és Beatrix házasságának febontását támogatja, hogy a magyar király elvegye unokahugát (Bianca Maria Sforzát?) | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 23*34 cm | olasz | Taddeo Vimercati | | | Ludovico Maria Sforza | oratore regio (nápolyi követ), Principe (velencei doge), re d’Ungheria (II. Ulászló), nepote de L.L.Sforza (Bianca Maria Sforza), Beatrice d’Aragona | 1493.02.14. | Venezia | | | | Da bono loco ho inteso | ho avuto queso aviso |
628 | ASMo | Stati e città, Busta 196, Fasc II/1 | Documenti di Stati Esteri 1481-1515 | Ungheria | | Feltehetőleg a Beatrixot Nápolyból Magyarországra kísérő nemesek felsorolása. | | nemesek felsorolása | kézirat | papír | 21*30 cm | latin | ? | | | ? | | 1476 | ? | | | | Oratores. Dominus Episcopus Varadiensis, Equis XXXII | Altri Gentilhomini Cavalieri et sui Doni, da Manfredonia a ... per aqua. |
629 | MTA | MS 4937/II/0003 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | Zsigmond király levele Frigyes ausztriai herczeghez, melyben értésére adván, hogy a velenczeikekkel való békekötése április 18-án lejárt, meghagyja, hogy alattvalóinak tiltsa meg a Velenczével való kereskedést, a Velenczébe induló kalmárokat tartóztassa le, árúikat pedig kobozza el. (Óváry Lipót)
| | missilis | | papír | 22*34 cm | latin | Luxemburgi Zsigmond | | | Frigyes osztrák herceg, tiroli gróf | V. Márton pápa | 1418.07.02. | Strassburg | | Konstanz, Velence, Foro Julio (Friuli), Verona, Padova, Vicenza, | | Illustris Princeps et consanguinee carissime. Sicut optime nosti quod Veneti... | ... quod quidem nos erga fidem tuam recognoscere parati erimus. |
630 | MTA | MS 4937/II/0004 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | Zsigmond császár és király, a császári birodalmi választófejedelmek beleegyezésének fentartásával megerősíti Fülöp Mária Angelo milánói herczeget, mint Galeazzo János fiát és örökösét a milanói herczegség és Lombardia birtokában, megújítván s megerősítvén egyszersmind az atyja által bírt jogokat és kiváltságokat. (Óváry Lipót)
| | kiváltságlevél | | papír | 22*34 cm | latin | Luxemburgi Zsigmond | Johannes Gersse | | Filippo Maria Angelo Visconti | Gian Galeazzo Visconti, V. Márton pápa, Guilleielmi Comitis Prate, Guillielmi Hasen domini in Zeletius, Teodoro del Monferrati, Brunorus della Scala, Valois Károly orléans-i herceg | 1418.02.02. | Konstanz | | Lombardia, Pavia, Como, Venceslaum (?), Verona, Vicenza, Velence | | Alti romani regni fastigium, quo sceptri nostri decorem, in augusti solis irrudiatio... | ... sine omni cautella iuris vel facti pro parte nostra firma tenebimus, observabimus et implebimus, etiam realiter et cum effectu presentibus sub majestate. |
631 | MTA | MS 4937/II/0005 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | Zsigmond király és császár megengedi Fülöp Mária milanói herczegnek, hogy természetes fivérét Visconti Antalt, vagy unokaöcscsét a szintén törvénytelen Visconti Jakabot örököséül fogadhassa. (Óváry Lipót)
| | | | papír | 22*34 cm | latin | Luxemburgi Zsigmond | Johannes Gersse | | Filippo Maria Angelo Visconti | Antonio-, Jacopo-, Gabriele Maria Angelo-, Gian Galeazzo Visconti, Teodoro del Monferrato, Brunorus della Scala, Valois Károly orléans-i herceg | 1418.04.27. | Konstanz | | Pavia, Como, Lombardia, Verona, Vicenza, Asti | | Incliti romani regni sceptrum, quo fidelium sacri imperii pascua sub quieto tugurio provido... | ... Signis autem hoc attemptare presumpserit indignationem Regiam ipso facto se noverit incurusurm presentibus sub nostre majestatis etc. |
632 | MTA | MS 4937/II/0006 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | | | | | papír | 22*34 cm | latin | Luxemburgi Zsigmond | Johannes Gersse | | Filippo Maria Angelo Visconti | Gian Galeazzo Visconti, Giovanni Maria Angelo Visconti | 1418.04.27. | Konstanz | | | | Quamquam iuxta dicunt jussionis preceptum debitoribus in sinceritate debita remitti debeant... | ... maxime ad privationem privilegiorum ac dignitatum iuriumque tuorum predictorum, non possit quoquomodo, presentium sub nostri majestatis sigilli testimonio litterarum. |
633 | MTA | MS 4937/II/0007 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | Fülöp Mária milanói herczeg a Zsigmond császár és királytól nyert adomány- és kiváltságlevél fejében hűséget igér esküdni Zsigmondnak. (Óváry Lipót)
| | kötelezvény | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Luxemburgi Zsigmond | Guglielmo Prato grófja, Guglielmo Hansen Valdela, Conrado de Capitaneis, György Pávia püspöke, Ludovico kancellár Ottingen grófja, Brunorus della Scala | 1418.04.27. | Pavia | | | | Attendens comissiones et promissiones per Regiam Clementiam ut perfertur mihi factus etx ipsius domini Regis... | ... et volemnibus procuratoribus predicti domini mei romanorum Rgis, Eisdemque promisi viva voce in quorum textimonium presentes littera feci et registrari iussi meique sigilli appensione muniri. |
634 | MTA | MS 4937/II/0008 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg kutyákat küld Czilley Hermann tótországi bánnak. (Óváry Lipót) | | missilis | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Cillei Hermann | | 1425.07.13. | Milano | | | | Iuvit nos plurimum per litteras vestras sentire quod canes illi quos amicitie vestre transmissimus... | ... piosissime regratiamur, avivantes vos mentis vestri solamine quod presentialiter Dante Deo florida corporis sospitate potimur, idem de vobis sentire continuo cipentes etc. |
635 | MTA | MS 4937/II/0009 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg levele Schlick Gáspárhoz, Zsigmond király kanczellárjához. Köszönetét fejezi ki ügyében való buzgó fáradozásaiért, sa ddig is míg viszonyai jobbra fordulnának, évi száz aranyat adományoz s Musca Bertalan, Zsigmond követe által egy aranyba foglalt zaphirt és öltönyre való bíbor szövetet küld neki ajándékul. (Óváry Lipót)
| | missilis | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Schlick Gáspár | Musca Bertalan | 1425.09.08. | Abiate | | | | Tam crebris litteris quam viva voce nostrorum, qui apud Cesarem maiestatem nostra gessere negotia, intelleximus... | ... Intendimus enim taliter nos habere quod poeteritis continuo pro nobis libere logni et audacter operari, parati animo sincero ad beneplacita vestra quequam etc. |
636 | MTA | MS 4937/II/0010 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg levele Zrinyi Péterhez, melyben a követe, Petrus Teutonicus által küldött hírekért s a felajánlott baráti készségéért köszönetet mond; továbbá örömét fejezi ki, hogy Zsigmond seregével Itáliába jön, remélvén, hogy mihamarabb találkozni fog a közös ellenséggel, a velenczeiekkel Friaulban. (Óváry Lipót)
| | missilis | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Zrínyi Péter | Petrus Teutonicus | 1425.09.08. | Milano | | Friuli | | Per manus dilecti familiaris vestri Petri Teutonici ad nostram perventiam redeuntis... | ... hostium intrare et partes illas Foijulij ipsis hostibus nunc subditas obtinere et vincere. Omnia nos offerimus ad bene placita vestra, queque etc. |
637 | MTA | MS 4937/II/0011 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg Boszniai Gergely által levelet küld Zrinyi Péternek, melyben köszönetét fejezi ki az általa küldött hírekért. (Óváry Lipót)
| | missilis | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Zrínyi Péter | Boszniai Gergely | 1425.11.30. | Abiate | | | | Receptis gratis amicitie vestre litteris et earum continentia plene intellecta habuimus... | ... Indeque amicitie vestre referimus graciar copiosas afferentes ex corde nos ad omnia per que possimus quomodocumque vestris desideris complacere. |
638 | MTA | MS 4937/II/0012 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg az aquilejai patriakához intézett levelében Zsigmond király iránti hűségéről tesz bizonyságot. Továbbá elérkezettnek véli az időt, midőn a közös ellenség, azaz Velencze ellen, sikeresen lehet fellépni. (Óváry Lipót)
| | missilis | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Ludovico di Teck | Luxemburgi Zsigmond | 1426.03.23. | Milano | | Velence | | Dudum persuasimus nobis et firma opinione tenuimus quod uterque vestrum nos et statum nostrum... | ... et vos etiam idem facere a latere vestro poteritis. Sumus autem ad belenplacita queque utriusque vestrum cum integra mentis affectione dispositi et parati. |
639 | ASMo | Ambasciatori b.1/5,1 | Ferrarai követjelentések | Giustiniano Cavitelli, 1481. dec. 26. | | Teljesíti a herceg kérését és közbenjár olasz kereskedők ügyében. Tudósítás Orso Orsini teanói püspök, pápai legátus Budára érkezéséről, valamint magyar hadak törökök feletti győzelméről | | | kézirat | | 22*34 cm | olasz | Giustiniano Cavitelli | | | Ercole I d’Este | Laki Kis Tamás, Orso Orsini, Alibég | 1481.12.26. | Buda | Ferrara | Segna, Bulgária, Nürnberg | | Questi di passati io rispose | che idio lo voglia |
640 | BEMo | AlfaQW65 | [Trattato dell’assedio di Buda] | | Buda ostroma | Buda várának 1540-es és 1541-es ostroma, erődítései, védelme. | | traktátus | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Antonio Mazza | | | Marchio | Domenico da Bologna, Wilhelm von Roggendorf, Nicolaus von Salm, Martinuzzi Fráter György, Szapolyai János, Perényi Péter, Izabella királynő | 1541.09.01. | Linz | | | Lymbus 2016: Domokos-Mátyus | Poi che le contagiose infirmità che questi passati mesi | né molto si conferma col sangue italiano. |
641 | BEMo | Alfa.A.6.1. | Chronica Hungarorum | | | | | | ősnyomtatvány | papír | 22*34 cm | | Thúróczy János | | | | Erhard Ratdolt, Nicolaus Feger | 1488.06.09. | Augsburg | | | | iugi otio his annis | in cunctis tristia mixta iocis. |
642 | BEMo | Alfa.B.9.25 | Chronica Hungarorum | | | | | krónika | ős | papír | 22*34 cm | latin | Thúróczy János | | | | | 1488 | Brno | | | | iugi otio his annis | in cunctis tristia mixta iocis. |
643 | MTA | MS 4936/II,85 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi jelentés | János Albert (lengyel királyfi) seregével Buda környékén tartózkodik. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Francesco Tranchedino (bologna-i követ) | | | Gian Galeazzo Sforza (Milánó Hercege) | II. Ulászló (magyar király), János Albert (lengyel királyfi) | 1491.11.20. | Bologna | Milano | Buda | | Qui se e inteso che ’l serenissimo re | de certa sua indispositione |
644 | MTA | MS 4936/II,86 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi beszámoló | I. Miksa (római király) és II. Ulászló (magyar király) békekötésének részletei, bizonytalan híresztelések a békekötésről. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Taddeo Vimercati (velencei követ) | | | Gian Galeazzo Sforza (Milánó Hercege) | I. Miksa (római király), II. Ulászló (magyar király), Mátyás (magyar király), Luciano Hungaro | 1491.12.02. | Venezia | Milano | Ausztria | | Essendo rasonato et per via de todeschi | in quella forma l’ho inteso |
645 | MTA | MS 4936/II,87 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi beszámoló | I. Miksa (római király) és II. Ulászló (magyar király) békekötésének bizonyítékai, a békekötés feltételei nem ismertek, Maffeo Trivilliense (milánói követ) embere híreket hozott Budáról Velencébe | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Taddeo Vimercati (velencei követ) | | | Gian Galeazzo Sforza (Milánó Hercege) | I. Miksa (római király), II. Ulászló (magyar király), Maffeo Trivilliense (milánói követ) | 1491.12.07. | Venezia | Milano | Buda, Venezia, Milano | | Heri sira arrivò quà uno grippo de levante | in quella forma l’ho inteso |
646 | MTA | MS 4936/II,88 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi beszámoló | I. Miksa (római király) és II. Ulászló (magyar király) békekötésének részletei | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Taddeo Vimercati (velencei követ) | | | Gian Galeazzo Sforza (Milánó Hercege) | I. Miksa (római király), II. Ulászló (magyar király), Maffeo Trivilliense (milánói követ), Báthory István (erdélyi vajda) | 1491.12.12. | Venezia | Milano | | | Se continua pur la pace essere seguita | degno de cognitione di V(ostr)a Ex(cellent)ia |
647 | MTA | MS 4936/II,89 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi beszámoló a nemzetközi politikai helyzetről | I. Miksa (római király) és II. Ulászló (magyar király) békekötésének részletei, feltételei, János Albert seregével Ausztria határánál tartózkodik, II. Ulászló a békekötés értelmében feladja Mátyás ausztriai hódításait, VIII. Károly (francia király) és Bretagne-i Anna (breton hercegnő) házasságkötése, János Albert érdemei | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Francesco Tranchedino (bologna-i követ) | | | Gian Galeazzo Sforza (Milánó Hercege) | I. Miksa (római király), II. Ulászló (magyar király), Joanne Ficher (német apát), cardinale di Lisbona, VIII. Károly (francia király), Bretagne-i Anna (breton hercegnő), János Albert (lengyel királyfi), IV. Kázmér (lengyel király) | 1491.12.13. | Bologna | Milano | Róma, Bécs | | Qui hogi se è inteso essere seguito accordio | vigilantissimo nel mestere del arme |
648 | MTA | MS 4936/II,90 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | híradás | I. Miksa (római király) és II. Ulászló (magyar király) békekötése | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Gian Galeazzo Sforza (Milánó Hercege) | | | Taddeo Vimercati (velencei követ) | I. Miksa (római király), II. Ulászló (magyar király) | 1491.12.15. | Vigevano | Venezia | | | Alla prefata Ill(ustrissi)ma Signoria significareti anchora | vigilantissimo nel mestere del arme |
649 | MTA | MS 4936/II,91 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi jelentés | I. Miksa (római király) és II. Ulászló (magyar király) békekötése | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Taddeo Vimercati (velencei követ) | | | Gian Galeazzo Sforza (Milánó Hercege) | I. Miksa (római király), II. Ulászló (magyar király) | 1491.12.23. | Venezia | Milano (Vigevano) | | | Dele particularità dela pace contracta | per l’altre mie in quella materia |
650 | MTA | MS 4936/II,92 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | beszámoló a pozsonyi béketárgyalásról | Bakócz Tamás II. Ulászló küldöttségének tagja a béketárgyaláson, Bakócz Tamás szereplése a béketárgyaláson, a béketárgyalás eredményének ünneplése Budán | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | | Ascanio Sforza (bíboros) | | | Ludovico Sforza | forlii apát, Maffeo Trivilliense (milánói követ), Petro Cenno, Bakócz Tamás (győri püspök) | 1491.12.24. | Roma | Milano | Buda | | Inclusa ad una dela Ex(cellenti)a V(ostr)a | sia possibile como la Ex(cellenti)a V(ostr)a richiede |
651 | MTA | MS 4936/II,93 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | (?) | (?) | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | latin | (?) | | | Bakócz Tamás (győri püspök) | forlii apát, II. Ulászló (magyar király), I. Ferdinánd (nápolyi király), Beatrix (magyar királyné) | 1491.12.25. | (?) | Győr | | | Forte mirabitur reverendissima D(omination)e V(estr)a quod post | optato responso celeriter remittatur |
652 | MTA | MS 4936/III,1 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi beszámoló | Bakócz Tamás bíborosi címet kér szolgálataiért cserébe, tárgyalás Bakócz Tamás és Ludovico Sforza között | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Maffeo Trivilliense | | | Ludovico Maria Sforza (Duca di Milano) | forlii apát, Petro Cenno, Bakócz Tamás (győri püspök), VIII. Ince pápa, I. Miksa (római király) | 1492.01.01. | Milano | Vigevano (?) | Zengg (Segna), Venezia, Buda | | La Ex(cellenti)a V(ostr)a mi ha mandato | Ex(cellenti)a V(ostr)a habia ad fare |
653 | MTA | MS 4936/III,2 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi jelentés | A váradi püspök Francesco Fontanahoz írt leveleinek mellékleteiben részletes beszámoló található ugyanerről a váradi püspökről, miután elhagyta Budát. Ezeket a címzett továbbítja Ludovico Sforzának. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Maffeo Trivilliense | | | Ludovico Maria Sforza (Duca di Milano) | Varadino (?), Francesco Fontana, Paulo Lantero | 1492.01.12. | Milano | Vigevano | Buda | | Quello medesmo che ha portato le littere | ricomandasi ala Ex(cellenti)a V(ostr)a et io insiema |
654 | MTA | MS 4936/III,3 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | híradás | még mindig bizonytalanságok II. Ulászló és Beatrix házasságkötésének ügye körül, I. Ferdinánd (nápolyi király) által terjesztett hír cáfolatának érdekében tett lépések | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Duca di Milano (Ludovico Sforza) | | | Ascanio Sforza (bíbornok) | forlii apát, Maffeo Trivilliense (milánói követ), II. Ulászló (magyar király), Bakócz Tamás (győri püspök), Beatrix (magyar királyné) | 1492.01.13. | Vigevano (?) | Roma | Buda | | Ad le littere che ha scripto ultimamente | poterà pensare più inante |
655 | MTA | MS 4936/III,4 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi jelentés | II. Ulászló (magyar király) és I. Miksa (római király) kiegyezése | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Francesco Tranchedino (bolognai követ) | | | Duca di Milano (Ludovico Sforza) | Messer Cristoforo de Saxonia, II. Ulászló (magyar király), I. Miksa (római király) | 1492.01.15. | Bologna | Vigevano (?) | Nürnberg, Ispruch | | Messer Christoforo de Saxonia havendo parlato | et satisfactione dele parte |
656 | MTA | MS 4936/IV,11 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | | Zenggbe érkezvén magyarországi hírekről tudósítja Castigliano a milánói herceg titkárát, Maffeo di Trevigliót. Többek között ezek a hírek: Báthori István erdélyi vajdát megvádolják sikkasztással, leváltják, helyére Drágffy Bertalan került. Beatrix több hónapja betegen fekszik Esztergomban. Filipec János váradi püspököt nagy tisztelettel fogadták a magyar udvarban, azután felkereste az özvegy királynőt és több napot időzött Esztergomban, majd onnan kolostorba vonult. A királyi tanács örökre száműzte őt, Bartolomeo nem érti, miért., A magyar király állandóan követeket küldözget Rómába és Milánóba, futárokat Zenggbe, A nyitrai püspök lovas futárai meghaltak, egyik betegségben, a másikat megölték, a levelek elvesztek. Bartolomeo megköszön a hercegnek egy szívességet (Maffeón keresztül), sok egészséget kíván most született fiának és örök hűséget ígér. A török állítólag 50.000 emberrel indul Belgrád felé, a magyar király felszólította a népet, hogy legyen készen a török ellen vonulni- A csanádi püspök visszavonult, pálos szerzetessé lett, püspökségét a királynak, a szászvári vagy szekszárdi (Sasarda) apátságot a királynénak hagyta. Kinizsi Pál megbetegedett, már nem fog felépülni, beszélni sem tud. Geréb Mátyás horvát bán lett, de megbetegedett és eghalt, mielőtt átvehette volna a tisztét. Kinizsi és Geréb minden birtoka a koronára fog szállni. A velencei követek a királynál vannak, aki minden nap nagy tisztelettel bánik velük.
A levelet Gregorio hozta Budáról (2 dukátért, amit Bartolomeo feleségétől kapott Budán), onnan Messer Paulónak továbbították Velencébe. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Bartholomeo da Castiliono | | | Maffeo da Treviglio | Beatrix, Ludovico Maria Sforza, Sánkfalvi Antal, Paolo Lanterio. Michele zenggi püspök, Báthori István, Drágffy Bertalan. Szapolyai István, Corvin János, a horvát bán, conte Angelo, conte Bernardino, Gregorio, Petrus Boemus, Zenzi, Monsignore de Conria , Filipecz János, Kinizsi Pál, Geréb Mátyás, Messer Paulo | 1493.02.15. | Zengg | | Buda, Vác, Jajca, Belgrád, Corvazia, Esztergom, Csanád, Sasarda, Venezia, Transilvania | | da poi el zonzere mio a Segna | recordatevi de epsi acio non se perdano |
657 | MTA | MS 4936/IV,12 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | dissolutione del matrimonio della regina Beatrice | A milánói herceg utasítása Maffeónak, hogyan járjon el a házzaság felbontásával kapcsolatos diplomáciai hírek kezelésében. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Lodovicon Maria Sforza | | | Maffeo da Treviglio | | 1493.02.20. | Milano | | | | farimo breve risposta | per la regia maestà col pontefice |
658 | MTA | MS 4936/IV,13 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | dissolutione del matrimonio della regina Beatrice | Taddeo hivatkozik Bartolomeo február 22-ei levelére és beszámol róla, hogy beszámolt a hírről a hercegnek (dogénak), aki örült és először hallotta a hírt tőle. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | | Taddeo Vimercati | | | Ludovico Maria Sforza | Bartolomeo da Categliano | 1493.03.02. | Venezia | | Zengg | | La Eccellenzia vostra vederà per lo incluso | reputandola per bona |
659 | MTA | MS 4936/IV,14 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | dissolutione del matrimonio della regina Beatrice | Taddeo Vimercati értesíti a milánói herceget, hogy levelet kapott Bartolomeótól és hogy levelek érkeztek Velence dogéjának Magyarországról. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Taddeo Vimercati | | | Ludovico Maria Sforza | Bartolomeo da Castiglione, | 1493.03.09. | Venezia | Milano | Zengg | | Se affirma la rota data ad epsi turchi | ambasciatori soi quali sono in Ungaria |
660 | MTA | MS 4936/IV,15 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | dissolutione del matrimonio della regina Beatrice | [A milánói herceg válaszol Ulászló egyházi javadalmakkal kapcsolatos kérdéseire.] | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | latin | [Ludovico Maria Sforza] | | | II. Ulászló | Bakócz Tamás, Paolo Lanterio, | 1493.03.09. | Vigevano | [Buda] | | | Perspexi quam efficaciter ternis litteris suis | titulum quem obtinet cedat |
661 | MTA | MS 4936/IV,16 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | az egri püspökség helyzete | [A milánói herceg támogatását ígéri a magyar királynak az egri püspökség ügyében.] | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | latin | [Lodovico Maria Sforza] | | | Bakócz Tamás | | 1493.03.22. | Vigevano | | | | Que de affinitate episcopatu Agriensi | perspectum exploratumque habebit, cui me commendo |
662 | MTA | MS 4936/IV,17 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | | [Agostino Calco szemrehányást kapott apjától, amiért nem megfelelően fordult levelében a magyar királyhoz, s erre válaszol most.] | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | latin | Agostino Calco | | | Bartolomeo Calco | | 1493.03.22. | Vigevano | | | | Ambiguum judicium tuum | quid tibi sit agendum accipe |
663 | MTA | MS 4936/IV,18 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | | Vimercati tudatja a milánói herceggel, hogy egy magyartól úgy tudja, a török támadni készül a magyar király ellen. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Taddeo Vimercati | | | Ludovico Maria Sforza | messer Luciano | 1493.04.27. | Venezia | [Milano] | | | Questo messer Luciano (Tuciano?) ungaro | terra del re d’Ungheria in Borsena |
664 | MTA | MS 4936/IV,19 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | | Velencéből jelenti Taddeo Vimercati, hogy a magyar követ tegnap érkezett oda, de már tovább is indult Padova felé s nem tudni, Milánó vagy Róma az úticélja, még a fogadós sem tudott felvilágosítást adni erről. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Taddeo Vimercati | | | Ludovico Maria Sforza | pécsi püspök, II. Ulászló, | 1493.04.29. | Venezia | | Padua, Pécs, Roma, Milano | | Heri gionse in questa terra | non ha saputo dire altro |
665 | MTA | MS 4936/IV,20 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | | Mezzabarba Ferrarából értesíti a milánói herceget, hogy egy magyar követ átutazóban Rómába tart, ahol egy Nápolyból érkező másik magyar követtel együtt Ascanio Sforzával fog tárgyalni, Milánót érintő ügyekről. Ferrarában útilevelet kapott és a vámnál lefoglalt tárgyait visszaszerezték. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | | Giovanni Domenico Mezzabarba | | | Ludovico Maria Sforza | Ascanio Sforza, pécsi püspök, nápolyi magyar követ | 1493.05.02. | Ferrara | | | | Hogi havendo presentito che uno ambassatore | del tutto ne ho voluto avisare la Eccellenza Vostra. |
666 | MTA | MS 4936/IV,21 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | | Vimercati jelenti Velencéből, hogy az előző említett magyar nem pécsi püspök, csak segédpüspök, úticélja Róma és magánügyben utazik, nem a király követe. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Taddeo Vimercati | | | Ludovico Maria Sforza | | 1493.05.03. | Venezia | | | | Quello vescovo ungaro | va a Roma per facende sue private |
667 | MTA | MS 4936/IV,22 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | | Castiglione tudatja Firenzéből a milánói herceggel, hogy áthaladt a városon a pécsi püspök, aki Rómába tart a magyar király követeként. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Giovanni Stefano Castiglione | | | Ludovico Maria Sforza | | 1493.05.02. | Firenze | | Roma | | Quisti di è passato di qua | ambaxatore del Serenissimo signor re de Hungaria |
668 | MTA | MS 4936/IV,23 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | | Brasca jelenti a milánói hercegnek Feldkirchből, hogy Ausztriába, pontosan Bécsújhelyre vonult egy sereg, talán a magyar király megbízásából, egy Negro nevezető zsoldoskapitány vezetésével. Brasca kételkedik, hogy a magyar király rátámadt volna a császárra. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | latin | Erasmo Brasca | | | Ludovico Maria Sforza | signore Negro | 1493.05.19. | Feldkirch | | Wienerneustadt | | Pare che Re Hungaria sia venuto | dele littere de messer Johanne Bontemps |
669 | MTA | MS 4936/IV,24 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | | Vimercati jelenti Velencéből, hogy a magyar király egy horvátországi várát (Turrino?) törökök vették körül, s a kitámadó magyarokat felkoncolták s a környékben is sokat pusztítottak. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Taddeo Vimercati | | | Ludovico Maria Sforza | | 1493.05.24. | Venezia | | Zára, Horvátország, [Turrino] | | Questo illustrissimo principe nel partirme | diversi lochi el paese del re d’Ungaria |
670 | MTA | MS 4936/IV,25 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | pericolo turco | Vimercati jelenti Milánóból, hogy Velence nem tudja, szembeszálljon-e a törökkel, előtte tudnia kell a magyar király szándékát, de túl sokáig időznek ott a követek. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Taddeo Vimercati | | | Ludovico Maria Sforza | | 1493.07. | Venezia | | | | Per altro mezo intendo che questa Signoria | in quelle parte de Ungaria li ambasatori soi |
671 | MTA | MS 4936/IV,26 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | pericolo turco | Vimercati tudósítja a milánói herceget Velencéből, hogy a törökök állítólag eljutottak Sibenikig jutottak, ahol raboltak és foglyokat hurcoltak el, bár Velence tulajdonát nem érte bántódás. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Taddeo Vimercati | | | Ludovico Maria Sforza | | 1493.06.12. | Venezia | | Sebenico | | Se è resonato che turchi sono corsi fino a Sebenico | cosa alcuna de questa Signoria. |
672 | MTA | MS 4936/IV,27 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | pericolo turco | Vimercati tudósítja Milánót, hogy Bernardino Francapano gróf követe érkezett Velencébe, valószínüleg azzal a céllal, hogy segítséget kérjen a török ellen, akik naponta molesztálják azokat a vidékeket. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Taddeo Vimercati | | | Ludovico Maria Sforza | Bernardino Francapano | 1493.06.24. | Venezia | | | | El conte Bernardino Francapano | con qualche incursione molestano quelli paesi |
673 | MTA | MS 4936/IV,28 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | pericolo turco | L.M. Sforza utasítja Vimercatit, hogy a magyar király rövidesen Velencébe érkező, Róma felé tartó két követét látogassa meg és biztosítsa jóindulatáról. Jelzést kér a követek érkezéséről és távozásáról. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Taddeo Vimercati | | 1493.07.14. | Pavia | | | | Noi havemo aviso che in brevi | dela gionta sua, como etiam dela partita. |
674 | MTA | MS 4936/IV,29 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | olasz követek Magyarországon | Antonio Stanga tudatja a bari heceggel, hogy egy újabb, Paolo Veneto nevű követ indult Magyarországra. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Antonio Stanga | | | Duca di Bari | Paolo Veneto | 1493.07.15. | Capua | | | | È anche stato mandato | se dimanda Pauolo Veneto. |
675 | MTA | MS 4936/IV,30 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | | Vimercati írja a milánói hercegnek Velencéből, hogy mindezidáig nem futottak be a magyar követek, mert Zenggből együtt jönnek majd a velencei követekkel, kísérettel. Tudósít róla, hogy Sibenikig jött állítólag a török és falvakat égetett fel. Az a hír járja, hogy meghalt Báthori István, az egyik legelőkelőbb magyar főúr, az özvegy királyné támasza, amint ezt megerősítette a magyar Tuciano mester. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Taddeo Vimercati | | | Ludovico Maria Sforza | Báthori István, messer Tuciano ungaro, Beatrix | 1493.07.20. | Venezia | | Zengg, Sibenik | | Li nunzij del serenissimo re de Ungaria | per messer Tuciano ungaro. |
676 | MTA | MS 4936/IV,31 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | | Vimercati tudosítja a bari herceget Velencélből, hogy Cattaróval szemközt a török várat épít, ahol majd nagy erőket állomásoztathat, és egy másikat is épít Nápoly ellen (?). | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | | Taddeo Vimercati | | | Duca di Bari | | 1493.07.20. | Venezia | | Cattaro | | Per una mia de dui de questo advisai | in fine de una sua de 14 |
677 | MTA | MS 4936/IV,32 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | magyar követek, török veszély | Vimercati közli a milánói herceggel Velencéből, hogy a magyar követek még mindig nem érkeztek meg. Velence felderítőket (stradioti) küldött Sibenikbe, hogy felmérje, milyen pusztítást okozott a török. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Taddeo Vimercati | | | Ludovico Maria Sforza | | 1493.07.26. | Venezia | | | | Quelli nunzij del Serenissimo signore re de Ungaria | per le novitate facte questi di per li turchi |
678 | MTA | MS 4936/IV,33 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | jelentés Magyarországról | A milánói herceg megköszöni Francesco Fontana jelentését a magyar helyzetről és az oratoréról, s utasítja ennek megfelelően Bartolomeo Calcót a levelek kiküldésére. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Lodovicon Maria Sforza | | | Francesco Fontana, Bartolomeo Calco | | 1493.08.07. | Bernate | | | | Crica l’oratore et cose de Ungaria | Voi li mandareti le littere sue. |
679 | MTA | MS 4936/IV,34 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | | A milánói herceg megköszöni Vimercati szolgálatát, amivel igyekezett megtudni a magyar követ jövetelének okát és megbízza, tudakozódjon, volt-e más tárgya a megbeszéléseknek, s ezt jelentse. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Taddeo Vimercati | | 1493.08.24. | Pavia | | | | Haveti facto quello che recercava l’officio vostro | expectaremo che ce ne dagati noticia. |
680 | MTA | MS 4936/IV,35 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | pericolo turco | A pápát tájékoztatja Frabregrues a török pusztításáról Dalmáciában és Ausztriában, s a bán győzelméről és egy Angelus Salubribus nevű grófsegítségéről, aki minden reményét a pápa segítségébe helyezi. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | latin | Antonius Frabregues | | | VI. Sándor pápa | Angelus Salubribus | 1493.09.08. | Zengg | | Corvacia, Alemania | | Hac hora per Banum nunciatum est mihi | faciam passim Beatitudinem Vestram certiorem. |
681 | MTA | MS 4936/IV,36 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | pericolo turco | ld. 444.sz. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | latin | Antonius Frabregues | | | VI. Sándor pápa | Angelus Salubribus | 1493.08.07. | Venezia | | Corvacia, Alemania | | Hac hora per Banum nunciatum est mihi | faciam passim Beatitudinem Vestram certiorem. |
682 | MTA | MS 4936/IV,37 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | dissolutione del matrimonio promesso di Bianca Maria Sforza con Giovanni Corvino | L.M.Sforza elküldi Jasone mestert, hogy B. calcóval együtt tárgyaljanak a Bianca Maria Sforza és Corvin János közötti eljegyzés semmissé nyilvánításáról. Hiteles nyilatkozatot kell küldeni mindkét résztől Rómába, hogy Bianca Maria új, méltó házasságot köthessen. Ezeket a dokumentumokat L.M. Sforza testvérének, Ascaniónak kell eljuttatni, aki Rómában alkancellár. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Lodovicon Maria Sforza | | | Bartolomeo Calco | messer Jasone, duchessa Bona, Mattia Corvino, Giovanni Corvino, Bianca Maria Sforza, Ascanio Sforza | 1493.09.11. | Villanova | | | | Mandamo lì messer Jasone perché insiemi | vicecancellero nostro fratello. |
683 | mta | MS 4936/IV,38 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | pericolo turco | Fabregues Zenggből a pápának ír a török dalmáciai pusztításairól és a keresztények elhurcolásáról.A horvát bánt, aki kiszabadításukat megkísérelte, szintén fogságba ejtették. A török kilencezer lovast számláltak. Frangepán Miklós és Cetia grófja meghaltak. Éhínség van a tartományban, s a magyar király sem tud már segíteni. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | latin | Antonius Fabregues | | | VI. Sándor pápa | Nicolaus Frangipanis, Bartolomeus Fragipanis | 1493.09.13. | Zengg | | Crovazia, Costara | | Proti (?) dolor plantus et ululatus | fuerunt a turchis minutatim interfecti |
684 | MTA | MS 4936/IV,39 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | pericolo turco | Őszentsége értesült a horvátországi helyzetről és küldöttén, Farbreguesen keresztül segélyt juttatott Dalmáciába. Minthogy a veszély már Itáliát fenyegeti, a pápa felszólítja Milánó hercegét és a többi keresztény uralkodót, hogy segítsenek Dalmácia védelmében. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | latin | L. Podocatharus | | VI. Sándor | Gian Galeazzo e Ludovico maria Sforza | Conti Frangipani, Antonius Fabregues cubicularius et nuntius, II. Ulászló | 1493.10.02. | Roma | | Zengg, Carinthia | | Tertius nunc agitur mensis | tam iminenti periculo liberari possimus. |
685 | MTA | MS 4936/IV,40 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | | Ascanio Sforza bíboros írja testvérének, Ludovico Maria Sfroza hercegnek Milánóba. A legutóbbi konzisztóriumra elhívták az olasz városok követeit, hogy megtudják, van-e válasz a pápa felhívására illetve van-e hír a török zenggi pusztítása felől. Ugyancsak beszámol "Barbara" házassága feloldásának tárgyalásáról, amelyen a magyar és a népolyi követ igyekezett meggyőzni a pápát. A pápa adót (30.000 arany dukátot) vetett ki városonként a törökellenes harc kapcsán. A pénz elköltését hat-hat küldött felügyelheti. Őszentsége követet küld a szultánhoz is, hogy az ott tiltakozzon a történtek miatt. Elküldik Theano püspökét, Orso Orsinit a magyar királyhoz, hogy buzdítsa őseinek példáját. követni a harcban. Zengget a pápa (hivatalosan a magyarok ellen) védelmébe veszi. A mantovai és ferrarai követ nem válaszol, hovatkozva a ferrarai hercegnő halálára.A válás kérdését a pápa átadja a bíborosoknak és a Sacra Rotának: a magyar küldöttek könyörögtek, hogy ezt ne tegye. A teanói püspök jövetelét is ellenezték a magyarok, de a pápa védelmébe vette. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Ascanio Sforza | | | Ludovico Maria Sforza | Orso Orsini, sultano, II. Ulászló | 1493.10.19. | [Roma] | | Zengg | | In lo penultimo Concistorio quale | fu per la Beatitudine Sua iustificata oportunemente. |
686 | MTA | MS 4936/IV,41 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | | Valószínüleg a velencei dogéhez is megérkezett már Rómából a pápa felhívása a 30.000 dukát befizetésére. Milánó úgy döntött, hogy nem annyira érintett és ezért elegendő lesz ötezer aranyat befizetnie, s ezt tudatja Velencével, Náollyal, Firenzével és Ferrarával is. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | | | | | Taddeo Vimercati | | 1493.10.30. | Cusago | | Roma, Zengg | | Credemo che quella Illustrissima Signoria debia | come ricerca el debito dela coniunctione nostra |
687 | MTA | MS 4936/IV,42 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | dissolutione del matrimonio promesso di Bianca Maria Sforza con Giovanni Corvino | VI. Sándor pápa nevében az irat előadja, hogy Mátyás annak idején az eljegyzéskor tett ígéretei nem teljesültek, és a házasság elhálásra nem került, apostoli erejénél fogva semmisnek nyilvánítja a köteléket és felszabadítja mindkét felet új házasság megkötésére. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | latin | L. Podocatharus | | VI. Sándor | | Corvin János, Bianca Maria Sforza, Gian Galeazzo Sforza, Ludovico Maria Sforza, Hunyadi Mátyás, Ascanio Sforza | 1493.11.10. | Roma | | | | Collata celitus ligandi atque solvendi | eius se noverit incursum. |
688 | MTA | MS 4936/IV,43 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | pericolo turco | A római király nevében beszámol a levél a milánói hercegnek a török szeptemberi betöréseiről a horvát és magyar tartományba. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | latin | Markus | | I. Miksa | Ludovico Maria Sforza | | 1493.11.13. | Graz | | Hungaria, Croatia, Danubius | | Cum satis agnoscamus dilectionem vestram | reddere voluimus certeiorem que [...] valeat. |
689 | MTA | MS 4936/IV,44 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | | Vimercati tudósítja a milánói herceget, hogy azt hallotta, a csehek azt kérték a magyar királytól: vagy menjen oda uralkodni, vagy választanak maguknak királyt. A magyarok sem elégedettek a királlyal. A római király (Miksa) uralmának terjedését sem szívesen látják. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Taddeo Vimercati | | | Ludovico Maria Sforza | | 1493.11.18. | Venezia | | | | Ho inteso che questa signoria ha aviso | se bene se po intendere li secreti soi. |
690 | MTA | MS 4936/IV,45 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | | Vimercati közli a milánói herceggel: azt hallotta, hogy a törökök kivonulnak Erdélyből, mivel a lengyel és a magyar király összefognak, sőt Horvátországból is kivonultak. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Taddeo Vimercati | | | Ludovico Maria Sforza | | 1493.11.25. | Venezia | | | | De Ungaria altro non intendo | sono ancora partiti dala Cloatia. |
691 | MTA | MS 4936/IV,46 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | | Utasítás Vimercatinak Velencébe a milánói herceg részéről. Tudomására jutott, mit adott elő a veszprémi püspök Rómában a török veszéllyel kapcsolatban, és tudomására jutott a szállongó hír, hogy a francia király Itáliába készül vonulni. A herceg örül, hogy a pápa követet küldött Zenggbe a helyzet tisztázására, a francia ügyben viszont úgy érzi, méltatlanul vádolják, ő itáliai fejedelemként nem bíztatná soha bejövetelre a francia királyt. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | [Lodovico Maria Sforza] | | | Taddeo Vimercati | vescovo Vesprimense, don Federico, VIII. Károly | 1493.12.08. | Galiate | | | | havemo avuto per littere de 28 del passato | graveza maiore che per el debito dobbiamo portare. |
692 | MTA | MS 4936/III,5 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | információ kérése | II. Ulászló (magyar király) és I. Miksa (római király) kiegyezése, a milánói herceg szeretné megtudni kihez került a kiegyezésnek megfelelően Karinthia, illetve Corniola | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Gian Galeazzo Sforza (Milánó Hercege) | | | Taddeo Vimercati (velencei követ) | II. Ulászló (magyar király), I. Miksa (római király) | 1492.01.20. | Milano | Venezia | Karintia, Corniola | | Noi siamo in grande desiderio | ce ne dareti aviso |
693 | MTA | MS 4936/III,6 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi jelentés | követ érkezett Zengg városából Velencébe, Taddeo Vimercati továbbküldte a követ által hozott csatolmányokat Milánó urának | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Taddeo Vimercati (velencei követ) | | | Ludovico Maria Sforza (Milánó Hercege) | Bartholomio da Castiliono, Maffeo da Trivilliense, Joanne Petro Cagnola, | 1492.01.23. | Venezia | Milano | Segna (Zengg), Pesaro | | Hogi circha alle XX ore | partiva de la alli XVIIII de presenti |
694 | MTA | MS 4936/IV,47 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | | A magyar követek, az egri püspök és Bánffy Miklós előadták Bécsben együttérzésüket a császár halála miatt és az ország nehéz helyzetét a török veszély miatt. Miksa emlékeztette őket a be nem tartott egyezségre, a tartományok visszaszolgáltatásáról és 50 ezer dukát megfizetéséről, de ők a török háborúkkal védekeztek. A korona egy bizonyos István kezébe került, aki nem ápol jó viszonyt Miksával. Minden megoldódna, ha Miksa elnyerné az özvegy királyné kezét, de a magyar rendek nem akarják ezt. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Nicolo Dicetari | | | Ludovico Maria Sforza | Miksa, Beatrix, egri püspök, Bánffy Miklós,István (Szapolyai?) | 1493.12.12. | Vienna | | | | Li oratori ungheri cioè il vescovo di Agri e ban phi nicolò | le sue bisogne passerebbono meglio |
695 | MTA | MS 4936/IV,48 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | | A török veszély némileg lecsendesedett Magyarországon - tudósítja Vimercati a milánói herceget Velencéből. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Taddeo Vimercati | | | Ludovico Maria Sforza | | 1493.12.13. | Venezia | [Milano] | | | De Levante altro non se parla | che non se ardisse più nominarla |
696 | MTA | MS 4936/III,7 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi jelentés | a híradások szerint meghalt a horvát bán és Báthori István erdélyi vajda, vihar csapott le a török táborra, ami nagy veszteséget okozott. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Taddeo Vimercati (velencei követ) | | | Ludovico Maria Sforza (Milánó Hercege) | Luciano Ungaro, Mátyás (magyar király), horvát bán, Báthori István (erdélyi vajda), | 1492.01.23. | Venezia | Milano | Segna (Zengg) | | Per questo messer Luciano Ungaro | che ne ha morto a miaria |
697 | MTA | MS 4936/IV,49 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | | Vimercati tudósít róla, hogy Miksa követei igyekztek Velencét rávenni a török elleni fellépésre Horvátországban, ám nem jártak sikerrel. A magyar Tuciano mester hírei szerint a magyar király elrendelte, hogy a jó időjárás beköszöntével a nemesek álljanak készenlétben seregükkel a háborúra. A velencei herceg (doge) nem pártolja Miksa hatalmának kiterjesztését, ezért nem engedi őt átvonulni tartományain és a Nápolyba küldendő gályát sem engedte öblébe. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Taddeo Vimercati | | | Ludovico Maria Sforza | messer Tuciano ungaro | 1493.12.25. | Venezia | | | | Pur hogi ho inteso che la Maestà del re | el re de Napoli non intra nel golfo suo. |
698 | MTA | MS 4936/III,8 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi beszámoló a nemzetközi politikai helyzetről | Alberto de Saxonia egy fiával Prágába utazott, hogy János Alberttel és Sándor herceggel találkozzon, hogy I. Miksa II. Ulászlóval kötött békekötése után, I. Miksa velük is kiegyezzen, | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Francesco Tranchedino (bolognai követ) | | | Ludovico Maria Sforza (Milánó Hercege) | Christoforo de Saxonia, Alberto de Saxonia, János Albert (lengyel királyfi), Sándor herceg, I. Miksa (római király), II. Ulászló (magyar király), Giorgio de Bavera | 1492.01.23. | Bologna | | Praga, Bajorország, Ispruch | | De Alamagna per mezo di misser Christoforo | sii retornato verso Ispruch |
699 | MTA | MS 4936/III,9 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi jelentés | II. Ulászló és I. Miksa kiegyezésének részletei, a velencei követ Ludovico Sforza 1492.01.20-i levelében neki feltett kérdésére próbál válaszolni, Karintia és Corniola a követ tudomása szerint a megegyezés szerint I. Miksánál maradtak, a Mátyás által korábban elfoglalt határos területek is visszakerülnek a birodalom uralma alá | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Taddeo Vimercati (velencei követ) | | | Ludovico Sforza (Milánó hercege) | I. Miksa (római király), II. Ulászló (magyar király), Mátyás (magyar király) | 1492.01.27. | Venezia | Milano | Karintia, Corniola | | Per satisfare al desiderio nel quale | se publico epsa pace |
700 | MTA | MS 4936/III,10 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | híradás | tudósítások II. Ulászló és I. Miksa kiegyezéséről, Szászország hercege II. Ulászló testvéreinél van küldetésben, | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Ludovico Sforza | | | Antonio Stanga | I. Miksa (római király), II. Ulászló (magyar király), Szászország hercege (duca di Sassonia) | 1492.02.01. | Venezia | Napoli | Venezia | | Del accordo del re de Romani cum | non essendovene dato materia |
701 | MTA | MS 4936/III,11 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | híradások | híradások Budáról II. Ulászló és Beatrix házasságát illetően | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Ludovico Sforza | | | Antonio Stanga | Calabria hercege (duca di Calabria), Beatrix (magyar királyné), II. Ulászló (magyar király) | 1492.02.20. | Milano | Napoli | Buda | | Messer Antonio alle vostre del II | ha facto intendere el divulgare |
702 | MTA | MS 4936/III,12 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | híradások sürgetése | a Magyarországról kapott híradásokat Ludovico Sforza továbbítja Ascanio Sforzának, Bakócz Tamás érseki kinevezésének ügye | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Ludovico Sforza | | | Ascanio Sforza (bíboros) | Forlii apát, Bakócz Tamás (egri püspök), Maffeo da Trivilliense, | 1492.02.28. | Milano | Roma (?) | Roma | | Heri ritorno el cavallaro de Hungaria con littere | acio che la intenda el tutto |
703 | MTA | MS 4936/III,13 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi beszámoló a nemzetközi politikai ügyekről | a híradások szerint II. Ulászló megtámadta testvérét János Albert herceget, János Albert eltűnésének híre, | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Francesco Tranchedino (bologna-i követ) | | | Ludovico Sforza (Milánó hercege) | II. Ulászló (magyar király), János Albert (lengyel királyfi) | 1492.03.01. | Bologna | Milano | Firenze, | | Di verso Fiorenza se ha adviso | non dimonstrano ad che fine |
704 | MTA | MS 4936/III,14 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi beszámoló a nemzetközi politikai ügyekről | II. Ulászló és testvére János Albert katonai konfliktusa, IV. Kázmért halála után János Albert fogja követni a lengyel trónon | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Francesco Tranchedino (bologna-i követ) | | | Ludovico Sforza (Milánó hercege) | II. Ulászló (magyar király), János Albert (lengyel királyfi), IV. Kázmér (lengyel király) | 1492.03.17. | Bologna | | | | Il rectore deli artisti Boemo ha littere | de Polonia post obitum patris |
705 | MTA | MS 4936/V,1 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | | A milánói herceg utasítja Calcót, hogy amennyiben nem indult el Herasmóho (a németországi követhez) a futár, arról is szerezzen információt, hogy Miksa és Ulászló között pontosan mit tartalmaz a megállapodás. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Bartolomeo Calco | Herasmo, I. Miksa, II. Ulászló | 1494.01.18. | Vigevano | | | | Quando ala zonta de queste | altro obligo e contracto tra loro |
706 | MTA | MS 4936/V,2 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | dissolutione del matrimonio promesso di Bianca Maria Sforza con Giovanni Corvino | A milánói herceg utasítja Calcót, hogy küldje meg messer Jasonénak, B.M. Sforza és Corvin János házassági lemondó nyilatkozatát, valamint a pápa házasságot feloldó iratát másolatban. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Bartolomeo Calco | messer Jasone, Giovanni Corvino, Bianca Maria Sforza, VI. Sándor | 1494.01.16. | Vigevano | | | | Vui vedereti per la inclusa littera | per la presente cavalcata |
707 | MTA | MS 4936/V,3 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | pericolo turco | Ascanio Sforza bíboros alkancellás írja Rómából Bari hercegének Milánóba, hogy a török újra betört Horvátországba a németországi hírek szerint, és ezért talán el sem fog utazni Bécsből I. Miksa. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Ascanio Sforza | | | Duca di Bari | messer Marcoaldo, I. Miksa, Cardinale de Alemagna | 1494.01.27. | Roma | | | | Scripsi per altre mie alla Eccellenza Vostra | non si partiria forse per questo da Vienna |
708 | MTA | MS 4936/III,15 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi beszámoló a nemzetközi politikai helyzetről | II. Ulászló a híradások szerint nem vette el Beatrixot feleségül, Beatrix apja udvarába kíván visszavonulni, II. Ulászló a törökök ellen készül | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Taddeo Vimercati (velencei követ) | | | Ludovico Maria Sforza (Milánó Hercege) | II. Ulászló (magyar király), Beatrix (magyar királyné), Maffeo Trivilliense, I. Ferdinánd (nápolyi király), I. Miksa (római király) | 1492.03.29. | Venezia | | Segna (Zengg) | | Essendo questa matina con questo | dire digno di saputa di V(ostr)a Ex(cellenti)a |
709 | MTA | MS 4936/III,16 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | Corvin János és Bianca Maria Sforza házassági szerződése | tárgyalások Corvin János és Bianca Maria Sforza házassági szerződéséről római közbenjárással | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz, latin | Branda da Castiliono, Iohannes Antonius, Iacobus de Clivio, Antonius de Cacharanis | | | Ludovico Maria Sforza | Bartolomeo Calco, Bianca Maria Sforza, Corvin János, II. Ulászló (magyar király), VII. Ince pápa, Gian Galeazzo Sforza, | 1492.03.14. | Milano | Vigevano | | | Havendo inteso la proposta a nui facta | Signore Zoanne cessaria ogni excusatione / plenitudine dignetur derogare |
710 | MTA | MS 4936/III,17 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | információk megosztása II. Ulászló és Beatrix házasságának ügyében | II. Ulászló és Beatrix házasságának semmisségét Rómában is megerősítik követ útján, a pápa feladata, hogy erről majd Beartix apját, I. Ferdinánd nápolyi királyt értesítse. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Ascanio Maria Sforza | Maffeo Trivilliense, Forlii apát, Bakócz Tamás (egri püspök), VII. Ince pápa, I. Ferdinánd (nápolyi király) | 1492.03.31. | Milano / Vigevano | Roma | | | Havuta debita consideratione sopra el prudentissimo | me ne dia aviso distinctamente |
711 | MTA | MS 4936/V,4 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | | A milánói herceg utasítja németországi követét, hogy az egri püspökség ügyében, amit a pápa testvérének (Ascanio Sforza alkancellár bíborosnak) adományozott, ám azt a magyar király Bakócz Tamásnak juttatott, járjon közbe I. Miksánál. Ez nemcsak a pápának, hanem neki is nagy örömet szerezne. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | [Ludovico maria Sforza] | | | Herasmo Brasche | | 1494.02.01. | Vigevano | | | | La Sanctità del Nostro Signore dedi | et fosse de duplicato fructo. |
712 | MTA | MS 4936/V,5 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | dissolutione del matrimonio promesso di Bianca Maria Sforza con Giovanni Corvino | Ascanio írja tesvérének, Ludovico Maria Sforzának Milánóba, hogy eddig nem tűnt fel Rómában Corvin János követe. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | | Ascanio Sforza | | | Duca di Bari | Corvin János, VI. Sándor | 1494.02.04. | Roma | | | | Inteso quanto la Eccellenza Vostra me scrive | obligarseli in cosa poco necessaria |
713 | MTA | MS 4936/V,6 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | | Velencéből tudóstíja Lodovico Maria Sforzát Vimercati, hogy az a hír terjed: Belgrád nagy veszélben forog a török részéről. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Taddeo Vimercati | | | Ludovico Maria Sforza (duca di Bari) | | 1494.02.17. | Venezia | | Belgrado | | È sparsa fama per questa terra | alcuni tractati quali sono scoperti. |
714 | MTA | MS 4936/V,7 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | az esztergomi érsekség betöltése | Ascanio Sforza alkancellár bíboros tudatja testvérével, hogy a pápa nem akar beleavatkozni Estei Hippolit hazatérésének ügyébe, tekintettel Beatrix özvegy királynő helyzetére. A pápa elvárja Ulászló királytól, hogy ne akadályozza hazatértében Hippolitot. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Ascanio Sforza | | | [Ludovico Maria Sforza] | VI. Sándor, I. Ercole (ferrari herceg), Ludovico Maria Sforza, Ippolito d’Este, Beatrix, II. Ulászló | 1494.03.13. | Roma | | Esztergom | | Ho facto intendere a Nostro Signore | substantialmente quanto è predicto. |
715 | MTA | MS 4936/V,8 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | | Ascanio Sforza bíboros tudoítja testvérét, Ludovico Maria Sforzát, hogy Estei Hippolit hazatérte kapcsán a pápa két brevét adott ki: egyet a magyar királynak, egyet pedig Hippolitnak. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Ascanio Sforza | | | Ludovico Maria Sforza (duca di Bari) | Estei Hippolit, II. Ulászló, Ercole I d’Este | 1494.03.22. | Roma | | | | Per altre mie la Eccellenza Vostra | la Eccellenza Vostra scripse se doveva fare |
716 | MTA | MS 4936/V,9 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | | Lodovico il Moro Milánóból tudatja Ercole ferrari kerceggel, hogy nem küld újabb követet I. Miksához Beatrix ügyében, mivel bízik Erasmo Brascha ügyességében. | | | | | 22*34 cm | | Ludovico Maria Sforza (duca di Bari) | | | Ercole I d’Este (duca di Ferrara) | Beatrix, Erasmo Brascha (németországi követ) | 1494.03.23. | Vigevano | | Roma | | Io ho risposto ed a questo di credo | A più che qualunca altra persona la mandassimo |
717 | MTA | MS 4936/V,10 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | | Ascanio tudosítja testvérét, hogy a pápa beszélt Zengg és Horvátország ügyéről, s a Rómában járt Frangepán gróf követnek minden segítséget megígért az itáliai fejedelmek részéről. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | | Ascanio Sforza | | | Ludovico Maria Sforza (duca di Bari) | conti Frangepani, VI. Sándor | 1494.04.05. | Roma | | Zengg, Horvátország | | Parlò poi la Beatitudine Sua | quando si tractò questa materia |
718 | MTA | MS 4936/V,11 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | | A horvát rendek (főpapok, nemesek és lakosok) könyörgése a pápához, hogy keljen a boldogtalan ország segítségére a török elleni küzdelemben. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | latin | [horvát rendek] | | | VI. Sándor pápa | Kanizsai László (horvát bán) | 1494.04.10. | Bichcegi (?) | | | | Post devota nostri commendationem | ad regfimen ecclesie sue sancte |
719 | MTA | MS 4936/V,12 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | | Azt beszélik, hogy a törökök Magyarország ellen törnek, de Kinizsi behatolt a táborukba és nagy csapást mért rájuk. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Taddeo Vimercati | | | Duca di Bari | Kinizsi Pál | 1494.04.16. | Venezia | | | | Se rasona per la terra che ’l turcho | non ne ha cosa alcuna |
720 | MTA | MS 4936/V,13 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | | Kanizsai László bán követeit ajánlja a pápa figyelmébe és leírja országa szomorú állapotát. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | latin | Kanizsai László | | | VI. Sándor pápa | | 1494.04.18. | Bijhigio | | Bijheg, Klijs | | Maxima huius regni necessitas periculumque | promptum offero et paratum |
721 | MTA | MS 4936/V,14 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | | Ascanio Sforza beszámol testvérének, Luodovicónak, hogy ismét a pápa elé tárta a Hippolit hazatértével kapcsolatos brevék ügyét. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Ascanio Sforza | | | Duca di Bari | Ippolito d’Este | 1494.04.18. | Roma | | | | Ho di nuovo parlato efficacemente parlato con nostro Signore | non si havesse ad stare per questo. |
722 | MTA | MS 4936/III,18 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi beszámoló | a pozsonyi prépost Rómába érkezik, tárgyalások II. Ulászló házasságának érvénytelenítéséről, Bianca Maria Sforza és Corvin János házasságának kérdése | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Maffeo Trivilliense | | | Abate di Forlii (forlii apát) | Ascanio Maria Sforza, Bakócz Tamás (egri püspök), II. Ulászló (magyar király), Bianca Maria Sforza, Corvin János, VIII. Ince pápa, Bartolomeo de Castiglione | 1492.04.02. | Milano | | Pozsony, Róma, Zengg | | Dopoi la expeditione dele ultime mie | ad posta me le mandara volando |
723 | MTA | MS 4936/V,15 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | | Állítólag 1000 török be-betör akadály nélkül Horvátországra, ezért a velencei doge megerősíti Friuliban erődített helyeit. Maga a doge elmondta, hogy Magyarországra 6-800 ezer török tört be. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Taddeo Vimercati | | | Duca di Bari | doge | 1494.04.20. | Venezia | | Friuli, Horvátország | | Se è apresso resonato | Né altro io intendo digno de saputa |
724 | MTA | MS 4936/III,19 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi beszámoló a magyarországi politikai helyzetről | a magyar főurak összegyűltek Budán, hogy Beatrix és II. Ulászló házasságában kérdésében állást foglaljanak, a főurak fogadták a Budára érkező Beatrixot már Óbudánál, II. Ulászló meglátogatja Beatrixot az óbudai kastélyban, a nápolyi király Andrea Carafa követét küldi Magyarországra, hogy tárgyaljon Beatrix és II. Ulászló házasságáról | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Branda da Castilione (?) | | | | Eleonora d’Aragona, Beatrix (királyné). Zápolyai István, Báthori István, Corvin János, Kinizsi Pál, I. Ferdinánd (nápolyi király), Andrea Caraffa | 1492.04.02. | Zengg | | Venezia, Ferrara, | | In questo di ho scripto alla | dovessero spendere tutto el suo |
725 | MTA | MS 4936/V,16 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | | Ludovico Maria Sforza megküldi a ferrarai hercegnek a németországi követ által szerzett levelek másolatát. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Ercole I d’Este (duca di Ferrara) | Erasmo Brascha, II. Ulászló | 1494.04.21. | Vigevano | | | | Mando alla Eccellenza Vostra lo incluso capitulo | et mio cognato e fratello, quale li mando |
726 | MTA | MS 4936/III,20 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi beszámoló Zengg városából | törökök felett aratott győzelem a lengyel-magyar határ környékén, Maffeo Trivilliense Kinizsi Pálnak tulajdonítja a nyertes csatát, | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Maffeo Trivilliense | | | Ludovico Maria Sforza (Milánó Hercege) | horvát bán, Kinizsi Pál, Ascanio Sforza, forlii apát | 1492.04.05. | Zengg (Segna) | Vigevano | Horvátország, Lengyelország, Magyarország, Zengg, Venezia | | Io non saperia dire | non vale ultra 125 ducati |
727 | MTA | MS 4936/V,17 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | | Erasmo Brasca németországi követ tudósítja Ascanio Sforza alkancellárt, hogy az egri püspökség megszerzése ügyében a császár követet külsött a magyar királyhoz, s Brasca ennek a követnek jutalmat ígért arra az esetre, ha célt ér | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Erasmo Brasca | | | Ascanio Sforza | | 1494.05.04. | Chempt | | Eger | | Per eseguire quanto la Vostra Reverendissima | quando ne parlai con la maestà del re |
728 | MTA | MS 4936/V,18 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | | A velencei doge a nagykövetek jelenlétében arról beszélt, hohy hírei szerint 20 ezer fős sereggel készül Magyarországra támadni a török, bosszúból, amiért lánya kis híján bennégett egy magyarok által felgyújtott várban. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | | Taddeo Vimercati | | | Ludovico Maria Sforza | | 1494.05.08. | Venezia | | Danubio | | Questo Illustrissimo principe hogi | se preparaveno epsi Ungari cum Polani |
729 | MTA | MS 4936/V,19 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | | Vimercati tudosítja Ludovco Sforzát ragusából érkezett levelek alapján, hogy a török ugyan készül magyarország ellen, csak nem akkora sereggel. A doge a francia követ akarta talán megtoldani a történetet, amin a nápolyi követ is erősen csodálkozik. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Taddeo Vimercati | | | Ludovico Maria Sforza | | 1494.05.12. | Venezia | | Ragusa | | Per littere da Ragusa | nép parlasse ad epso ambassatore francese |
730 | MTA | MS 4936/V,20 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | | Ludovico Maria Sforza utasítása a pápa elé járuló követnek. Elmondja, hogy nem adhatja meg az egész kért összeget a törökellenes hadviselésre, mivel unokahúga kiházasítása sokba került.Örömmel adna, s ha kölcsönt tud felvenni, karácsonyig azt kifizeti, ne gondolja Őszentsége, hogy kibúvót keres. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Stephano Taberne | | 1494.05.21. | Vigevano | | | | Havemo ricevuto il breve de Nostro Signore | e più remotto siamo noi. |
731 | MTA | MS 4936/V,21 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | török veszély | Hírek küldöttk a török lehetséges támaádsi irányairól. Velence erősítést küldött Ciprusra. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | | | | | | 1494.05.25. | Venezia | | Ciprus, Albánia, Magyarország, Oláhország, Bosznia, Korfu, Cattaro, Friuli | | Avisi de Venezia | el turcho ha mandato altra gente |
732 | MTA | MS 4936/V,22 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | török veszély | Horvátország felől csak annyi hír érkezik, hogy a török mint minden évben, most is be-betör és nagy károkat okoz. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Taddeo Vimercati | | | Luodovico Maria Sforza | | 1494.05.25. | Venezia | | Horvátország | | De Levante et apparati turcheschi | de valentihomeni de guerra |
733 | MTA | MS 4936/V,23 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | török veszély | Vimercati taglalja a doge véleményét: a török örül Itália megosztottágának és ezért össze kell fogni. Dícséri a pápát és Milánó urát, amiért ez ügyben buzgólkodnak. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Taddeo Vimercati | | | Luodovico Maria Sforza | Alfonso d’Aragona | 1494.05.26. | Venezia | | Firenze, Napoli | | El Signore Principe...dise che haveveno inteso | portare remedio et asseto al tutto. |
734 | MTA | MS 4936/V,24 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | török veszély | A doge egy kancelláron keresztül bemutatta Vimercatinak Lepantóból érkezett hat levelét: a török gályákkal és szárazföldi hadsereggel készül Magyarország ellen, amelyet két oldalról igyekszik megtámadni. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Taddeo Vimercati | | | Luodovico Maria Sforza | | 1494.05.27. | Venezia | | Lepanto, Erdély, Janice, Gallipoli, Costantinopoli, Negroponte | | Hogi poso disnare questa Illustrissima Signoria | questa è la substantia de epse littere |
735 | MTA | MS 4936/V,25 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | török veszély | Vimercati arról tudósítja Lodovico il Morót, hogy a velencei doge szerint a magyar király jól felkészült a lengyelekkel szövetkezve a török támadásra, sőt, ők fognak a törökre támadni. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Taddeo Vimercati | | | Luodovico Maria Sforza | | 1494.06.01. | Venezia | | | | Rasonando hogi cum uno de bona auctorità | né altra mossa haveva inteso se facesse |
736 | MTA | MS 4936/V,26 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | török veszély | A milánói követ tudatja a herceggel, hogy Ascanio Sforza jelenlétében átadta a rábízott üzenetet a pápának, ami a törökellenes háborúhoz való hozzájárulás elhalasztását helyezte kilátásba. A pápa elégedetlen volt, újra fog írni Milánóba és kizárt, hogy karácsonyig kölcsönt kapjon erre a herceg. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Stefano Taverna | | | Duca di Milano | Ascanio Sforza | 1494.06.06. | Roma | | | | Havendo io en conspecto de Monsignore | de essere satisfacto a Natale. |
737 | MTA | MS 4936/V,27 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | török veszély | Vimercati tudósítja Velencéből Ludovico Maria Sforzát, hogy bizonytalanok a keletről jövő hírek: egyesek szerint a törökök foglalták el Módrust (Smedrus) a magyaroktól, mások szerint a magyarok lendültek ellentámadásba. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Taddeo Vimercati | | | Ludovico Maria Sforza (Duca di Bari) | | 1494.06.16. | Venezia | | Smedrus | | De Levante altro de resto non se intende | né de l’altro sapeva cosa certa |
738 | MTA | MS 4936/V,28 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | Ippolito d’Este hazatérte | Stefano taverna római követ közli Ludovico Sforzával, hogy beszélt a pápával Estei Hippolit hazatértének ügyéről. Biztos hír kell róla, hogy elhagyta Magyarországot, s akkor lép kinevezése ügyében a pápa. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Stefano Taverna | | | Ludovico Maria Sforza (Duca di Bari) | | 1494.07.03. | Roma | | | | Havendo io per ordine de Monsignore Reverendissimo | del predicto Ill.mo e Rev.mo el Cardenale |
739 | MTA | MS 4936/V,28 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | török veszély | Arról a hírről ad számot Vimercati Milánó felé, hogy Corvin János nagy győzelmet aratott a török felett, elfoglalta Semedra (?) városát, s megnyílik az út Bosznián át egészen Konstantinápolyig a keresztények számára. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Taddeo Vimercati | | | Ludovico Maria Sforza (Duca di Bari) | Corvin János | 1494.07.09. | Venezia | | Semedra | | si è rasonato da molti za molti di fa | bona nova per chrsitiani, quando fosse vera. |
740 | MTA | MS 4936/III,21 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | híradás | Ludovico Sforza elolvasta a forlii apát Zenggről érkezett és Ascanio-nak címzett leveleit, melyeket továbbküld neki | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Ludovico Sforza | | | Ascanio Sforza (bíboros) | Maffeo Trivilliense, forlii apát | 1492.04.05. | Vigevano | Roma | Zengg (Segna) | | In questo di mi sono mandate littere | vedera essere satisfacto al bisogno |
741 | MTA | MS 4936/III,22 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi jelentés | a modenai püspök Magyarországon járt, beszámolója alapján rendeződött II. Ulászló és testvére János Albert viszonya, illetve a magyar bárók egybehangzóan azon a véleményen vannak, hogy II. Ulászló új feleséget keressen, nehogy az I. Miksával kötött béke értelmében a magyar trón német kézre kerüljön, Beatrix Budára érkezett, török elleni győzelem a határvidéken | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Francesco Tranchedino (bologna-i követ) | | | Ludovico Sforza (Milánó hercege) | modenai püspök, II. Ulászló (magyar király), János Albert (lengyel királyfi), I. Miksa (római király), Beatrix (magyar királyné), Hippolit (esztergomi érsek), Ercole d’Este (Ferrara hercege) | 1492.04.16. | Bologna | Vigevano | Buda | | Il magnifico conte Nicolo Rhangone | Altro non ho degno de noticia |
742 | MTA | MS 4936/III,23 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | beszámoló a magyarországi hadi és politikai helyzetről | követ érkezett Budáról, Beatrix Esztergomba vonult Budáról, a magyarok tartanak János Albert seregétől, | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Bartolomeo Castiglione | | | Maffeo Trivilliense (milánói követ) | Biancho Minutelli, Beatrix (magyar királyné), János Albert (lengyel királyfi), pozsonyi prépost, Corvin János | 1492.04.18. | Zengg (Segna) | | Venezia, Buda, Esztergom, Pétervárad | | In questo di e zonto qui uno cavallaro | una hora a mala pena |
743 | MTA | MS 4936/V,29 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | török veszély | Részlet egy Lodovicónak írott levélből, amelyben a török Magyarország, Horvátország és Bosznia elleni támadását közlik, | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | [Cetini] | | | Luodovico Maria Sforza | | 1494.07.11. | Venezia | | | | Monsignor el re me ha mandato una littera | el guasto et facto la guerra |
744 | MTA | MS 4936/V,30 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | török veszély | Vimercati tudósítja Lodovico Sforzát Velencéből, hogy a török betöréseiről szállongó hírek magénlevelekből származnak, aminek nem hisz. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Taddeo Vimercati | | | Ludovico Maria Sforza (Duca di Bari) | Bosznia, Horvátország | 1494.07.15. | Venezia | | | | Se rasona pur anchora | alle quale non presto tropo fede |
745 | MTA | MS 4936/III,24 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | kísérőlevél | Ludovico Sforza felnyitott Zengg városából érkezett leveleket, ezek másolatát elküldi Ascanio bíborosnak | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Ludovico Sforza | | | Ascanio Sforza (bíboros) | Mapheo da Triodio, forlii apát, | 1492.04.23. | Milano | | Zengg (Segna), Firenze, Pécsvárad, | | Da Segna sono venute littere | ne habia noticia |
746 | MTA | MS 4936/V,31 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | török veszély | A doge kifejtette, hogy mennyire fontos a béke és megemlítette, miszerint hallotta, hogy a törökök Horvátországon keresztül egészen Ljubljanáig portyáztak | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | | Taddeo Vimercati | | | Ludovico Maria Sforza (Duca di Bari) | | 1494.07.29. | Venezia | | Lubljana, Horvátország | | El signore prencipe... intrò a laudare la pace | né altro fu dicto de substantia |
747 | MTA | MS 4936/V,32 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | Hippolit hazatérése | Magyarországból hazatérvén Estei Hippolit Padován keresztül tartott Ferrarába. Apja Rovigóba küldött elé lovasokat Don Alfonso vezetésével, ám a rovigóiaik tudtukra adták, hogy nem kívánnak nagy lovas sereget a területükön átengedni, mivel erről Velencétől nincsen engedélyük. Így Hippolit vizi úton indult el, és erősen kifogásolta a rovigóiaik tettét. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Taddeo Vimercati | | | Ludovico Maria Sforza (Duca di Bari) | Ippolito d’Este, Ercole I d’Este, Alfonso d’Este | 1494.08.12. | Venezia | | Padova, Ferrara, Rovigo | | Como credo debi havere inteso | cum granda damnatione d’epsi rectori |
748 | MTA | MS 4936/V,33 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | | Vincenzo de Andreis, az utolsó otocsáni püspök beszámolója a dogénak a török támadásról. A törökök Frangepán gróffal tárgyaltak, felszólították, hogy esküldjön hűséget a szultánnak, mint szomszédai. A magyar királyban már ne bízzon, Erdélyt sem tudja megvédeni. A római királyban (I. Miksában) se bízzon, ő Karintiát sem tudja megvédeni. Az olasz uralkodókban se bízzon, mert azok egymás között veszekednek. A gróf időt kért, mire fenyegetőzve távoztak, egy várat felégettek és mindenkit leöltek, csak két nemest küldtek vissza hozzá, hogy esküdjön fel, mert Módrust mindenképpen beveszi a basa és kardélre hányja őt is. Bernardino gróf ezért a püspököt kérte, Velencéből szerezzen segítséget, amiért e levélben könyörög, s kéri, ne küldjék ezzel az üzenettel a pápához. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Vincenzo de Andreis (otocsáni püspök) | | | Agostino Barbadico (doge di Venezia) | Jeronimo, horvát bán, Achia török basa, Frangepán Bernát (conte), signori de Blagay, II. Ulászló (re de Ungaria), I. Miksa (re de’Romani) | 1494.10.06. | Modrus | | Otocac (Otocsán), Száva folyó, Corbania, Módrus (Modrussa), Transilvania, Karintia | | Per dar notitia ad plenum | cose che ala sua Sanctità non saranno grate |
749 | MTA | MS 4936/III,25 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | beszámoló | híradás érkezett Zengg városából, melyek tartalmát Ludovico Sforza megnézte | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Ludovico Sforza | | | Maffeo Trivilliense (milánói követ) | forlii apát | 1492.04.23. | Milano | | Zengg (Segna), Magyarország | | Nela cavalcata venuta heri da Venetia | deve essere portato de Ungaria |
750 | MTA | MS 4936/V,34 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | | Hírt ad róla a kapitány, hogy Frangepán Bernát kénytelen volt megegyezni a törökkel, és évi adót fizet, mivel sem Bécsből, sem Budáról nem várhatott segítséget. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Antonio Bono | | | Agostino Barbadico (doge di Venezia) | | 1494.10.08. | Raysburch | | Possega, Bosznia,. Horvátország | | Per le ultime mi del 4 | diligentia et la faro intende |
751 | MTA | MS 4936/V,35 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | török veszély | Vimercati arról számol be Velencéből Lodovicónak, hogy a francia király követe a dogétól információkat kért a török előretöréséről, Belgrád és Ljubljana elestéről. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Taddeo Vimercati | | | Luodovico Maria Sforza | VIII. Károly (francia király) | 1494.10.11. | Venezia | | Belgrád, Ljubljana, Ungaria | | In l’ultima parte per corrispondere | discorso dele belle parole |
752 | MTA | MS 4936/V,36 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | | A doge egy titkára által megmutatta Vimercatinak a sibeniki gróf elsején kelt levelét, amelyben beszámol a török had pusztításáról, táborozásáról és Ausztria és Magyarország elleni készülődéséről. E hírt kérte Milánó hercegének továbbítani. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Taddeo Vimercati | | | Luodovico Maria Sforza | Sibenik grófja | 1494.10.23. | Venezia | | | | Hogi questa Illustrissima Signoria | prenderia dispiacere de tali nove |
753 | MTA | MS 4936/V,37 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | Hippolit hazatérése | A magyarok nem akarták megngedni Hippolit hazatérését, attól tartva, hogy ha az esztergomi érseki szék megüresedik, nem ők, hanem a pápa nevezhet ki utódot. Végül nyolc hónapos távollétet engedélyeztek Hippolitnak. E nyolc hónapból már eltelt, és mivel Hippolit bíborosságra vár, ez indokolja, hogy ne térjen vissza távoli székhelyére. Brascha érje el, hogy Miksa egy követe járjon közbe a királynál a nyolc hónapos távollét, mint feltétel elengedéséért. Felsorolja a lehetséges érveket, kilátásba helyezve ellenkező esetben Ercole d’Este, VI. Sándor és a maga sértődését. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | | [Ludovico Maria Sforza} | | | Herasmo Brasche | | 1494.11.21. | Vigevano | | | | Essendo per opera nostra promosso il Cardinalato | Illustrissimo Signor Duca suo padre e nostra. |
754 | MTA | MS 4936/V,38 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | egri érsekség | Ascanio Sforza alkancellár írja testvérének Ludovicónak, hogy Eger ügyében beszélnie kell egy Magyarországról jött emberével, de egyelőre nem találkoztak, mert az illető a loretói kegyhelyre. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Ascanio Maria Sforza | | | Ludovico Maria Sforza (Duca di Bari) | | 1494.11.26. | Marini | | Loreto, Eger | | Scripsi li di passati | et poi responderò alla Signoria Vostra |
755 | MTA | MS 4936/V,39 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | | Brasca németországi követ tudósítja a milánói hercegnét, hogy testvére, Estei Hippolit ügyében, akinek az egri és a liege-i javadalmak megszerzésén fáradozik, írt már a hercegnek. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Erasmo Brasca | | | Beatrice d’Este | Ludovico Maria Sforza (consorte vostro) | 1494.12.10. | Antwerpen | | Liège, Eger | | Scrivendo io allo Illustrissimo Signore | altramente all’Ecccellenza Vostra |
756 | MTA | MS 4936/V,40 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | ajánlás | A Hippolit ügyében Magyarországra küldendő követ, Sigismondo Barbit egy ismerősét, a Paviában tanuló Gioanne de Loent ajánlja a hercegnek. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Erasmo Brasca | | | Ludovico Maria Sforza (Duca di Bari) | Sigismondo Barbit (cavallaro), Gioanne de Loen | 1494.12.13. | Antwerpen | | | | Messer Sigismondo Barbit | lo recomanda all’Eccellenza Vostra. |
757 | MTA | MS 4936/V,41 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | | A Magyarországra indult követet Brasca ellátta utasításokkal az esztergomi és az egri érseki székeket illetően. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | | Erasmo Brasca | | | Ludovico Maria Sforza (Duca di Bari) | Ippolito d’Este | 1494.12.17. | Antwerpen | | Esztergom, Eger | | Per la causa del Reverendissimo et Illustrissimo | Illustrissimo Monsignore suo fratello. |
758 | MTA | MS 4936/V,42 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | | Bolognából értesítik Lodovicót, hogy egy velencéből jött levél tanúsága szerint a doge Corvin Jánosnak és a szász hervegnek is juttatott pénzt. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Francesco Tranchedino | | | Ludovico Maria Sforza (Duca di Bari) | Corvin János, szász herceg | 1494.12.17. | Bologna | | | | Da Venetia li sonno littere | Illustrissimo Duca de Saxonia |
759 | MTA | MS 4936/V,43 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | | II. Ulászló magyar király levele Sforza Lajoshoz, szerencsekívánatait s baráti érzelmeit fejezvén ki a milánói herczegségre való felmagasztaltatása alkalmából. (Óváry Lipót) | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | latin | II. Ulászló | | | Ludovico Maria Sforza (Duca di Bari) | | 1494.12.17. | Athija | | | | Ab inicio usque ad sceptrum huius regni | feliciterque valere semper optamus |
760 | MTA | MS 4936/III,26 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi beszámoló a magyarországi politikai helyzetről | Bernardo da Castilione ajánlja fontos híreket szállító követét Maffeo-nak, II. Ulászló nagy sereggel készül a török ellen, a törökök nagy sereggel Belgrád felé indultak, a hírek szerint János Albert feleségül vette a moszkvai herceg lányát, ellentmondó hírek szerint János Albert újra sereggel készül testvére, II. Ulászló ellen, illetve testvére segítségére készül a török ellni harcban, a magyar főurak seregeket gyűjtenek a török elleni harcra, I. Ferdinánd követe érkezik II. Ulászlóhoz, Beatrix követet küld Velencébe, mert onnan pénzt akar küldetni II. Ulászlónak | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Bernardo da Castilione | | | Maffeo Trivilliense (milánói követ) | Lionello Lutan, forlii apát, Corvin János, II. Ulászló (magyar király), János Albert (lengyel királyfi), Andrea Carafa, I. Ferdinánd (nápolyi király), Beatrix (magyar királyné) | 1492.04.27. | Zengg (Segna) | Milano | Zengg (Segna), Pécsvárad, Milano, Belgrád, Venezia | | Sapia la S(ignori)a V(ostr)a como Grigorio | a istanza dela M(aes)ta de Madama |
761 | MTA | MS 4936/III,27 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi beszámoló a magyarországi politikai helyzetről | II. Ulászló követsége Bolognán keresztül megy Róma felé, ahol támogatást szeretne testvére János Albert herceg, apja IV. Kázmér és kisebbik fiútestvére ellen, mert fenyegetve érzi magát, Corvin János jó viszonyban van II. Ulászlóval és Beatrix királynéval és Boszniában kapott területeket | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Francesco Tranchedino (bolognai követ) | | | Ludovico Maria Sforza (Milánó Hercege) | frate Vladislao (magyar követ), II. Ulászló, János Albert (lengyel királyfi), IV, Kázmér, Beatrix (magyar királyné), Antonio Capella | 1492.05.04. | Bologna | Milano | Roma, Bosznia, Pécs | | De qui e passato un preposto | et fama divulgata per Alamanni |
762 | MTA | MS 4936/III,28 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi jelentés | Magyarországi török veszély | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Taddeo Vimercati (velencei követ) | | | Ludovico Maria Sforza (Milánó Hercege) | II. Ulászló (magyar király) | 1492.05.01. | Venezia | | Zengg (Segna) | | Desine ce ne furono anchora lecte | potrieno passare securamente |
763 | MTA | MS 4936/III,29 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi jelentés | II. Ulászló követe járt Velencében, II. Ulászló a főurakkal elhagyta Budát és Belgrád felé tart a törökök ellen, pestis pusztít Észak-Afrikában | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Taddeo Vimercati (velencei követ) | | | Ludovico Maria Sforza (Duca di Milano) | II. Ulászló (magyar király); Beatrix (magyar királyné); I. Ferdinánd (nápolyi király); Corvin János; | 1492.05.08. | Venezia | Milano | Buda, Napoli, Belgrád, Szíria, Egyiptom, Damaszkusz, Alexandria | | Essendo hieri sira in rasonamento | in Alesandria la peste fa gran damno |
764 | MTA | MS 4936/III,30 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | Ludovico Sforza híradása Eleonora d’Aragona részére | Beatrix Óbudán tartózkodott a budai országgyűlés ideje alatt, majd onnan csalódottan távozott, a hírek Velencéből érkeztek | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Eleonora d’Aragona (duchessa di Ferrara) | Beatrix (magyar királyné), Ercole d’Este (duca di Ferrara) | 1492.05.09. | Vigevano | Ferrara | Óbuda, Venezia | | Ho da bon loco aviso che essendose transferita | suo consorte et mio patre |
765 | MTA | MS 4936/III,31 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | híradás | Ludovico Sforza kivonatok másolatait küldi Ascanio Sfrozának, Ludovico Ascanio diszkrécióját kéri | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Ascanio Maria Sforza | Maffeo Trivilliense, Bakócz Tamás (győri püspök), II. Ulászló (magyar király) | 1492.05.10. | Vigevano | Roma | Pesaro | | Ho facto cavare le cifere de l’abbate | si po’ la S(ignori)a V(ostr)a Rev(erendissi)ma de suspensione |
766 | MTA | MS 4936/III,32 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | Ludovico Sforza utasítása Bartolomeo Calco számára | Ludovico Sforza felszólítja Bartolomeo Calco-t, hogy továbbra is küldje a leveleket | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Bartolomeo Calco | Maffeo Trivilliense, Bakócz Tamás (győri püspök), II. Ulászló (magyar király) | 1492.05.12. | Pavia | | Roma, Magyarország | | Messer Bartholomeo. Da messer Mapheo | le mandareti cum diligentia |
767 | MTA | MS 4936/III,33 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | | | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | latin | Maffeo Trivilliense | | | Bakócz Tamás (győri püspök) | II. Ulászló (magyar király); Ludovico Sforza (duca di Milano); | 1492.05.13. | Milano | Győr | Ancona | | Potuissent littere Rev(erendissi)me dominationis vestre | atque etiam vehementer comando |
768 | MTA | MS 4936/III,34 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi jelentés | egy követ hamarosan Anconába ér | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Maffeo Trivilliense | | | Ludovico Maria Sforza (Duca di Milano) | Bakócz Tamás (egri püspök), nyitrai püspök | 1492.05.15. | Milano | | Ancona | | Le littere ordinate in risposta | al fidele servitore convenga |
769 | MTA | MS 4936/III,35 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | Ludovico Sforza utasítása Bartolomeo Calco-nak | Ludovico Sforza utasítást ad, hogy a követ induljon el Zenggre | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Bartolomeo Calco | Maffeo Trivilliense | 1492.05.17. | Pavia | Milano | Zengg (Segna) | | Veduto quanto voi et messer Mapheo | ne reposaremo sopra de voi |
770 | MTA | MS 4936/III,36 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | | | | diplomáciai levél | | papír | 22*34 cm | latin | Bakócz Tamás (győri püspök) | | | Maffeo Trivilliense (milánói követ) | | 1492.05.18. | Buda | Milano | Roma, | | Venerabilis et prestantissime vir sanguam frater | que agenda sunt perficiantur |
771 | MTA | MS 4936/III,37 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | Bianca Maria Sforza nyilatkozata | Bianca Maria Sforza nyilatkozatában II. Ulászló magyar királyt házastársául fogadja, Bianca felhatalmazza Maffeo Trivilliense-t, hogy a házasságot a nevében a királlyal megköthesse | | nyilatkozat | kézirat | papír | 22*34 cm | latin | Bianca Maria Sforza | | | | Gian Galeazzo Maria Sforza, Ludovico Maria Sforza, II. Ulászló (magyar király), Maffeo Trivilliense | 1492.05.18. | Milano | | | | Blanca Maria Sfortia vicecomes illustrissimi | menses decem firmiter valituris |
772 | MTA | MS 4936/III,38 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | Gian Galeazzo Sforza felhatalmazása | Bianca Maria Sforzától utódokat várnak; Maffeo Trivilliense-t küldik a Sforza család nevében a házasság megkötésére; | | nyilatkozat | kézirat | papír | 22*34 cm | latin | Gian Galeazzo Sforza (Milánó Hercege) | | | | Ludovico Maria Sforza; II. Ulászló (magyar király); Antonio (pozsonyi prépost); Maffeo Trivilliense | 1492.05.18. | Pavia | | | | Magno semper apud nos pretio fuit | sigilli impressione muniri et raborari |
773 | MTA | MS 4936/III,39 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi beszámoló a magyarországi hadi helyzetről | ragusa-i főurak híradása Konstantinápolyból a törökökről, tárgyalás Belgrád átadásáról a törököknek árulók útján; a török és a magyar sereg Belgrád felé közeledik | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Taddeo Vimercati (velencei követ) | | | Ludovico Maria Sforza (Duca di Milano) | Bernardo Dandolo (püspök) | 1492.05.20. | Venezia | | Lesni, Slavonia, Ragusa; Konstantinápoly, Belgrád | | Et cosi domandato uno de soi secretarii | penso non fosseno legiuti |
774 | MTA | MS 4936/III,40 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | híradás | az isztambuli követ szerint a török sereg közeledik Magyarország felé | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | latin | Ludovico Maria Sforza | | | Agostino Barbarigo (velencei dózse) | | 1492.05.25. | Milano | Venezia | Konstantinápoly, Jajca, Belgrád, Gallipoli | | Nobili et sapienti viro | innotescant occurentia predicta |
775 | MTA | MS 4936/III,41 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi jelentés | kiderült az árulás Belgrád átadásával kapcsolatban, ezért bizonyos híresztelések szerint a azárazföldi török sereg talán mégsem indul Belgrád felé, II. Ulászló kivégeztette az árulókat | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Bartolomeo Calco | | | Ludovico Maria Sforza (Duca di Milano) | II. Ulászló (magyar király) | 1492.05.26. | Milano | | Belgrád | | Item alcuni existimano che forse il Turcho | mezo mio notificarle alla Ex(cellenti)a V(ostr)a |
776 | MTA | MS 4936/III,42 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi jelentés | még nem érkezett meg II. Ulászló Rómába tartó követe, a török sereg készül a magyarországi hadjáratra | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Taddeo Vimercati (velencei követ) | | | Ludovico Maria Sforza (Duca di Milano) | II. Ulászló (magyar király), Luciano Ungaro; Maffeo Trivilliense | 1492.06.02. | Venezia | | Zengg (Segna), Pesaro | | Quello ambasatore del serenissimo re ’Ungaria | epsa la mi subiunge |
777 | ASMo | Amministrazione dei principi 776. | Ferrarai számadáskönyvek | Debitori e creditori 1510-1515 | hitelezők és adósok könyve | A/4-es méretű kötet, nincs megnyitószöveg, kettős könyvelési formát követ, de nagyon kevés az írás az egyes tételeknél.
5V (dare oldal): Imber ongaro per andare in Ongaria debe dare come a li + conto di 1510 _ _ _ c89 31 L 10 d.
78V: Andrias ongaro debe dare come alibro C 1513 (Lo3) 15 L – d
(15 líra, 0 dénár)
83V: Andias dal Tinello (?) per conto del viazo de la spesa de Ongaria debe dare come ali (bro) C 1513 - - - (206) 104 L 5 d
87V: Ruxina ongaro quanto de viagii debe dare come ali(bro) D 1514 (76) __ 63 L - d
| | tematikus számadáskönyv | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | ismeretlen olasz szerző | | | | (magyar személyek:) Imber ongaro, Andrias ongaro, Andias dal Tinello, Ruxina ongaro | 1510 | (Ferrara) | | | | Cingemo muradore debe dare come a libro + conto | debe havere como a libro E 1515 (58) 37 L 0 d |
778 | MTA | MS 4936/III,43 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi beszámoló a magyarországi helyzetről | II. Ulászló csapatokat küld Belgrádhoz a török elleni védekezésre, Báthori István Erdélyben betegeskedik, II. Ulászló azt az orvost küldi oda, aki Mátyás királyt is kezelte, a Szófia felől érkező török sereg egy része egy nagy vihar áldozata lesz, bár a hír hitelességében a követ is kételkedik | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Bartolomeo Castiglione | | | Maffeo Trivilliense | II. Ulászló (magyar király), Báthori István (erdélyi vada), Emericho Derenzey (Derencsényi Imre zenggi várkapitány) | 1492.06. | Zengg (Segna) | Milano | Pesaro, Venezia, Erdély (Transilvania), Szófia, | | A di 16 dito vene el fante | sa quelo a far esendo el besogno |
779 | MTA | MS 4936/III,44 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi jelentés | II. Ulászló mindenkit felszólított rangtól és vallástól függetlenül, hogy vegyen részt a török elleni védekezésben | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Taddeo Vimercati (velencei követ) | | | Ludovico Maria Sforza (Duca di Milano) | conte di Gorizia, II. Ulászló (magyar király) | 1492.06.04. | Venezia | Milano | Zengg (Segna) | | Da Segna ho aviso che ’l debi essere capitato | driza via el standardo et cavalca |
780 | MTA | MS 4936/III,45 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi jelentés | a nagy török sereg Szófiánál tartózkodik és Magyarország felé indul, Belgrád irányába, II. Ulászló seregével Belgrádnál állomásozik, állítólag a törökök tartanak a magyar seregtől, II. Ulászló a hírek szerint nagy eséllyel fogja Belgrádot védeni, ahol föld alatti bunkereket alakított ki, | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Antonio Vittorio | | | Giovanni Bentivoglio | II. Ulászló (magyar király) | 1492.06.12. | Ragusa | | Szófia, Belgrád | | Adviso V(ostr)a S(ignori)a come il turcho | perché gli sara ben risposto |
781 | MTA | MS 4936/III,46 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi jelentés | a török sereg Belgrád és Veszprém között táborozott le, a magyarországi követ még nem érkezett meg, | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Taddeo Vimercati (velencei követ) | | | Ludovico Maria Sforza (Duca di Milano) | | 1492.06.13. | Venezia | Milano | | | Deli apparati del turcho altro non si sente | mi commisse |
782 | MTA | MS 4936/III,47 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | híradás | | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | latin | Abas Forliviensis (Forlii apát) | | | Maffeo Trivilliense (milánói követ) | Bakócz Tamás (győri püspök), Bianca Maria Sforza | 1492.06.13. | Pécsvárad | Milano | | | Ex litteris reverendissimi domini Jauriensis | Me commendo dominationi vestre |
783 | MTA | MS 4936/III,48 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi beszámoló | Sánkfalvi Antal nyitrai püspök és magyar követ nem érkezett meg Velencébe, a magyar követek híradása szerint II. Ulászló nagy sereggel vonult a török ellen, Zenggről is érkezett tudosítás, | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Taddeo Vimercati (velencei követ) | | | Duca di Milano (Ludovico Sforza?) | Sánkfalvai Antal (nyitrai püspök), messer Luciano, II. Ulászló (magyar király), Bartolomeo Castiglione | 1492.06.14. | Venezia | Milano | Roma, Buda, Segna (Zengg) | | Circha ad stare advertito se quello veschovo | essendomi capitate qua da quelle parte |
784 | MTA | MS 4936/III,49 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi jelentés | I. Ferdinánd pénzt küld Magyarországra | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Taddeo Vimercati (velencei követ) | | | Duca di Milano (Ludovico Sforza?) | I. Ferdinánd (nápolyi király) | 1492.06.15. | Venezia | Milano | Venezia, | | Questi giorni la maesta del signor re | altro gli injungesse |
785 | MTA | MS 4936/III,50 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | hála kinyilvánítása | a milánói herceg köszönetet mond a Magyarországgal kapcsolatos tudosításokért | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Taddeo Vimercati (velencei követ) | Beatrix (magyar királyné) | 1492.06.22. | Pavia | Venezia | | | Noi non possemo se non grandamente | significative de alcuni altri avisi |
786 | MTA | MS 4936/III,51 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi jelentés | a híradások szerint meghalt a horvát bán és Báthori István erdélyi vajda, vihar csapott le a török táborra, amely nagy veszteséget okozott | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Taddeo Vimercati (velencei követ) | | | Duca di Milano (Ludovico Sforza?) | Luciano Ungaro, Mátyás (magyar király), horvát bán, Báthori István (erdélyi vajda) | 1492.06.23. | Venezia | Milano / Pavia | Segna (Zengg) | | Per questo messer Luciano ungaro | che ne ha morto a miaria |
787 | MTA | MS 4936/III,52 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi beszámoló a magyarországi hadi helyzetről | a nápolyi király a török táborba küldte egy emberét, jelentése szerint a török sereg Magyarországra készül, a török előrenyomulás részletei, | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Francesco Scorno | | | I. Ferdinánd (nápolyi király) | török szandzsákbég, II. Bajezid szultán | 1492.06.24. | San Cataldo-i kikötő | Napoli | Velona, Románia, Cimarra, Szófia | | Quando io arrivai in campo | che erano valentissimi homini |
788 | MTA | MS 4936/III,53 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi beszámoló a magyarországi hadi helyzetről | a törököknek szándékukban áll két éves békét kötni a magyarokkal, II. Ulászló színlelést sejt, a magyar követeknek Velence érintésével kellene Rómába menniük | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Taddeo Vimercati (velencei követ) | | | Duca di Milano (Ludovico Sforza?) | II. Ulászló (magyar király), II. Bajazid (oszmán szultán) | 1492.06.25. | Venezia | Milano / Pavia | Roma | | Hieri questo messer Luciano ungaro | se hano ad passare in Italia |
789 | MTA | MS 4936/III,54 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | kísérőlevél, levelek továbbítása | Ludovico Sforza továbbítja Taddeo Vimercati velencei követ leveleit Calco-nak, akinek szintén továbbítania kell azokat | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 22*34 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Bartolomeo Calco | Taddeo de Vimercati, Paulo Lanterio | 1492.06.27. | Pavia | Milano | Segna (Zengg) | | Vi mandamo incluse le littere | intendere la continentia sua |
790 | ASMo | Amministrazione dei principi 760. | Ferrarai számadáskönyvek | Autentico | kiadásokat rögzítő napló szerű kötet | Thadeo di Lardi kötete, amelyben egyes kiadási tételeket rögzít. Kronologikus, és csak az érsek parancsából általa teljesített kiadásokat jegyzi le. | | számadáskönyv | kézirat | papír | 22*31 cm | olasz | Thadio di Lardi | | | | magyar, vagy magyar vonatkozású személyek: Beltrame Costabili, Pandolfo Silvestri, Mial Hungaro, Thadio di Lardi | 1500.09.17. | Ferrara | | Agria | | In nomine domini nostri conscripti 1500 a dì 17 septembro in Ferrara | rimane nele mane del Reverendo monsignore negro |
791 | ASMo | Amministrazione dei principi 761. | Ferrarai számadáskönyvek | Zornale | | Szerkezete:
1r Pecsétek átvételi listája, Pandolfo Silvestritől vesz át pecséteket Taddeo Lardi, köztük:
Item monede de piu pesi doro. In oro con la stampa hungara…;
2r – 3r 1500. évi bevételek feljegyzése, köztük passim ducati ongari és:
[2r] Dalo Illustrissimo mio Patrone per mano di messer Pandolfo da Silvestro liver cinquanta cinque et soldi tredige per la vendita de uno cavalo saginato qual fu de mial hungaro al conte Ludovico dela Mirandola, zoe 55 f 13;
3v üres;
4r-4v 1501.évi bevételek, főként kölcsönök Havram giudeo részéről (ékszerekért);
5r-18v üres;
19r-21v Salariati, vagyis alklamazottak bérei, ezek között:
19r fameglia di stalla: Valentino hungaro, Nicolus caretero, Andras hungaro;
19v famigli di stalla: P. Balas;
Questi sono famegli di stalla hungari licenziati dalo Illustrissimo patrone et per soi servizij li a donato li infra scripti denari: per Nicolus caretero, per Dionisio, per Andras…. benzo hungaro;
20 v, 21 v a fenti nevek újra Balas hungaro, Inber hungaro;
22r-22v üres;
23r-23v költségek felsorolása (főként cipők, ékszerek…);
24r-36v üres | | napló (giornale) | kézirat | papír | 22*31 cm | olasz | Taddeo de Lardi | | | | magyar, vagy magyar vonatkozású személyek: Pandolfo Silvestri, Mial hungaro, Valentino hungaro, Nicolus caretero, Andras hungaro, ... Benzo hungaro, Balas hungaro, Inber hungaro | 1500 | Ferrara | | | | Adi 15 septembre in ferrara 1500 recevetti da maestro Pandolfo de Silvestro tutte le infra scripte cose | Item de com[…] de Messer Reverendissimo al Todeschino […] zero liver nove et soldi nove per ditto Messere Catelina, zoe L … 9 s |
792 | ASMo | Amministrazione dei principi 763. | Ferrarai számadáskönyvek | Conti di denari | | Az eredeti díszítetlen varrott bőr kötés átfogja a füzetet. Magyar aranypénz említése gyakran előfordul benne.
A kötet szerkezete:
1r ld. Incipit;
1v üres;
2r-2v kiadások, 1506-os év;
3r 1506;
Adi sei de lujo dalfonso se e receputo 2000 ducati cioe dojmilia, mille ongari e mille largi che veneno de ongaria portati dal spendedore;
3v kiadások, a margón elkönyvelve a kiadott, majd bevett és így kihúzott kölcsönök;
4r Spesi;
non me racordo perche…;
4v 1507;
ravaz (Ravasz?);
In agosto se e receputo domilia novecento et vintiocto ongari per man del castelan de agria
5r anno 1507 entrate;
da Modena: in ongari;
5v – 10v üres;
11r anno 1509;
800 ducati da ongaria (restarno in man de pandolfo);
11v üres;
12r anno 1510;
da Pandolfo se son recevuti a di cinque de marzo ducati mille in oro di questo cnquecento lrgi che son del cardinalato de Milano et cinquecento dee cardinalato de Ongaria che in tutto fanno ducati mill cioe 1000;
14v bevarrva egy külön, vékonyabb lap kis betűkkel, magyar 1515 évi bevételekkel, igen magas összegekkel;
15r anni 1516-1517 kiadások, ld. exp.
| | naplószerű füzet | kézirat | papír | 17*22 cm | olasz | | | | | magyar, vagy magyar vonatkozású személyek: Pandolfo de Silvestri, Ravasz (?), | 1505 | (?) | | Ungaria, Agria | | IHS. Anno 1503 da Ruberto macigno receputo in la estate due 1000 doro in doi groppi. Item in uno altro sacchetto sono duc. 300 doro larg. Item in un altro sacchetto sono duc. 300 ongari et veneti. | 400 e setantauno ducati ongari inpiati a tiofilo per tanti scudi de spese per l’andata a Milano |
793 | MTA | MS 4936/III,55 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | jelentés a hadi helyzetről, a török sereg előrenyomulásáról | Tudósítás érkezik, mely szerint a török flotta egy része Negroponte szigeténél jár, a szárazföldi török sereg pedig Szófiánál állomásozik. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 17*22 cm | olasz | Taddeo Vimercati (velencei követ) | | | Duca di Milano (Ludovico Sforza) | II. Ulászló (magyar király), II. Bajazid (oszmán szultán) | 1492.06.27. | Venezia | Milano / Pavia | Negroponte, Lepanto, Szófia, | | Hogi questa Il(ustrissi)ma Signoria per uno de soi | non lo posseva sapere |
794 | MTA | MS 4936/III,56 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | jelentés a török-magyar hadi helyzetről | A magyarországi jelentések szerint II. Ulászló és a török szultán békét kötöttek | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 17*22 cm | olasz | Taddeo Vimercati (velencei követ) | | | Duca di Milano (Ludovico Sforza) | II. Ulászló (magyar király), II. Bajazid (oszmán szultán) | 1492.06.30. | Venezia | Milano / Pavia | | | Mi vene a casa uno secretario | signore turchi ritornava indreto |
795 | MTA | MS 4936/III,57 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | ? | Sánkfalvi Antalt II. Ulászló Rómába küldi a pápához ügyének intézése érdekében. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 17*22 cm | latin | Bakócz Tamás (győri püspök) | | | Maffeo Trivilliense (milánói követ) | nyitrai püspök, II. Ulászló (magyar király), Hippolit (esztergomi érsek) | 1492.07.02. | Pavia | | Roma | | Intelligat dominatio vestra reverendo | habeat vehementer comendatum |
796 | MTA | MS 4936/III,58 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | a nyitrai püspök Rómába látogatásának véleményezése | Sánkfalvi Antal (nyitrai püspök Rómába készül de a pápa egészségi állapota nem jó. Sánkfalvit a milánói udvarba is várják. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 17*22 cm | olasz | Ludovico Sforza | | | Domino Nicolao (forlii apát) | Bakócz Tamás (egri püspök), Sánkfalvi Antal (nyitrai püspök), II. Ulászló (magyar király), VII. Ince pápa | 1492.07.02. | Pavia | (?) | Roma | | Havemo veduto la littera quale | la tardita sia fara de proposito |
797 | MTA | MS 4936/III,59 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | beszámoló | Sánkfalvi Antalt II. Ulászló Rómába küldi a pápához ügyének intézése érdekében | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 17*22 cm | latin | Maffeo Trivilliense | | | Bakócz Tamás (győri püspök) | Ludovico Sforza, a forlii apát, Sánkfalvi Antal (nyitrai püspök), II. Ulászló (magyar király), Hippolit (esztergomi érsek) | 1492.07.02. | Pavia | | | | Intelliget dominatio vestra reverenda | habeat vehementer comendatum |
798 | MTA | MS 4936/III,60 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | (?) | | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 17*22 cm | latin | Giovanni Agostino Calco | | | Bartolomeo Calco | Ludovico Maria Sforza; Francesco Fontana | 1492.07.03. | Pavia | | Savonia | | Magnifice pater. Significavi Ludovico principi que | poteris quia apertas mitto |
799 | MTA | MS 4936/III,61 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | kísérőlevél, levelek továbbítása | Ludovico megbízza Batrolomeo Calco-t, hogy továbbítsa a Magyarországról érkezett levelekre írott válaszleveleit. Valamint a levélvivő követ mielőbbi kifizetésére szólítja fel. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 17*22 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Bartolomeo Calco | | 1492.07.03. | Pavia | | Segna (Zengg) | | Messer Bartholameo. Vi mandamo qui alligate | ne possiate fare copia |
800 | MTA | MS 4936/III,62 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | pénzügyek, híradás | A forlii apát sérelmezi, hogy Ludovico Sforza kevesebb pénzt küld neki a megbeszélt összegnél, IV. Kázmér (lengyel király) halálának híre. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 17*22 cm | olasz, latin | Forlii apát (Jakab?) | | | Ludovico Maria Sforza (Milánó Hercege) | Maffeo Trivilliense, Bakócz Tamás (győri püspök), Sánkfalvi Antal (nyitrai püspök), IV. Kázmér (lengyel király), Maffeo Trivilliense | 1492.07.04. | Pécsvárad | Pavia (?) | | | Ho receputo le littere de la | et qui retenetomi la copia |
801 | MTA | MS 4936/III,63 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | utasítások | Ludovico Sforza utasításai a követ Magyarországra küldésének részleteire vonatkozóan. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 17*22 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Bartolomeo Calco | Marchesino (?) | 1492.07.04. | Pavia | Milano | Németország, Segna (Zengg) | | Messer Bartholomeo. Sapeti che desiderio nostro | cosi l’havereti ad expedire |
802 | MTA | MS 4936/III,64 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | Ludovico Sforza híradása és tanácsai Eleonora d’Aragona számára | Beatrix és II. Ulászló kapcsolata, Beatrix a pápa segítségét kéri az ügyben. Ludovico Sforza azt javasolja Eleonorának, hogy hívja haza a kínos helyzet miatt egy időre fiát, Hippolitot.Esztergomból. | | magán levél | kézirat | papír | 17*22 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Eleonora d’Aragona (duchessa di Ferrara) | Beatrix (magyar királyné), II. Ulászló (magyar király), VIII. Ince pápa, Hippolit (esztergomi érsek), Ercole I d’Este | 1492.07.04. | Pavia | Ferrara | Roma, Esztergom | | Da Roma ho aviso dele querele | lassato penetrare in altri |
803 | MTA | MS 4936/III,65 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | információ kérése | Ludovico Sforza szeretné megtudni, hogy II. Ulászló milyen feltételekkel kötött békét a törökökkel. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 17*22 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Taddeo Vimercati (velencei követ) | II. Ulászló (magyar király) | 1492.07.05. | Pavia | Venezia | Corfu, Jajca | | Messer Thadeo. Dal correre de mercadanti | loco chiamato Jajca |
804 | MTA | MS 4936/III,66 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | Magyarországról érkezett híradások összegzése | híradások érkeztek Magyarországról: a török sereg visszavonult 7 nap járásnyira a magyar határtól, pestis pusztít a török seregben, A török sereg mozgása Belgrád környékén, IV. Kázmér lengyel király halálának híre, II. Ulászló és a törökök békekötése, Beatrix Esztergomban van. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 17*22 cm | olasz | Taddeo Vimercati (velencei követ) | | | Ludovico Maria Sforza (Duca di Milano) | II. Ulászló (magyar király), IV. Kázmér (lengyel király), Beatrix (magyar királyné) | 1492.07.07. | Venezia | Pavia (?) | Buda, Chossovo (Koszovó), Belgrád, Esztergom, Korfu, | | Hogi mi vene a casa questo | la pace tra el turcho et l’Ungaro |
805 | MTA | MS 4936/III,67 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | utalás más levelekre | | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 17*22 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Bartolomeo Calco | Maffeo Trivilliense, Bianca Maria Sforza | 1492.07.10. | Sancta Sophia | | Segna (Zengg) | | Messer Bartholameo. Volemo monstrati | de quanto e seguito |
806 | MTA | MS 4936/III,68 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | beszámoló | Sánkfalvi Antal (nyitrai püspök) római megbízatása, alkudozás a hozomány összegéről | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 17*22 cm | olasz | (?) | | | cardinale (?) | forlii apát, Sánkfalvi Antal (nyitrai püspök), Maffeo Trivilliense (milánói követ), Bakócz Tamás (győri püspök), | 1492.07.23. | Villenove | (?) | | | Per me fo scripto ultimamente | sono stati mandati per mi. |
807 | ASMo | Amministrazione dei principi 765. | Ferrarai számadáskönyvek | Libro di debitori e creditori e spese diverse | | | | számlakönyv | kézirat | papír | 32*34 cm | olasz | | | | | | 1506 | Ferrara | | | | Al nome di dio et de la gloriosa madre m(a) Sancta Maria | zoe di fiorini e moneda venetiana a(p) 63 e li duc ongari a(p) 69 bisolnebi a(p) 46 come particularmente appar |
808 | ASMo | Amministrazione dei principi 767_bis | Ferrarai számadáskönyvek | Libro de entrada | | Az első füzet egy index, ez alapján a második füzetben a 16. fólión Taddeo di Larditól szerepel követelés. Az itt szereplő szövegben a betűvel kiírt szám nem egyezik a számmal kiírt összeggel. (Elképzelhető, hogy más pénznemben számolta.) A könyvelés tetején szerepel fejléc (+ Al nome di Dio 1507 +). | | | kézirat | papír | 32*34 cm | olasz | | | | | Taddeo di Lardi | 1507 | Ferrara | | | | (utólag felvenni ezt az adatot) | (utólag felvenni ezt az adatot) |
809 | ASMo | Amministrazione dei principi 768. | Ferrarai számadáskönyvek | Entrate di denari e spese per salariati, per persolane di servizio e spese diverse | | 1r-2r kiadások;
2v-4v üres;
5r-13v nagybetűs írás, kiadások;
14r-32r kisbetűs írás, végén nagybetűs betoldások, alcím: Spexe (…) fare el Reverendissimo nostro Signore a Millano quando ando a visitare la maesta del re de Franza.
| | | kézirat | papír | 32*34 cm | olasz | | | | | | 1507 | Ferrara | | | | Adi 11 luio 1507 Dae faro di simon da romadrio | Adi 8 agosto contanti a benedeto di trotti ducati (…) doro L per doi cavali uno baio et l’altro saino de la raza del re 497 E piu a imbri (…) ducati (…) doro L per uno cavalo per lo Reverendissimo nostro consignati qui di sopra a questo a rivisto ferro d |
810 | ASMo | Amministrazione dei principi 769. | Ferrarai számadáskönyvek | Libri di denari riscossi e pagati / „Libro Autenticho B” | | Hippolit számlájával indul.
Ludovico di Caluri spenditore számlája (14v, 15r) magyar vonatkozású.
22v-23r: maestro Piero dala Massa – részben magyar dukátban szerepel a tartozik oldala. Ugyanez érvényes Hieronimo da Como és Cornelio Tiberto Seschalcho számlájára is (23v, 24r.) és tovább más számlákon is.
| | | kézirat | papír | 32*34 cm | olasz | Alfonso Cestarello | | | | | 1507 | Ferrara | | | | Al nome di dio e de la sua gloriosa madre Madona Santa Maria | che pigliano m q d 1033. 13. 267 (ul) supra .. s M XXX-III S XL - III d 2 |
811 | ASMo | Amministrazione dei principi 770. | Ferrarai számadáskönyvek | Inventario de la guardaroba 1507-1508. B Inventario Introiti 1500 | | 29. lapig tart a tételes vagyoni leltár, minden oldal teleírva az egyes tárgyakkal, jobb margón további hivatkozás (C és szám – kötet megjelölése nélkül, de ennek a kötetnek a megfelelő oldalain nem találtam egyezést).
30-125-ig tele van írva, de nem az előző lajstrom formában, hanem több soros tételek szerint.
A 48. lapnál találtam benne egy cetlit, amit Piero Lardi aláírt (fotó).
| | | kézirat | papír | 32*34 cm | olasz | Piero di Lardi | | | | | 1507 | Ferrara | | | | Inventario de la guardaroba del Signor Cardinale …. a mi Piero di Lardi a dí 23 di dicembre 1507 p… pincaro esnane (?) modena | 3 - m 3 1/2 |
812 | ASMo | Amministrazione dei principi 772. | Ferrarai számadáskönyvek | Giornale di entrata e uscita | | Ez egy utólag rendszerezett kötet. A számlákon a jobb oldali margón római számot használtak, összesítésnél pedig arabot.
Az első számla szerint (ami Hippolité), Pandolfo Spanyolországba utazott.
4v-5r és 70v-71r: Lodovigo di Caluri spenditore két számlája. Ugyanakkor ez nem magyar vonatkozású.
35v-36r: Matia ongaro „számlája” (egyetlen bejegyzés);
92v: Regina d’Ungaria számlája – indexben az S betűnél szerepel;
153v: utolsó bejegyzés szerint Hippolit Spanyolországba utazott. (szemben nincs ellenszámla)
| | | kézirat | papír | 32*34 cm | olasz | | | | | Matia ongaro, Regina d’Ungaria | 1508 | Ferrara | | | | Da Baldisero fiolo che fu di maestro Niccolo de Cardi | Sumario de tuta la usita de dinari pagati per etiam presente zar.(le) como in questo a carte infrascritte. Gienaro.. |
813 | ASMo | Amministrazione dei principi 775. | Ferrarai számadáskönyvek | Zornale de entrada et usita 1510. | | Ferrarai kötet, naplószerű formátum, az elején 10 lap külön szerepel, mint csatolmány. Ezeken találtam magyar vonatkozású adatokat (+elő-előfordul a magyar arany emlegetése, ezeket külön nem gyűjtöm):
1R: Egerre vonatkozó bejegyzés;
5R: a Segali ongaro a di 8 ded (=de dicto: octobre);
5V: Segali ongaro, Laciqu ongaro (kétszer);
7V: Laciqa ongaro (többször);
9R: Mathias ongaro;
9V: Miale ongaro caratero;
18V: Mathias ongaro;
20V: Ongaria;
24R:Segali ongaro famio (ő a kötet során nagyon sokszor felbukkan)
| | | kézirat | papír | 32*34 cm | olasz | | | | | | 1510 | Ferrara | | | | In xpi nomine anno nativitatis Millesimo quinquegesimo decimo | S 6326 p 4 d |
814 | ASMo | Amministrazione dei principi 777. | Ferrarai számadáskönyvek | Giornale d’entrata e uscita | | A kötet Hippolit egyes egyházi javadalmaiból származó összesítéssel kezdődik (milánói érsekség, modenai ppség, bresselloi apátság, felonicai apátság, pomposai apátság, capuai ppség – hiányzik, ahogy az egri püspökségnél is csak a cím olvasható: 4r).
46v: Zohane ongaro – venuto a Ongaria
64v: (befotóztam)
| | | kézirat | papír | 29*43 cm | | | | | | | 1510 | Ferrara | | Agria | | (pótolni) | (pótolni) |
815 | MTA | MS 4936/III,69 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | Beatrix és II. Ulászló házassági ügyének tisztázása | Vita arról, hogy II. Ulászló valóban elvette-e feleségül Beatrix, magyar királynét. A házasság előnytelen voltának okai. II. Ulászló utódlásának problémája Olaszországot is érinti. II. Ulászló és testvére János Albert herceg békekötése. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 29*43 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Antonio Stanga (nápolyi követ) | Antonio de Zenaro, Beatrix (magyar királyné), Messer Simonotto, I. Ferdinánd (nápolyi király), II. Ulászló (magyar király), Bianca Maria Sforza, Mátyás (magyar király) | 1492.07.27. | Vigevano | Napoli | Róma | | Messer Antonio. Questa matina el magnifico | pocho amorevole et mancho onesta |
816 | MTA | MS 4936/III,70 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | utasítás kérése | Julio Piasentino (II. Ulászló orvosa) kölcsönt adott a Magyarországon tartózkodó Maffeo Trivilliense-nek. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 29*43 cm | olasz | prefetti della tesoreria | | | Ludovico Maria Sforza (Milánó Hercege) | Julio Piasentino (II. Ulászló orvosa), II. Ulászló (magyar király), Maffeo Trivilliense, Ascanio Sfrorza bíboros | 1492.07.28. | Milano | | | | Havendo inteso quanto ne ha scripto | po’ fare como gli pare |
817 | MTA | MS 4936/III,71 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | | | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 29*43 cm | latin | | | | Bakócz Tamás (győri püspök) | Paolo Lanterio, | 1492.07.29. | Milano | Győr | | | Ex nonnullis que proxime per | habeat quem non parum amamus |
818 | ASMo | Amministrazione dei principi 782. | Ferrarai számadáskönyvek | Giornale de entrate e spesa 1511 | | Magyarok a kötetben (a teljesség igénye nélkül – szúrópróba szerűen):
17r: Segali ongaro, la Zicu ongaro caratero;
27v: Lazica ongaro, Zorzo ongaro;
28v: Zorzo ongaro;
33v: Lazica ongaro, Zorzo ongaro (istállófiúk, fejenként 18 dénárt kapnak);
69v: maestro Michiele ungaro cogo (a b1-es kötetből átvezetve, 1.17 soldót kap);
83v: Lazica ongaro famio da carete da cozo, Gregoro ongaro caratero (fejenként 1,10 pénz kapnak);
99r: Martin ongaro és Zorzo ongaro istállófiúk fejentként 1,10 pénzt kapnak
| | napló (giornale) | kézirat | papír | 29*43 cm | olasz | | | | | | 1511 | Ferrara | | | | (pótolni) | (pótolni) |
819 | ASMo | Amministrazione dei principi 783. | Ferrarai számadáskönyvek | Zornale 1512 B | | Napló szerkezetű kötet, kronologikus és nincs kétoldaliság. Magyarokat először a 26v-n találtam:
26v: maestro Michiel ungaro _ b 2 _ (?) 2 . 11 . 8;
Zorzo ungaro _ b 1 _ (?) 1 . 6 . 7;
33v: Zorzo ungaro _ b 1 _ 1 . 4 . 10;
48v: compagno ongaro; oro ungari (lejjebb);
50r: Lacicu ongaro, Zorzo ongaro;
50-ig néztem át, még nagyon hosszú a kötet, felbukkanhatnak benne elvétve magyarok.
| | | kézirat | papír | 30*43 cm | olasz | | | | | | 1512 | Ferrara | | | | + Al nome de dio MDXII + Luni adí V di zenaro + Dalo Illustrissimo Cardinale al compto de li lagi denaro | Facta la scriptura al m (le) B 73 |
820 | ASMo | Amministrazione dei principi 784. | Ferrarai számadáskönyvek | Compto generale 1512 B | | Nagy méretű, más kötetek alapján rendszerezett számlakönyv. Az egri püspökség számlájának címe a 8r-en található, de a számla már nem szerepel itt. | | | kézirat | papír | 30*42 cm | olasz | | | | | | 1512 | Ferrara | | | | Al nome de dio MDXII + Intrata elo Arcipiscopato de Millano sam vectore et dulzago | Zanino consigno in due torze rosse a maestro dt tinello per aluminare la madona supra la porta qn sona lave maria: como al m Bart 73 Ep dal dad q zanino in magior suma in q(o) a d ____ 48 cira td bj |
821 | ASMo | Amministrazione dei principi 785. | Ferrarai számadáskönyvek | 1513 Zornale C | | 6v-7r –en a magyar arany felbukkan, 9r-en ismét;
22r: „al roxina ungaro per farsi conzare unuo paro di stivali da cavalezare per andare in Ongaria (fölötte is érdekes, mert betegekre is költöttek);
27v: Roxina és egy megbetegedett András tételei is szerepelnek itt;
Csak a 30. lapig néztem át, még sok szöveg van, és több magyar vonatkozás is – ezt tüzetesebben érdemes végiglapozni.
| | napló (giornale) | kézirat | papír | 30*43 cm | olasz | | | | | | 1513 | Ferrara | | | | + Al nome di dio MDXIII + Sabado adi VIII di zenaro Da Bonomagio di Bonamigo | (167v-n:) facta la scriptura al m(le) C. 60 |
822 | ASMo | Amministrazione dei principi 789. | Ferrarai számadáskönyvek | Conto generale 1514 D | | A kötet indexszel kezdődik, ami alapján hamar ki lehet szűrni a magyar vonatkozású bejegyzéseket:
8r Eger számlája (üres);
70r Pandolfo mester haláláról értesülünk;
75v a magyar Roxinára vonatkozó bejegyzés. | | | kézirat | papír | 29*43 cm | olasz | | | | | | 1514 | Ferrara | | Eger | | (index után) Al nome di Dio M D (c) XIIIIo + Intrada dello Arcipiscopato de Millano, sam vectore et Dulzago | (pótolni) |
823 | ASMo | Amministrazione dei principi 793. | Ferrarai számadáskönyvek | Libro ragioniero 1515-1518. Ragioniere principato lo anno 1515 | | Az elején egy kivonattal indít, ami segít belelátni a kötet tartalmába. Bár rendezett kötet, nincs benne két oldalú könyvelés.
Találtam benne egy Janus Transilvano-t (75r), 3 oldalas számlája van, mind kifotóztam!
És egy Nicolót (Nicoló de Monte - 101r), aki Mo-ra utazott! Az ő számláján találtam magyarokat többet is: Alberto ongaro, Jo Batthory, Mathias Nagh, stb, még tovább kell majd olvasni.
137r-től 142r-ig folyamatosan Magyarországra vonatkozó számlák (ezek alapján 1516-ban volt nálunk Hippolit).
Viszont ezt valami alapján vették fel ebbe a rendezett főkönyvbe! Kell, hogy legyen még egy giornale féleség, ami tartalmazza ezeket a költségeket!
| | | kézirat | papír | 30*42 cm | olasz | | | | | | 1515 | Ferrara | | | | IHS MDXV Questo presente libro sera chiamato libro ragioniero principiato lo anno 1515 | spexsa de caxa in Roma |
824 | ASMo | Amministrazione dei principi 706. | Ferrarai számadáskönyvek | Registro di uscite 1495 | | | | kiadásokat rögzítő főkönyv típusú számadáskönyv | kézirat | papír | 30*42 cm | olasz | | | | | | 1495 | Esztergom | | | | (9v) A dí 4 dagosto | hongaria et ...... apare ala v a...... |
825 | ASMo | Amministrazione dei principi 707. | Ferrarai számadáskönyvek | Libro di entrata 1495-97. Ordinaria, estraordinaria di detto arcivescovado per lo tempo de messer Tomaso Armadio ferrarese doctore canonista et al presente vicario et gubernatore dell’Arcivescovado stesso | | | | | kézirat | papír | 30*42 cm | olasz, latin | | | | | | 1495 | Esztergom | | | | In nomine domini amen. Questo libro le scrivita tutte le entrate… | Dal contrascripto Iohanno fiorini … tre prete… delo afficto contrascripto como ap… al giorno… 3.D.0. |
826 | ASMo | Amministrazione dei principi 708. | Ferrarai számadáskönyvek | Libro di spese 1495-97 | | | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | | | | | | 1495 | Esztergom | | | | In nomine domini amen... | Reverendo domine Donato Aretino et domine scribano die 2 junii 1498 |
827 | ASMo | Amministrazione dei principi 709. | Ferrarai számadáskönyvek | Libro di entrata e di uscita 1497-98 | | | | | kézirat | papír | 31*21 cm | olasz | | | | | | 1497 | Esztergom | | | | In isto libro scribendo | vintisete ducati trenta ... 27-30 seguita |
828 | ASMo | Amministrazione dei principi 711. | Ferrarai számadáskönyvek | Recessi de Agria | Költségek utazás közben | Ebben a füzetben vezették, hogy utazás közben hol és mennyiért ebédeltek, vacsoráztak stb., és egyéb költségeket. (A bejegyzések szépen mutatják az útvonalat Egerből Esztergomba: Tófalu, Gyöngyös, Hatvan, Isaszeg, Pest, június 30-án már Esztergomban ebédelnek, | | | kézirat | papír | 31*21 cm | latin | | | | | | 1501 | Magyar Királyság | | Tothfalu (Tófalu), Gionges (Gyöngyös), Pesth, Hathevan (Hatvan), Hyssazech (Isaszeg), Esztergom, Agria (Eger), Zombath, | | Recessi de Agria 25 Junii 1501 Fecimus prandium in Toth falu et exposui | XX Julii In ponte lacuscuri pro prandio fl 17 d 20 Sn fl 99 |
829 | ASMo | Amministrazione dei principi 752. | Ferrarai számadáskönyvek | Spese di tavola, straordinarie, per elemosine, per salariato, per guardaroba ecc. 1488. | | Kiadási kötet, amit valószínűleg a provizor, vagy egy más udvari hivatalnok vezetett, és amit Pincharo ellenőrzött.
Számlák:
Udvari nemesek költségei; az udvari alkalmazottak kifizetése; tartozások; a vár javítására fordított pénzek; gabonavásárlások; fuvarozási költségek; küldöttség költségei; rendkívüli kiadások az érsek vagy a palota szükségleteire; ruhatári kiadások; zabvásárlások; a király költségei; alamizsna. | | | kézirat | papír | 31*21 cm | latin, olasz | | Piero Pincharo de Parma | | | Márkus László, Ostffy László, Ellerbach István, Kanizsai János, Franco, Kanizsai István, Szentgyörgyi, Marcaltői Demeter, Palko, Szerdahelyi Miklós, Horváth Jakab, Török Mihály, Pallér Péter | 1488 | Esztergom | | Szob, Helemba | | Expensa solutio pro nobilibus aulicis (videlizet) domini reverendissimi facta 1488. Item subscripti servitores domini reverendissimi pro residuo | Item pro sepultura unius francigeni mortui. |
830 | ASMo | Amministrazione dei principi 753. | Ferrarai számadáskönyvek | Spese di cucina 1489. Exitus parvalium pro coquina castri | | A konyha napi költségeit tartalmazza január 1-től december 31-ig. Listaszerűen rendezi a kiadásokat, minden oldalon az új nap bejegyzéseivel. Deceber 31 után három külön listán összegzi a fűszerek, húsfélék és a kovácsolás kiadásait. Piero Pincharo de Parma számvevőtiszt minden napot összesített, aláírt, és a végösszegeket átvezette a főkönyvbe. A szerző vagy maga Battyányi István provizor, vagy az ő írnoka. | | | kézirat | papír | 31*21 cm | latin, olasz | Battyányi István | Piero Pincharo de Parma | | | Johannes Zenore de Nandor, Blasius Kurthosy, Caspar Bodo, Nicolaus Bosokj, Márkus Péter, Perotto Visachio | 1489 | Esztergom | | Nandor | | Prima diae mensis Januarii | Item per manus domini… ab ipso circa festum Sancti Egedii |
831 | ASMo | Amministrazione dei principi 755. | Ferrarai számadáskönyvek | Libro de salariati 1490 | | | | | kézirat | papír | 31*21 cm | olasz, latin | Piero Pincharo de Parma | | | | | 1490 | Esztergom | | | | (invocatio vége:) Chiamasi questo libro libro C de salariati | como apar d 21 84 f 6 ... d 15 f ... |
832 | ASMo | Amministrazione dei principi 756. | Ferrarai számadáskönyvek | Libro de benefitii 1492-93 | | | | | kézirat | papír | 31*21 cm | | | | | | | 1492 | Esztergom | | | | Reverendissimo signor don Ipolito da Este… | (pótolni) |
833 | ASMo | Amministrazione dei principi 758. | Ferrarai számadáskönyvek | Conti di cassa 1497-1500 | | | | | kézirat | papír | 31*21 cm | olasz | Taddeo de Lardi | | | | | 1497 | Ferrara | | | | Inomine domini amen. A di primo zenaro 1497 In Ferrara | el dicto messer Thadio d 149 p 43 |
834 | ASMo | Amministrazione dei principi 767. | Ferrarai számadáskönyvek | Entrate e spese in Ungheria 1506 | | | | | kézirat | papír | 31*21 cm | latin | | | | | | 1506 | (?) | | | | praedictus… 75… dedit f. | .. solvitis |
835 | ASMo | Amministrazione dei principi 816. | Ferrarai számadáskönyvek | „…inventarium sive descriptio rerum et bonorum” del card. | | | | | kézirat | papír | 31*21 cm | latin, olasz | | | | | | 1520 | (Ferrara) | | | | In Christi nomine. Amen. Hoc est inventarium sive descriptio rerum et bonorum | cum dui scarigadui |
836 | ASMo | Amministrazione dei principi 818. | Ferrarai számadáskönyvek | Libro di spese durante un suo viaggio in Ungheria 1520. | | | | | kézirat | papír | 31*21 cm | olasz | | | | | | 1520 | Magyarország | | | E. KOVÁCS Péter: Egy középkori utazás emlékei (Estei Hippolit utolsó utazása Magyarországon). Történelmi Szemle (1990) 196-239. | 1520, Intrati a Linari. morti adi 7. febraro. | B 8573 |
837 | ASMo | Amministrazione dei principi 1505. | Ferrarai számadáskönyvek | Conti di guardaroba del Card. Ippolito I. 1492-1496 | | | | | kézirat | papír | 31*21 cm | olasz | ismeretlen | | Beltrame Costabili | | | 1492 | Esztergom | | | | + MCCCCLXXXXII messer Beltrame di Costabili dedare a di XXV agosto per una peza | ... Spagnolo |
838 | MTA | MS 4936/III,72 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | egyezkedés | További egyezkedés II. Ulászló és Bianca Maria Sforza házasságáról a megbízottakon keresztül. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 31*21 cm | olasz, latin | Maffeo Trivilliense (milánói követ) | | | Vincenso Pistacchi (forli apát) | Ludovico Maria Sforza; Sánkfalvi Antal (nyitrai püspök), Bakócz Tamás (győri püspök), | 1492.07.29. | Milano | | Roma | | Dal canto nostro non e mai stato | homo del mundo che da me |
839 | MTA | MS 4936/III,73 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követ beajánlása | Ludovico Sforza beajánlja követét Paolo Latero-t II. Ulászlónak. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 31*21 cm | latin | Ludovico Maria Sforza | | | II. Ulászló | Paolo Lantero | 1492.07.29. | Milano | | | | Misi isthuc dominum Paulum Lanterium | atque etiam commendo |
840 | MTA | MS 4936/III,74 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követ beajánlása | További egyezkedés Bianca Maria Sforza hozományának összegéről a II. Ulászlóval kötendő házasság esetén. Paolo Lantero követ beajánlása. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 31*21 cm | olasz | | | | Vincenso Pistacchi (forli apát) | Bakócz Tamás (egri püspök), Maffeo Trivilliense, Paolo Lantero | 1492.07.29. | Milano | | | | Ce e stato caro che ce habiati | subvenetilo ad nome nostro |
841 | MTA | MS 4936/III,75 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | beszámoló | Iv. Kázmér lengyel király halálának híre, a trónutódlás kérdése, török veszély fenyegeti az egész kereszténységet | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 31*21 cm | olasz, latin | Episcopus Sancturiensis | | | Nicolaus Rhangonibus | II. Ulászló (magyar király), IV. Kázmér (lengyel király), János Albert (lengyel királyfi, cseh király) | 1492.07.29. | Grezin, Csehország | | | | Etiam me persuado che Vostra Signoria | magnifico domino Joanni |
842 | MTA | MS 4936/III,76 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | beszámoló pénzügyekről | pénzügyek tisztázása | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 31*21 cm | olasz | Ludovico Maria Sfroza | | | prefetti della tesoreria ducale | Maffeo da Trivilliense (milánói követ), Julio (II. Ulászló orvosa) | 1492.08.04. | Pavia | Milano (?) | Magyarország | | Havendo inteso quello che scriveti | la summa de cinquanta ducati |
843 | MTA | MS 4936/III,77 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi értesítés | A Magyarországra küldendő követek készen állnak az indulásra. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 31*21 cm | olasz | Taddeo Vimercati (velencei követ) | | | Ludovico Maria Sforza | II. Ulászló (magyar király) | 1492.08.04. | Venezia | Pavia / Milano | Magyarország | | Intendo che li ambasatori quali | partirsi fra pochi giorni |
844 | MTA | MS 4936/III,78 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi beszámoló | követi híradások érkeztek II. Ulászló magyar királytól, mely szerint augusztus 20-án főúri gyűlést tartanak Budán,a követ leveleket hozott I. Ferdinánd nápolyi királynak címezve, | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 31*21 cm | olasz | Taddeo Vimercati (velencei követ) | | | Ludovico Maria Sforza | II. Ulászló (magyar király), Beatrix (magyar királyné), I. Ferdinánd (nápolyi király) | 1492.08.13. | Venezia | Pavia / Milano | Buda, | | Ritrovandomi questa matina in rasonamento | quelle parte dise non havere |
845 | MTA | MS 4936/III,79 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | megbízatás kiadása | A Magyarországra címzett válaszok fogalmazványaihoz írt csatolmány, a válaszokat még titkosítani kell, utasítások a válaszok elküldésével kapcsolatban | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 31*21 cm | olasz | Ludovico Maria Sfroza | | | Bartolomeo Calco | Paolo Rajmondo, Maffeo Trivilliense, Marchisino | 1492.08.23. | Vigevano | | | | Havereti qua incluse le minute | et faciti che ’l sia secreto |
846 | MTA | MS 4936/III,80 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | beszámoló a kelet-európai politikai, katonai helyzetről | Egy Csehországból érkezett tudósítás részletének másolatát küldi a bolognai követ a milánói hercegnek. II. Ulászló magyar király és a törökök békekötése, amely csak pár évre szólt. IV. Kázmér (lengyel király) halála miatt még nagyon veszélyt jelent, hogy a törökök a lengyel határt is megközelítik. Trónutódlási problémák Lengyelországban. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 31*21 cm | olasz | Francesco Tranchedino (bolognai követ) | | | Ludovico Maria Sforza (duca di Milano) | Nicolo Rhangone, II. Ulászló (magyar király), IV. Kázmér (lengyel király), János Albert (lengyel királyfi) | 1492.08.28. | Bologna | | Csehország, Lengyelország | | Il magnifico conte Nicolo Rhangone heri | la peste ad incrudelire grandemente |
847 | MTA | MS 4936/III,81 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi beszámoló | II. Ulászló felszólította főurait, hogy szálljanak hadba a törökök ellen, ugyanakkor régóta török küldöttek vannak Budán békekötés szándékával, nem sikerül a kiegyezés | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 31*21 cm | olasz | Taddeo Vimercati (velencei követ) | | | Ludovico Maria Sforza (duca di Milano) | János Albert (lengyel királyfi), II. Ulászló (magyar király) | 1492.08.31. | Venezia | | Konstantinápoly, Belgrád, Buda | | Del turcho altro non se rasona | a quello reame de Ungaria |
848 | MTA | MS 4936/III,82 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi beszámoló | II. Ulászló (magyar király) és testvérei békét kötöttel apjuk halála után, Lengyelország János Albert hercegre száll, török követek vannak Budán, de nem sikerül egyezségre jutni | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 31*21 cm | olasz | Taddeo Vimercati (velencei követ) | | | Ludovico Maria Sforza (duca di Milano) | Luciano Ungaro, II. Ulászló (magyar király), János Albert (lengyel királyfi) | 1492.09.08. | Venezia | | Buda | | Per via de questo messer Luciano | conficienda pace tra ’l hori |
849 | MTA | MS 4936/III,83 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi beszámoló Budáról | János Albert herceget Lengyelország királyává választották, a követ szeretne hazatérni | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 31*21 cm | olasz | Paolo Lantero | | | Maffeo da Trivilliense | János Albert (lengyel király), II. Ulászló (magyar király), Jiulio (orvos ?) | 1492.09.14. | Buda | Milano | Lengyelország, Buda | | Messer Maffeo. Qui havemo che | e vi ricorda el facto suo |
850 | MTA | MS 4936/III,84 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi beszámoló | Frangepán Bernardin és Corvin János területi viszályai. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 31*21 cm | olasz | Taddeo Vimercati (velencei követ) | | | Ludovico Maria Sforza (duca di Milano) | Bernardino Francapano (Frangepán Bernardin herceg), Corvin János | 1492.09.28. | Venezia | Pavia / Milano | | | De Ungaria se intende che ’l Conte | non h possuto intendere |
851 | MTA | MS 4936/III,85 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | A milánói udvar válasza a budai követ levelére | Folytatódik a tárgyalás II. Ulászló és Bianca Maria Sforza házasságát érintő pénzügyekről, II. Ulászló anyagi helyzete apja halálát követően, II. Ulászló és Beatrix házasságának problémája, Bakócz Tamás előléptetésének kérdése, a győri püspökség sorsa Bakócz Tamás előléptetése esetén, Corvin János és Bianca Maria Sforza házasságának ügye, Corvin Jánosnak kellene visszalépnie a házasság ügyében | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 31*21 cm | olasz | Maffeo Trivilliense | | | Paolo Lantero | II. Ulászló (magyar király), Bakócz Tamás (egri püspök), Ludovico Sforza (milánói herceg), IV. Kázmér (lengyel király), Ascanio Sforza bíboros, Corvin János, Bianca Maria Sforza, VI. Sándor pápa | 1492.10.13. | Milano | Buda | Roma, Eger | | Domino Paulo Lanterio. Ali 4 del presente | nele lettere piu largamente |
852 | MTA | MS 4936/III,86 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi jelentés Budáról | Paolo Lantero anyagi támogatást kér milánói útjához | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 31*21 cm | olasz | Paolo Lantero | | | Maffeo da Trivilliense | Francesco Vesconte | 1492.10.18. | Buda | Milano | Milánó | | Vengo a Milano cum mancho de ducati 6 | fidele al primo che a lui |
853 | MTA | MS 4936/III,87 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi jelentés | III. István moldvai fejedelem a Velencei Köztársaságtól kér anyagi támogatást; János Albertet Lengyelország királyának koronázták, | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 31*21 cm | olasz | Francesco Tranchedino (bolognai követ) | | | Ludovico Maria Sforza (duca di Milano) | III. István (moldvai fejedelem), I. Mátyás (magyar király), János Albert (lengyel király), II. Ulászló (magyar király), | 1492.10.18. | Bologna | | Moldávia, Venezia | | Quello amico che mi dixe heri | feroce animo et molto reverito |
854 | MTA | MS 4936/III,88 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi jelentés | Velencei követek indultak Magyarországra, Zengg irányában. II. Ulászló és a törökök békét köthettek 4 évre. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 31*21 cm | olasz | Taddeo Vimercati (velencei követ) | | | Ludovico Maria Sforza (duca di Milano) | II. Ulászló (magyar király), I. Ferdinánd (nápolyi király) | 1492.10.23. | Venezia | Milano (?) | Zengg (Segna) | | Dominica de nocte venendo el lunedi | l’ha anchora per chiaro |
855 | MTA | MS 4936/III,89 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi jelentés | Megerősítették az angol (VII. Henrik), a spanyol (II. Ferdinánd) és a római (I. Miksa) királyok közötti ligát. II. Ulászló és Beatrix házasságának kérdése. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 31*21 cm | olasz | Taddeo Vimercati (velencei követ) | | | Ludovico Maria Sforza (duca di Milano) | I. Miksa (római király), II. Ulászló (magyar király), Beatrix (magyar királyné), VII. Henrik (angol király), II. Ferdinánd (aragóniai király) | 1492.11.05. | Venezia | Milano (?) | | | Expectando questa matina | alcuno anchora de praticha |
856 | MTA | MS 4936/III,90 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | jelentés | Maffeo Trivilliense Vigevano-ba tart, bár erre nem kapott megbízást. | | magán levél | kézirat | papír | 31*21 cm | olasz | Agostino Calco | | | Bartolomeo Calco | Maffeo da Trivilliense (milánói követ), Paolo Lantero (követ), Ludovico Sforza (Milánó hercege), Todeschino | 1492.11.07. | Vigevano | Milano | | | Messer Mapheo da Triviglio benché | in recompensa de questo male |
857 | MTA | MS 4936/III,91 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | levél vívő ajánlása | Todeschino követ Milánóba érkezett, útja során megtámadták és kirabolták, de hozott titkosírással írt leveleket Maffeo Trivilliense-nek. Bartolomeo Calco továbbküldi Vigevano-ba. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 31*21 cm | olasz | Bartolomeo Calco | | | Maffeo da Trivilliense | Ludovico Sforza (Milánó hercege) | 1492.11.07. | Milano | Vigevano | Vigevano | | El Todeschino cavallaro e gionto | como ad lei parira |
858 | MTA | MS 4936/III,92 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | kísérőlevél Paolo Lantero-nak címzett levél mellé | Velencébe várják a Magyarországról érkező követet Paolo Lantero kíséretében, aki I. Ferdinánd követével fog találkozni | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 31*21 cm | olasz | Ludovico Maria Sfroza | | | Oratori di Venezia | II. Ulászló (magyar király), Paolo Lantero, I. Ferdinánd (nápolyi király) | 1492.11.09. | Vigevano | Venezia | | | Havemo notitia che li debe giongere | ve ne stareti ad casa |
859 | MTA | MS 4936/III,93 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | kísérőlevél Paolo Lantero-nak címzett levél mellé | Velencébe várják a Magyarországról érkező követet Paolo Lantero kíséretében, aki I. Ferdinánd követével fog találkozni. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 31*21 cm | olasz | Ludovico Maria Sfroza | | | Taddeo Vimercati | II. Ulászló (magyar király), Paolo Lantero, I. Ferdinánd (nápolyi király) | 1492.11.09. | Vigevano | Venezia | | | Havemo notitia che li debe giongere | se ne stareti ad casa |
860 | MTA | MS 4936/III,94 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | utasítás levelek megválaszolására | II. Ulászló és Bianca Maria Sforza házasságának kérdése. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 31*21 cm | olasz | Ludovico Maria Sfroza | | | Bartolomeo Calco | II. Ulászló (magyar király), Bianca Maria Sforza, Taddeo Vimercati (velencei követ) | 1492.11.12. | Vigevano | Milano | | | Alle littere de messer Thadeo | altri avisi quello vi parira |
861 | MTA | MS 4936/III,95 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | ? | | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 31*21 cm | latin | ? | | | Bakócz Tamás (egri püspök) | | 1492.11.13. | Milano | | | | Tandem post multas tempestates | Cui me comendo. |
862 | MTA | MS 4936/III,96 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | ? | | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 31*21 cm | latin | ? | | | ? | Paolo Lantero, II. Ulászló (magyar király), Maffeo Trivilliense | 1492.11.13. | Milano | Eger (?) | | | Ex litteris Pauli Lanterii nuntii nostri | longiores epistolas dabimus |
863 | MTA | MS 4936/III,97 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | utasítások Maffeo Trivilliense számára | A milánói udvar Paolo Lantero-n keresztül tárgyal II. Ulászlóval a Bianca Sforzával kötendő házasság ügyében. Maffeo Trivilliense-nek Rómába kell mennie tárgyalni ez ügyben. II. Ulászló és Beatrix házasságának kérdése, II. Ulászló utódlásának problémája. Bakócz Tamás előléptetésének ügyében Ascanio Sfrozának kell közbenjárnia. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 31*21 cm | | ? | | | Maffeo da Trivilliense (?) | Paolo Lantero, II. Ulászló (magyar király), Bianca Maria Sforza, Ascanio Sforza bíboros, Beatrix (magyar királyné), VI. Sándor pápa, I. Ferdinánd (nápolyi király), Ludovico Maria Sforza, | 1492.11.13. | Vigevano | | Roma, Napoli, | | Como tu sai, Paulo Lantero el quale | tanto melio lo potera fare |
864 | MTA | MS 4936/III,98 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi jelentés | Sánkfalvi Antal (nyitrai püspök) Velencébe érkezett. Inne szárazföldön megy tovább Rómába. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 31*21 cm | olasz | Taddeo Vimercati (velencei követ) | | | Ludovico Maria Sforza (Duca di Milano) | Sánkfalvi Antal (nyitrai püspök), II. Ulászló (magyar király) | 1492.11.15. | Venezia | Vigevano | Roma. Monasterio de Sacnto Giorgio (Venezia), | | Hieri sera gionsi qua el Veschove | alogieno altri ambasatori |
865 | MTA | MS 4936/III,99 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | felhatalmazás kérése | Taddeo Vimercati meghallgatásra megy Velencében, de előbb megkérdezi Ludovico Sfrozát, hogy milyen választ adjon, ha Ludovico II. Ulászlóval kötött egyezségéről kérdezik | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 31*21 cm | olasz | Taddeo Vimercati (velencei követ) | | | Ludovico Maria Sforza (Duca di Milano) | Andrea (I. Miksa követe), II. Ulászló (magyar király) | 1492.11.17. | Venezia | Vigevano | | | La Ex(cellenti)a V(ostr)a non ha preso | la sua de 13. del presente |
866 | MTA | MS 4936/III,100 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | utasítás Bartolomeo calco számára | A Magyarországról érkezett leveleket Rómába továbbítják Ascanio Sforzának Maffeo Trivilliense révén. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 31*21 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Bartolomeo Calco | Maffeo Trivilliense, Ascanio Sforza bíboros | 1492.11.18. | Vigevano | | Roma | | Essendo venute alcune littere | el signo dela stapheta |
867 | MTA | MS 4936/III,101 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | kísérőlevél | Paolo Lantero újabb leveleket írt Ludovico Sforzának Milánóból, miután Velencéből küldött levelei útközben elvesztek. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 31*21 cm | olasz | Paolo Lantero | | | Ludovico Maria Sforza (Duca di Milano) | | 1492.11.21. | Milano | Vigevano | Venezia | | Benché de queste mie littere scripte | a cui sempre me racommando |
868 | MTA | MS 4936/III,102 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | utasítás Bartolomeo Calco számára | Ludovico Sforza Bartolomeo Calco-n keresztül üzen Paolo Lantero-nak, hogy várják Vigevano-ban. Addig is Bartolomeo Calco szállásolja el. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 31*21 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Bartolomeo Calco | Paolo Lantero | 1492.11.21. | Vigevano | Milano | | | Havemo inteso la gionta li de Paulo | quelli honori che ’l merita |
869 | MTA | MS 4936/III,103 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi jelentés | A Rómába tartó követ magyar követ Velencéből Chioggiába indul. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 31*21 cm | olasz | Taddeo Vimercati (velencei követ) | | | Ludovico Maria Sforza (Duca di Milano) | | 1492.11.22. | Venezia | Vigevano | Chioggia, Roma | | L’ambasatore ungaro hieri circa | de cognitione de V(ostr)a Ex(cellenti)a |
870 | MTA | MS 4936/III,104 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | beszámoló | | | magán levél | kézirat | papír | 31*21 cm | latin | Bartolomeo Calco | | | Agostino Calco | Taddeo de Vimercati, Ludovico Sforza (Milánó hercege), Maffeo Trivilliense, II. Ulászló (magyar király), | 1492.11.24. | Milano | ? | | | Amatissime fili. Scribit ad me. | illico poterunt. Vale. |
871 | MTA | MS 4936/III,105 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi beszámoló | Frangepán Bernardin és Corvin János területi viszályai Zenggnél. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 31*21 cm | olasz | Taddeo Vimercati (velencei követ) | | | Ludovico Maria Sforza (Duca di Milano) | Frangepán Bernardin, Corvin János, II. Ulászló (magyar király) | 1492.11.24. | Venezia | Vigevano | Segna (Zengg) | | El cavalaro gionto novamente da Segna | epso signore duca Zoanne |
872 | MTA | MS 4936/III,106 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | utasítások Bartolomeo Calco számára | Paulo Lantero Ludovico Sforzánál töltött pár napot és beszámolt milánói tapasztalatairól. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 31*21 cm | olasz | Ludovico Maria Sfroza | | | Bartolomeo Calco | Paolo Lantero, Leonardo da Regio, Francesco (visconte milanese) | 1492.11.30. | Vigevano | Milano | Milano | | Havemo retenuto qui alcuni di | ha referto amplamente messer Paulo |
873 | MTA | MS 4936/III,107 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi jelentés | Beatrix követe érkezett Velencébe, aki onnan Rómába tart II. Ulászló ottani követéhez. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 31*21 cm | olasz | Taddeo Vimercati (velencei követ) | | | Ludovico Maria Sforza (duca di Milano) | II. Ulászló (magyar király), Beatrix (magyar királyné) | 1492.12.01. | Venezia | Vigevano | Roma | | Hieri arrivo in questa terra | darne cellere aviso alla Ex(cellenti) V(ostr)a |
874 | MTA | MS 4936/III,108 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | követi beszámoló | II. Ulászló követe Velencében járt; Sant’Elena-n átvettek firenzei kereskedőktől kelméket II. Ulászló számára. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 31*21 cm | olasz | Taddeo Vimercati (velencei követ) | | | Ludovico Maria Sforza (duca di Milano) | | 1492.12.15. | Venezia | Vigevano | isola di Veglia | | Questa matina e stato ad questa Signoria | né stato necessario |
875 | MTA | MS 4936/III,109 | Copie di documenti dell’Archivio di Stato in Milano relative all’Ungheria | | Ludovico Sforza mentegetőzik I. Ferdinánd előtt követének írt levelében | Ludovico Sforza Rómába küldte Maffeo Trivilliense-t; I. Ferdinánd és a Sforza család szerepe II. Ulászló és Beatrix házasságának ügyének alakulásában; . | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 31*21 cm | olasz | Ludovico Maria Sfroza | | | Antonio Stanga | Antonio de Zenaro, Maffeo Trivilliense, I. Ferdinánd (nápolyi király), duca di Calabria, Mátyás (magyar király), cardinale di Sanseverino, | 1492.12.25. | Vigevano | | Roma | | Messer Antonio. Questa matina el magnifico | parentato nostro se facesse |
876 | MTA | MS 4936/VI,1 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | ? | Tristano di Torto Milánóban járt. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 31*21 cm | latin | Ludovico Maria Sforza | | | Ascanio Maria Sforza | | 1495.01.14. | Milano | Roma (?) | Roma | | Tristanus Tortus familiaris reverendissimi | memoriam servaturos pollicemur |
877 | MTA | MS 4936/VI,2 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | kísérőlevél | Tristano di Torti követ Magyarországról Rómába tart, megállt Milánóban és beszámol a magyarországi helyzetről. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 31*21 cm | olasz | | | | Ascanio Sforza (bíbornok) | Tristano di Torti, II. Ulászló (magyar király) | 1495.01.14. | Milano | Roma (?) | | | Tristano di Torti familiare dela | gli faci dare buon recapito |
878 | MTA | MS 4936/VI,3 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | pápai intézkedések kiküldése | Ippolito d’Este nem tér vissza Magyarországra az eredetileg tervezett időpontban. Két pápai breve elküldésének ügye. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 31*21 cm | olasz | ? | | | Ascanio Sforza (bíbornok) | Ippolito d’Este, Ludovico Sforza (Milánó hercege) | 1495.01.17. | Milano | Roma (?) | Esztergomi érsekség | | El e necessario provedere | piu presteza sia possibile |
879 | MTA | MS 4936/VI,4 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 31*21 cm | latin | ? | | | Bakócz Tamás (győri püspök) | Ippolito d’Este, II. Ulászló (magyar király), Pietro Pincharo, Ascanio Sforza (bíbornok) | 1495.01.25. | Milano | Győr | Roma | | Est nobis cognitum quantum reverendissime | se operam suam prestitisse |
880 | MTA | MS 4936/VI,5 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | Ercole d’Este tanácsot kér Ludovico Sforzától fia ügyében | Ippolito d’Este-től elvehetik az esztergomi érsekséget, mert oda nem tért vissza a tervezett időben. Ercole d’Este tanácsért fordul Ludovico Sfrozához ezen ügyben. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 31*21 cm | olasz | Ercole d’Este (duca di Ferrara) | | | Ludovico Maria Sforza (Duca di Milano) | Ippolito d’Este, Giacomo Trotti (követ) | 1495.02.06. | Ferrara | Milano / Pavia | Magyarország | | Havendo havuto littere et messo | termine che fu constituto |
881 | MTA | MS 4936/VI,6 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | beszámoló és segítség kérés | Ippolito d’Este nem tért vissza időben Magyarországra, ezért elveszítheti az esztergomi érsekséget. Ludovico Sforza intézkedni próbál ez ügyben. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 31*21 cm | olasz | Ludovico Sforza (?) | | | Ascanio Sforza (bíbornok) | Ercole d’Este (duca di Ferrara), Aloisio Becheto, | 1495.02.11. | Milano | Roma | Esztergomi érsekség, Bologna, | | Questi di lo illustrissimo duca | remedio li po’ fare dare |
882 | MTA | MTA/ MS 4936/VII/1 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | Beatrix királynő segítséget ígér egy férjénél elérendő ügyhöz. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 31*21 cm | olasz | Beatrix | | | ? | Giovan Battista Caraffa | 1496.01.08. | Esztergom (?) | | | | Le cose de vostra Maesta’ sono in tale loco | lo faro’ sempre di bona voglia. |
883 | MTA | MTA/ MS 4936/VII/2 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | Caraffa levelének ismeretében Beatrix segítséget ígér Hippolitnak az esztergomi-egri érsekségek cseréjének elkerüléséhez. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 31*21 cm | | Beatrix | | | | Giovan Battista Caraffa, alkancellár | 1496.01.08. | Esztergom(?) | | | | Havemo veduto la littera | ci sforzaremo de non mancarli |
884 | MTA | MTA/ MS 4936/VII/3 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | Segíteni akarják, hogy Ulászló maradjon Beatrix férje, így Magyarországon nem lesz örökös | | | | | 31*21 cm | | Erasmo Brasca | | | Lodovico Sforza | | 1496.02.12. | Augsburg | | | | L’oratore di Napoli solicita | tenire redrizhato le cose ad questo segno |
885 | MTA | MTA/ MS 4936/VII/4 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | Ercole I beszámol fia, Hippolit hazaérkezéséről. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 31*21 cm | olasz | Ercole I d’Este | | | Ludovico Sforza | Ippolito d’Este | 1496.02.16. | Ferrara | | | | Heri, cum la gratia de nostro Signore Dio | ne daremo copiosamente adviso alla Eccellenza Vostra. |
886 | MTA | MTA/ MS 4936/VII/5 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | Beatrix megköszöni és a továbbiakban is kéri Lodovico il Moro támogatását. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 31*21 cm | olasz | Beatrix | | | Lodovico Maria Sforza | Giovan Battista Caraffa | 1496.02.29. | Esztergom | | | | Per littere de Vostra Illustrissima Signoria | gli resatremo in eterno obligati |
887 | MTA | MTA/ MS 4936/VII/6 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | A követ ajánlása, aki a magyarországi ügyekben (Betarix és Hippolit) előadja Milánóban a ferrarai álláspontot. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 31*21 cm | olasz | Ercole I d’Este | | | Lodovico Maria Sforza | Feltrino di Manfredi | 1496.03.01. | Ferrara | Milano | | | Mandemo a vostra Ecellenza il venerando messer | dila prefata regina. |
888 | MTA | MTA/ MS 4936/VII/7 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | Vimercati jelenti Milánóba, hogy a nápolyi követnél látta Beatrix levelét. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 31*21 cm | olasz | Ottaviano Vimercati | | | Lodovico Maria Sforza | Beatrix | 1496.03.14. | Venezia | Milano | Esztergom | | Dal magnificio ambassatore Napoletano | haveva deliberato per questo hogi fare pregati |
889 | MTA | MTA/ MS 4936/VII/8 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | A magyar követek a pápa előtt magyarázkodnak a király Beatrixszal kötött színlelt házassága miatt. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 31*21 cm | | Stefano Taverna (?) | | | Lodovico Maria Sforza | VI. Sándor, Corvin János | 1496.04.07. | Roma | | | | Ho facto intendere secundo la commissione | admissione in la lega del Re Ferrando |
890 | MTA | MS 4936/VI,7 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | követi jelentés | II. Ulászló seregével megpróbálja leverni a lázadó főurakat, köztük Újlaki Lőrincet, Bosznia hercegét. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 31*21 cm | olasz | velencei Sforza követek | | | Ludovico Maria Sforza (Duca di Milano) | II. Ulászló (magyar király), Újlaki Lőrinc (Bosznia hercege) | 1495.03.29. | Venezia | Milano / Pavia | | | Dale parte d’Ungaria altro non | presto hara subiugato |
891 | MTA | MS 4936/VI,8 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | beszámoló Ippolito d’Este visszatéréséről Magyarországra | Ippolito d’Este a jelentések alapján visszaért Esztergomba, ahol Beatrix szívélyesen fogadta. A visszatérés időpontjáról még nem értekezett II. Ulászlóval. | | magán levél | kézirat | papír | 31*21 cm | olasz | Ercole d’Este (duca di Ferrara) | | | Ludovico Maria Sforza (duca di Milano) | Ippolito d’Este, Beatrix (magyar királyné), II. Ulászló (magyar király) | 1495.04.14. | Ferrara | Milano / Pavia | Esztergomi érsekség | | Respondendo ala littera dela | la Ex(cellenti)a V(ostr)a lo intendera |
892 | MTA | MS 4936/VI,9 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | Ascanio Sforza tervei | Ascanio Sforza szeretné megszerezni az egri érsekséget. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 31*21 cm | olasz | Ascanio Sforza (bíboros) | | | Ludovico Maria Sforza (Duca di Milano) | | 1495.06.02. | Orvieto | Milano / Pavia | Egri érsekség | | Ho veduto quello che | come intendo fare |
893 | MTA | MS 4936/VI,10 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | magyarországi hírek továbbítása | Ippolito d’Este titkosírással írt levelet küldött apjának Ercolénak, melyben beszámol Beatrix sanyarú helyzetéről. | | magán levél | kézirat | papír | 31*21 cm | olasz | Ercole d’Este (duca di Ferrara) | | | Ludovico Maria Sforza (duca di Milano) | Beatrix (magyar királyné) | 1495.07.11. | Reggio | | | | Havendo havuto de Hungaria una littera | fuori de ogni speranza |
894 | MTA | MS 4936/VI,11 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | beszámoló Beatrix helyzetéről | II. Ulászló hallani sem akar Beatrixszal kötendő házasságról. Ez ügyben a pápai küldötteket, illetve a nápolyi király követeit meg sem hallgatta. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 31*21 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Taddeo Vimercati (velencei követ) | II. Ulászló (magyar király), Beatrix (magyar királyné), Mátyás (magyar király), I. Ferdinánd (nápolyi király) | 1495.07.16. | Milano | Venezia | | | Communicareti a quella Ill(ustrissi)ma Sig(no)ria | li sara dato licentia |
895 | MTA | MS 4936/VI,12 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | követi jelentés | II. Ulászló és Beatrix házassága nem tartozik a Velencei Liga hatáskörébe, ezért a dózse nem nyilatkozik ez ügyben. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 31*21 cm | olasz | Taddeo Vimercati (velencei követ) | | | Ludovico Maria Sforza (Duca di Milano) | Agostino Barbarigo (velencei dózse), Beatrix (magyar királyné), II. Ulászló (magyar király) | 1495.07.20. | Venezia | Milano | | | Questa matina a bona hora | caricho a chi apparteneva |
896 | MTA | MS 4936/VI,13 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | beszámoló Beatrix helyzetéről | II. Ferdinánd küldöttein keresztül nyilatkozatot tesz a pápa előtt Beatrix és II. Ulászló házasságának ügyében. II. Ferdinánd visszatért Nápolyba. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 31*21 cm | olasz | Ascanio Sforza (bíboros) | | | Ludovico Maria Sforza (Duca di Milano) | II. Ferdinánd (nápolyi király), Beatrix (magyar királyné), II. Ulászló (magyar király) | 1495.07.26. | Roma | Milano | Napoli, Venezia | | Dela Regina de Hungaria la M(aes)ta | avisata V(ostr)a Ex(cellenti)a da Venetia |
897 | MTA | MS 4936/VI,14 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | követi beszámoló | Frangepán Bernardin titokban Velencében járt. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 31*21 cm | olasz | Taddeo Vimercati (velencei követ) | | | Ludovico Maria Sforza (Duca di Milano) | Frangepán Bernardin, II. Ulászló (magyar király) | 1495.08.15. | Venezia | Milano | | | Havendo pur facto qualche investigatione | e circha uno mese et mezo |
898 | BAMi | D 411 inf. ff. 1r-230r | Ludovicus Tubero, Commentariorum de temporibus suis libri undecim | | | L’opera dello storico dalmata, scritta tra il 1492 e 1522 tratta i principali avvenimenti storici coevi dell’Ungheria e della Dalmazia. | | | | carta | 21*30 cm | latino | Ludovicus Tubero (Lodovico Cerva, Cervario Tuberone, 1455-1527), storico dalmata | | | | | 1522 | | | | RIVOLTA, n. 239; CERUTI, I, pp. 611-612. | «Felicioribus ingeniis ad exequendam historiam materiam …» | «… excussa vulneratus est. τελος» |
2382 | ASMo | CPE Minute b.1644 /1,1,6 | Ferrarai piszkozati levelek | Minute di lettere a Mattia Corvino e Beatrice d’Aragona | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | | | | Beatrice d’Aragona | | 1486.04.04. | Ferrara | | | | Ho inteso e notato | la quale desidero felicissimo |
899 | BAMi | S 80 sup. (10) ff. 40r-41v | Ludovicus Tubero, Commentariorum de temporibus suis libri undecim | | | Copia dell’inizio e della fine dell’opera di Lodovicus Tubero, scritta tra il 1492 e 1522 che tratta i principali avvenimenti storici coevi dell’Ungheria e della Dalmazia. | | | manoscritto | carta | 19*27 cm | latino | Ludovicus Tubero (Lodovico Cerva, Cervario Tuberone, 1455-1527), storico dalmata | | | | | 1522 | | | | REVELLI, n. 359; RIVOLTA, n. 160; CERUTI, V, pp. 46-50. | «Felicioribus ingeniis ad exequendam historiam materiam …» | «… excussa vulneratus est. Finis.» |
2380 | BAMi | S 80 sup. (15) ff. 49r-50v | Giornale dell’istorie del regno di Napoli | | | Ez egy levélrészlet Gian Vincenzo Pinelli-nek címezve egy ismeretlen szerzőtől, aki egy olyan kéziratot mutat be mely egy anonim krónikát tartalmaz («Giornale dell’istorie del regno di Napoli»).
Ebből három részletet másolt át: az elejéről, a közepéről és a végéről.
Az utolsó részlet azokat az ajándékokat sorolja föl, amelyeket Hunyadi Mátyás küldött 1477-ben apósának, I. Ferdinándnak. | | | manoscritto | carta | 19*27 cm | italiano | | | | Gian Vincenzo Pinelli (1535-1601) | Mattia Corvino, Ferdinando d’Aragona (Ferrante I, 1424-1494) | 1571.06. | | | | REVELLI, n. 359; RIVOLTA, n. 160; CERUTI, V, pp. 46-50. | «Papa Urbano 4.o di nation francese per la malignità di Manfredo Re…» | «…Al medesimo anno fu ucciso Giuliano de Medici.» |
2381 | ASMo | CPE Minute b.1644 /1,1,7 | Ferrarai piszkozati levelek | Minute di lettere a Mattia Corvino e Beatrice d’Aragona | | Eleonora egy március 8-ai levélre válaszol, megköszönve maga és férje nevében Beatrix gondoskodását fiukról, Hippolitról. A levelet Benedetto de Leyrával küldi. Hippolit még lébadozik egy hoszas lázas betegség után, de amint lehet, útnak indítják. | | | kézirat | papír | 19*27 cm | olasz | Eleonora d’Aragona | | | Beatrice d’Aragona | Ercole I d’Este, Hunyadi Mátyás, Ippolito I d’Este, Benedetto de Leyra, Bartolomeo Bersano | 1486.04.13. | Ferrara | Buda | | | Per altre mie che ho mandate | ogni sua prosperità e felicità |
900 | BAMi | S 98 sup. ff. 296r-304v | Marcus Marulus, De gestis rerum Dalmatiae et Croatiae commentarium | | | Traduzione latina della cronaca croata tratta dagli „Ljetopis popa Dukljanina” (Annali del prete Docleate) del 12.o secolo. Nell’opera, ove sono fornite numerose notizie sul regno pannonico, si narrano le vicende della Croazia e della Dalmazia tra l’804 e il 1079. | | | manoscritto | carta | 21*30 cm | latin | Marcus Marulus (Marko Marulić, Marco Marulo, 1450-1524) | | | | | 1510 | | | | REVELLI, n. 370; RIVOLTA, n. 174; CERUTI, V, pp. 84-86. | «Marcus Marulus Dominico Papali. Commentariolum a te in Croatia nuper repertum inter vetustas gentis scripturas...» | «… mutilans ne lectori oneri essent.» |
2383 | ASMo | CPE Minute b.1644 /1,1,8 | Ferrarai piszkozati levelek | Minute di lettere a Mattia Corvino e Beatrice d’Aragona | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | | | | Beatrice d’Aragona | | 1486.04.14. | Ferrara | Buda | | | Havendo havuta una | sempre racomando |
2384 | ASMo | CPE Minute b.1644 /1,1,9 | Ferrarai piszkozati levelek | Minute di lettere a Mattia Corvino e Beatrice d’Aragona | | Eleonora ajánlja Bernardino Julio követet hugának, Beatrixnak, a Miksa császárral kötendő ügyében. | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Eleonora d’Aragona | | | Beatrice d’Aragona | Bernardino Julio, I. Miksa | 1486.05.20. | Ferrara | | | | Il magnifico Messer Bernardino | circa ciò per parte mia |
901 | BAMi | E 36 inf. (16) f. 16r-v | Lettera di István Brodarics ad Aldo Manuzio | | | Brodarics, segretario del cancelliere Szatmári, sei anni prima aveva inviato un manoscritto di Janus Pannonius ad Aldo Manuzio per stampare. Chiede ad Aldo di dare il volume, se è stampato, all’ambasciatore del re d’Ungheria [Fülöp Csulai Móré] a Venezia. | | | manoscritto | carta | 20*17 cm | latino | István Brodarics (Stephanus Brodericus, ca. 1480-1539) | | | Aldo Manuzio (1449-1515) | György Szatmári (Szakmáry, 1457-1524), vescovo di Pécs e cancelliere del regno d’Ungheria; Ianus Pannonius (Janus Pannonius, 1434-1472) | 1512.09.15. | Buda | | | KRISTELLER, p. 323; CERUTI, I, pp. 717-718; GERÉZDI. | «Iusseram cuidam librario Alemanno Jordano nomine...» | «…Quae optime valeat. Ex Buda XVII Kalendas octobris. M.D.XII.» |
2355 | ASMi | Sf 650/2,4,1 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 20*17 cm | latin | Echardus palatinus Carinthie | | | Galeazzo M. Sforza | | 1472.01.24. | Lunti | | | | Amice vir carissime cum sinceritate ... | pari vicissitudine recognostend(...) |
2356 | ASMi | Sf 650/2,4,2 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 20*17 cm | latin | ?Lorenzo Roverella ferrarai püspök | | | ? | Janus Pannonius, Miklós boszniai király | 1472.04.28. | Buda | | | | Non scripsi dudum R.me d.V. ... | ...ut me pedibus S.m D.V. comendatum efficiat |
902 | BAMi | E 36 inf. (8) f. 8r-v | Lettera di Johannes Capellanus ad Aldo Manuzio | | | Lettera in cui il francese Iohannes Cappellanus (Jean Chapelain?), membro del seguito di Anna di Foix-Candale, regina d’Ungheria, dopo aver menzionato una missiva precedente in cui aveva dato conto dell’arrivo della regina in Ungheria e aveva fornito un elenco dei libri greci della Biblioteca Corviniana, ragguaglia Aldo Manuzio sulla gravidanza della regina. Egli conclude annunciando il proprio ritorno dopo l’inverno poiché «…hic ulla est mihi cum Hungariis consuetudo nec ulla mihi esse potest cum eis in bonis litteris excitatio». | | | manoscritto | carta | 19*18 cm | latino | Johannes Capellanus (Jean Chapelain?), membro del seguito francese di Anna di Foix- Candale | | | Aldo Manuzio (1449-1515) | Anna di Foix-Candale (1484-1506), regina d’Ungheria | 1502.12.19. | Buda | | | KRISTELLER, p. 323; CERUTI, I, pp. 717-718. GERÉZDI; PASTORELLO, n. 92. | «Scripsi iampridem ad te vir doctissime de serenissimae reginae nostrae…» | «…domino Andreae Bibliopolae compatri tuo.» |
2350 | ASMi | Sf 650/2,7,3,a | Milánói levelezés | | | Ugyanazon a lapon olvasható levélmásolat kísérő levele | | | kézirat | papír | 19*18 cm | olasz | Jacobus Bonaellus | | | Galeazzo Maria Sforza | | 1475.04.01. | Cremona | | Ragusa | | E venuto una lettera da Ragusa a uno citadino de questa citade... | ad fine che quella sia avisata de quanto intendo. |
903 | BAMi | E 36 inf. (9) f. 9r | Lettera di Jan Lubrański ad Aldo Manuzio | | | Lubrański ringrazia Aldo Manuzio per la straordinaria munificenza dimostratagli; egli scrive pur non essendo sicuro che l’editore, convocato da Massimiliano I d’Asburgo, si trovi a Venezia. | | | manoscritto | carta | 19*18 cm | latino | Jan Lubrański (1456-1520), vescovo di Poznan | | | Aldo Manuzio (1449-1515) | Nicolaus Judecus | 1507.06.01. | Buda | | | KRISTELLER, p. 323; CERUTI, I, pp. 717-718; GERÉZDI; PASTORELLO, n. 166. | «Nicolaus Judecus profecturus Hispaniam scripserat…». | «... Vale me ama et salvus sis.» |
2353 | ASMi | Sf 650/2,7,5 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 19*18 cm | latin | | | | Kázmér lengyel király | Julianus, Johannes Artimir civis Cracoviae | 1475.04.30. | | | | | Facturus est iter per regnum vestrum | ... possumus studio conmecta(...) |
2354 | ASMi | Sf 650/2,7,6 | Milánói levelezés | | | híradás török csapatok mozgásáról | | | kézirat | papír | 19*18 cm | latin | ? | | | ? | Stephanus aut Vayvoda, padre Bozorad | 1475.04. | ? | | Transilvania | | Bassa turchores cum filio imperatoris turcores ... | Ex corda ferria tercia proxime an(...) sostu(..) conu(...)sionis |
904 | BAMi | E 36 inf. (2) f. 2r-v | Lettera di Zsigmond Thurzó ad Aldo Manuzio | | | Loda le edizioni in 8° delle opere di Virgilio e di Orazio pubblicate da Aldo Manuzio «propter eorum commoditatem»; esorta l’amico a predisporre anche l’edizione delle Epistolae Familiares e di altre opere di Cicerone (quando Aldo, nell’aprile 1502, pubblicò effettivamente le Epistolae familiares, egli dedicò l’opera a Thurzó e, nella sezione conclusiva dell’edizione, ricordò le esortazioni ricevute dal segretario e dal vescovo di Várad, György Szatmári a procedere nella pubblicazione del testo). | | | manoscritto | carta | 19*20 cm | latino | Zsigmond Thurzó (1465-1519), vescovo di Sirmia, segretario reale | | | Aldo Manuzio (1449-1515) | György Szatmári (Szakmáry, 1457-1524), vescovo di Várad, poi di Pécs e cancelliere del regno d’Ungheria | 1501.12.20. | Buda | | Buda | KRISTELLER, p. 323; CERUTI, I, pp. 717-718; GERÉZDI; PASTORELLO, 62. | «Devenerunt iis diebus certi libelli…» | «… et studiosis omnibus rem facies valde gratam. Vale feliciter.» |
2351 | ASMi | Sf 650/2,7,3,b | Milánói levelezés | | | híradás a törökök Moldáviában elszenvedett vereségéről | | | kézirat | papír | 19*20 cm | olasz | Jacobus Bonarellus | | | Galeazzo Maria Sforza | Hunyadi Mátyás, Kázmér lengyel király | 1475.04.01. | Cremona | | Ragusa | | Larmata parata per il turcho e de vele ... | (...) lo farano piu longo ad mandare fora la dra armato |
2352 | ASMi | Sf 650/2,7,4 | Milánói levelezés | | | Stefano Voivoda a török elleni segélyre szóló felhívásának másolatát kísérő levél | | | kézirat | papír | 19*20 cm | ol | Jacobus Bonarellus | | | Galeazzo Maria Sforza | Stefano Voivoda | 1475.04.14. | Cremona | | Ancona | | Novamente Dancona ho ricevuto littere et in quelle (...) | La quale copia mando qua incluxa a la V. Ex.ma S. |
905 | BAMi | S 92 sup. ff. 238v-239v | Lettera di Bartolomeo Maraschi al papa Sisto IV | | | Aggiornamento a papa Sisto IV sulla guerra in corso tra il re d’Ungheria e il Turco, anche sul principe Cem, fratello del sultano Bayezid II, che è tenuto prigioniero dei Cavalieri di Rodi. | | | manoscritto | carta | 21*30 cm | latino | Bartolomeo Maraschi | | | papa Sisto IV (Francesco della Rovere, 1414-1484) | Mattia Corvino (1443-1490), re d’Ungheria; Bayazid II (1447-1512), sultano;, principe Gem (Zizim, 1459-1495), fratello di Bayazid II; Péter Váradi (?-1501), arcivescovo di Kalocsa, Georgius de Lapide (Georg Stein, ?-1497), consigliere di Mattia Corvino) | 1483.10.24. | Buda | | | RIVOLTA, n. 169; KRISTELLER, p. 343; CERUTI, V, pp. 68-72. | «Viam quam Rex Hungariae ad expugnandum Turcas certam et secretissimam habere dicit…» | «… Felix et incolumis sit Beatitudo vestra, cuius s(anctissi)mis pedibus me commendo.» |
2336 | BAMi | S 92 sup. f. 245r-245v | Considerazioni sulla spedizione contro i turchi del papa Innocenzo VIII | | | | | | manoscritto | carta | 21*30 cm | latino | papa Innocenzo VIII (Giovanni Battista Cibo, 1432-1492) | | | | Bayazid II (1447-1512), sultano | 1492 | | | | RIVOLTA, n. 169; KRISTELLER, p. 343; CERUTI, V, pp. 68-72. | «Proponendum videtur …» | «…Deinde ad deliberandum promictendum seu offerendum obbligandum et exeguendum.» |
906 | BAMi | R 94 sup. (22) ff. 297r-305v | Relation del Regno d’Ungaria al tempo di re Matia | | | Descrizione geografica, etnografica, economica e politica dell’Ungheria; storia del regno dal 1380 fino al 3 aprile 1462, data in cui Mattia Corvino e l’imperatore Federico III si accordarono per il ritorno della sacra corona in territorio magiaro. | | | manoscritto | carta | 24*34 cm | italiano | | | | | | 1462 | | | | Per il codice: RIVOLTA, Un grande bibliofilo del secolo XVI. Contributo a uno studio sulla biblioteca di Gian Vincenzo Pinelli, Monza, 1914, pp. 25-26;. REVELLI, n. 33; RIVOLTA, n. 125; CERUTI, IV, pp. 673-676; CERUTI – COGLIATI, n. 654. Per la Relazione: | «Il corpo principal d’Ungaria confina…» | «… così il re delibera et non più.» |
2393 | ASMo | CPE Minute b.1644 /1,1,4 | Ferrarai piszkozati levelek | Minute di lettere a Mattia Corvino e Beatrice d’Aragona | | | | | kézirat | papír | 24*34 cm | olasz | Eleonora d’Aragona | | | Beatrice d’Aragona | | 1482.04.28. | | | | | Ho ricevuto una lettera | sotto molte prattiche. |
2394 | ASMo | CPE Minute b.1644 /1,1,15 | Ferrarai piszkozati levelek | Minute di lettere a Mattia Corvino e Beatrice d’Aragona | | A levélben Eleonora visszajelzi Beatrixnek, hogy megkapta levelét és a megbizatásokat elvégezte: eljuttatott egy csomagot Francesco de Palude mesterhez, stb. Megdícséri a Stefano nevű küldöncöt, aki a leveleket hozta.Szó esik a levélben Hippolit közeli útnak indításáról (már csak egy bizonyos összegre várnak Firenzéből), még májusban útnak indul.. | | | kézirat | papír | 24*34 cm | olasz | Eleonora d’Aragona | | | Beatrice d’Aragona | Francesco di palude, Simone sarto, Stefano famiglio, Francesco Cativello, Cesare Valentino, Ascanio Sforza, Ippolito I d’Este | 1487.05.17. | Ferrara | | | | Ho recevuto una lettera | far fede della probità sua |
907 | BAMi | S 86 sup. (17) ff. 184r-195r | Relatione di Hungaria al tempo di Re Matthia | | | Descrizione geografica, etnografica, economica e politica dell’Ungheria; storia del regno dal 1380 fino al 3 aprile 1462, data in cui Mattia Corvino e l’imperatore Federico III si accordarono per il ritorno della sacra corona in territorio magiaro. | | | manoscritto | carta | 21*30 cm | italiano | | | | | | 1462 | | | | Per il codice, cfr.: BASCAPÉ, p. 197; REVELLI, n. 364; RIVOLTA, n. 16; CARPENTIERI-NUZZO, p. 60. Per la Relazione: DRASKÓCZY, pp. 2-3; TÓTH. | «Il corpo principal d’Ungheria confina…» | «… così il re delibera, et non più.» |
2389 | ASMo | CPE Minute b.1644 /1,1,13b | Ferrarai piszkozati levelek | Minute di lettere a Mattia Corvino e Beatrice d’Aragona | | Eleonorának nem sikerült megszereznie lektornak Beatrix számára a kért személyt, Messer Zorzót, de másban áll szolgálatára. | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Eleonora d’Aragona | | | Beatrice d’Aragona | Messer Zorzo, Galiana | 1487.02. | Ferrara | | | | Havemo poi havuta un’altra | la mi potea comandare |
2390 | ASMo | CPE Minute b.1644 /1,1,13c | Ferrarai piszkozati levelek | Minute di lettere a Mattia Corvino e Beatrice d’Aragona | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | latin | | | | Hunyadi Mátyás | | 1487.03.22. | Ferrara | | | | Ex humanissimis Maestae vostrae litteris | hunc denique statum |
2391 | ASMo | CPE Minute b.1644 /1,1,14a | Ferrarai piszkozati levelek | Minute di lettere a Mattia Corvino e Beatrice d’Aragona | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Eleonora d’Aragona | | | Beatrice d’Aragona | Monsignor Varardino | 1487.04.17. | Ferrara | | | | Il gionse qui il Reverendissimo | lungezza e difficulta del camino |
2392 | ASMo | CPE Minute b.1644 /1,1,14b | Ferrarai piszkozati levelek | Minute di lettere a Mattia Corvino e Beatrice d’Aragona | | Ercole herceg megkapta Valentini jelentéseit Mátyás ausztriai hadi sikereiről. A Hippolitot illető ügyekben majd Eleonora intézkedik. | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Ercole I d’Este | | | Cesare Valentini | | 1487.04.13. | Cremona | | Bécs, Lindberg, Wienerneustadt, Cremona | | Havemo ricevuto doe vostre lettere | la Illustrissima nostra consorte |
908 | BAMi | N 137 sup. ff. 3r-46r | Vita di Attila | | | La nascita di Attila; la sua discesa in Italia, distruzione di Aquileia, Concordia e Altino, i cui abitanti rifugiandosi sulle isole del mare fondano Venezia; duello fra Attila e Giano, re di Padova; la morte di Attila vestito da pellegrino e riconosciuto da Giano a Rimini durante una partita di scacchi; il ritiro e la sconfitta degli ongari. | | | manoscritto | carta | 15*20 cm | italiano | | | | | Attila (406-453), re degli unni; Giano, re di Padova | 1421 | | | | RIVOLTA, n. 69; CERUTI, IV, pp. 190-191. A. CARILE, pp. 369-396; http://www.cronachevenezianeravennati.it/cronache/cronaca.jsp?ACTION=Carica&ID_CRONACA=167 ; http://www.cronachevenezianeravennati.it/codici/codice.jsp?ACTION=Carica&ID_CODICE=156 | «Intendando li ongari de Ongaria e de molte altre provinzie …» | «…Quivi finise la instoria de Atila fragielun dei de lingua frencese in latina de parola in parola trascrita de l’ano 1421.» |
909 | BAMi | O 173 sup. ff. 21r-35r | Historia Attilae | | | La nascita di Attila, figlio di un cane e della figlia del re d’Ungheria; la sua discesa in Italia, distruzione di Aquileia, Concordia e Altino, i cui abitanti rifugiandosi sulle isole del mare fondano Venezia; duello fra Attila e Giano, re di Padova; la morte di Attila vestito da pellegrino e riconosciuto da Giano a Rimini durante una partita di scacchi; il ritiro e la sconfitta degli ongari guidati dal successore di Attila, Panducchus. | | | manoscritto | Membranaceo | 19*26 cm | latino | | | | | | 1400 | | | | Analecta Bollandiana, 11 (1892), pp. 205-368; KRISTELLER, p. 338; A. CARILE, pp. 370, 379; DOBROVITS, p. 47; http://www.cronachevenezianeravennati.it/codici/codice.jsp?ACTION=Carica&ID_CODICE=173 | «Post passionem Domini Nostri Iesu Christi omnes eius apostoli multum terrefacti fuerunt...» | «… fuit pene tota Ungaria, perplorans assidue inemendabile damnum. Finit historia Attilae qui interpretatur flagellum Dei. Laus deo. Amen.» |
2410 | BAMi | F 131 sup. ff. 221r-227r | Juventinus Coelius Calanus, Vita Attilae regis Hunnorum | | | | | | manoscritto | carta | 19*26 cm | latino | Juventinus Coelius Calanus (seconda metà del 15.o secolo) | | | | Attila (406-453), re degli unni; Pontico Belluino (Ponticus Virunius) | 1452 | | | | KRISTELLER, p. 331; J. HORVÁTH, Calanus püspök és a Vita Attilae, Budapest, 1941; R. RICCIARDI, Da Ponte, Ludovico, in: DBI, 32; http://www.ilritornodeiclassici.it/ensu/index.php?type=opera&op=fetch&id=315&lang=upzaxjemaophennz. | «Hunni qui et vavares nunc autem… » | «...qua mensis die Caesar in senatu acceptis vulneribus confossus interijt. Τέλοσ τόν ίουουενχίσ.» |
910 | BAMi | T 21 sup. f. 40v | Guarino Veronese, Traduzione in latino di un brano dell’Illiade | | | Iliade, VI, 145-49. | | | | | 19*26 cm | | Guarino Veronese (Guarino Guarini, 1374-1460) | | | | | 1460 | Ferrara | | | | «Quid genus aut stirpem Titide o maxime quaeris ...» | «… Sic homini stirps una perit: simul altera frondet.» |
2361 | ASMi | Sf 650/2,3,5 | Milánói levelezés | | | Nikodémus a milánói hercegnek ajánlja a boszniai királynőt segélyezésre | | | kézirat | papír | 19*26 cm | olasz | Nicodemus | | | Galeazzo Maria Sforza | conte Stefano Schiavo | 1470.07.23. | Róma | | | | La Serenissima Regina de Bosnia quale se ritrova qui ... | et usogli molte liberalita dei cavalli et altri quando eravamo in la Marcha. |
2362 | ASMi | Sf 650/2,3,6 | Milánói levelezés | | | Katarina boszniai királynő a milánói hercegtől a követei által kért segély megadását kéri | | | kézirat | papír | 19*26 cm | latin | Catharina Regina Bosne | | | Galeazzo maria Sforza | comes Miolus et Abram oratores | 1470.07.23. | Róma | | | | Tanta est vis adverse fortune que me ... | et gratiam prestare ut gratia omnipotentis Dei vobis nunquam deficiat. |
2363 | ASMi | Sf 650/2,5,1 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | | 19*26 cm | latin | Hunyadi Mátyás | | | Galeazzo Maria Sforza | | 1473.01.28. | Buda | | | | Illustris princeps amice noster | plenam fidem adlibere velit. |
911 | BAMi | R 93 sup. (7) ff. 25v-27r | Ianus Pannonius, In clarissimam matronam Andreolam Beatissimi Nicolai papae quinti genitricem | | | Elegia funebre in onore di Andreola Bosi, madre di papa Niccolò V. | | | manoscritto | carta | 21*29 cm | latino | Ianus Pannonius (Janus Pannonius, 1434-1472) | | | | Andreola Bosi, madre di papa Niccolò V | 1451 | | | | SABBADINI 1907, pp. 34-35; REVELLI, n. 332; SABBADINI 1933, pp. 48-52; KRISTELLER, p. 341; CERUTI, IV, p. 673; BODNAR – MITCHELL. | «[V]OS quibus est humilem concessum degere vitam …» | «… Celestem augebis diva novella chorum.» |
2367 | ASMi | Sf 650/2,8,4 | Milánói levelezés | | | Lupus Lukács követi jelentése a milánói herceghez Szabács bevételéről, az új királyné követségéről, az ország által a török ellen ajánlott hadi segélyről, a nápolyi követ útjáról, az új királyné és Mátyás Budára történő érkezéséről. | | | kézirat | papír | 21*29 cm | olasz | Lupus Lukács | | | Galeazzo Maria Sforza | Francesco Phisico, | 1476.02.19. | Buda | | | | Benche continuamente poi che sono in Ungheria ... | Noy altri (...) alli parti di la Ill.ma Sig.ra Vostra per la quale etc. |
912 | BAMi | R 93 sup. (8) f. 27r | Ianus Pannonius, In clarissimam matronam Andreolam Beatissimi Nicolai papae quinti genitricem | | | Epigramma funebre in onore di Andreola Bosi, madre di papa Niccolò V. | | | | carta | 21*29 cm | latino | Ianus Pannonius (Janus Pannonius, 1434-1472) | | | Andreola Bosi, madre di Papa Niccolò V | Andreola Bosi, madre di papa Niccolò V | 1451 | | | | SABBADINI 1907, pp. 34-35; REVELLI, n. 332; SABBADINI 1933, pp. 48-52; KRISTELLER, p. 341; CERUTI, IV, p. 673; BODNAR-MITCHELL. | «[C]uius puniceum proles gerit una galerum …». | «… Tam brevis ut teneat viscera tanta locus.» |
913 | MTA | MS 4937/II/0013 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg levele a zágrábi püspökhöz, melyben kifejezést ad Zsigmond császár iránti rendíthetetlen hűségének s kéri, hogy e levél átadójának, mint rendkívüli követének hitelt adjon, s ügye előmozdításában tovább is fáradozzék. (Óváry Lipót)
| | hivatalos levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Johannes Albeni | Luxemburgi Zsigmond, Novellus de Caymis | 1426.04.05. | Milánó | | | | Bene et optime sensit vestra paternitas prout scribit de grandis nostre fidei et devotionis affectu... | ... et seriosius alloquetur, cujus verba placeat pro nunc cui nostra propria reputare et eis fidei certitudinem adhibere. |
914 | MTA | MS 4937/II/0015 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg levele Zsigmond királyhoz, melyben köszönetét fejezvén ki a savonai őrgróf, De Carreto Konrád, által küldött leveléért, tudatja, hogy kivánatának megfelelőleg a teljhatalmu követeket azonnal el fogja hozzá küldeni. E követek a fönnevezett savonai őrgróf és De Castiglione Guarnerio, kik Brunorus della Scala s a Zsigmond udvaránál levő milanói követekhez is credentiális levelekkel láttatnak el. (Óváry Lipót)
| | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Luxemburgi Zsigmond | Conradus de Carreto | 1426.04.28. | Milánó | | | | Etsi principum serenissime ac invictisssime domine domine mi metuendissime longe magis cupiat... | ... manifeste percipiet serenitas prelibata quam et perpetuo felicitare et conservare dignetur Deus omnipotens qui mundo misserat universo. |
915 | MTA | MS 4937/II/0016 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | | | | | papír | 19*28 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Luxemburgi Zsigmond | Conradus de Carreto, Guarniero Castiglioni | 1426.05.10. | Milánó | | | | Dirigo ad Majestatis Vestre tronum Spectabilem Conradum de Carreto... | ... et fidei plenitudinem adhibere majestatem vero prefatam conservet et ad vota felicitat dominus dominantium et rex regum. |
916 | MTA | MS 4937/II/0017 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | | | hivatalos levél | | papír | 19*28 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Luxemburgi Zsigmond | Fredericus de Peciis | 1426.05.20. | Milánó | | | | Ad ea que pridem retulit parte majestati vestre nobilis familiaris meus dilectus... | ... ad ea que dicti mei novissime sublimitati vestre referent seriosius viva voce, serenitatem vero memoratam ad vota conservet et felicitet Rex eternus. |
917 | MTA | MS 4937/II/0018 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | | | hivatalos levél | | papír | 19*28 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Luxemburgi Zsigmond | Conradus de Carreto, Guarniero Castiglioni, Marsilio de Carraria, Brunorus della Scala, Musca Bertalan | 1426.05.25. | Milánó | | | | Quatenus prenominatos Conradum et D. Guarnerium et utrumque ac alterum eorum tam simul quam... | ... et benigne favorabiliterque siscipiant recommissos, in quo nobis singularissime complacabunt. In quorum etc. |
918 | MTA | MS 4937/II/0019 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg követe, De Carreto Konrád savonai őrgróf, és Zsigmond király közt folyt s a két fejedelem szövetségére és Zsigmondnak Olaszországba való jövetelére vonatkozó titkos diplomácziai tárgyalások, a szövetség alapjául szolgáló föltételekkel és a milanói herczegnek ezekre adott válaszával. (Óváry Lipót)
| | hivatalos levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Luxemburgi Zsigmond | Johann Jakob monferrato grófja, Amadeo savoyai herceg, II. Ulászló lengyel király, V. Márton pápa, | 1426.05.15. | Milánó | | Verona, Vicenza, Padova, Feltre, Velence, Pavia, Roma | | Super capitulo prime responsionis prelibati Domini Regis facienti mentionem de Ducatu Mediolani... | ... fidelis esse disponit et observare quod promittet. Creditque viceversa prefatum dominum Regem, erga eum esse debere bonum Dominum. |
919 | MTA | MS 4937/II/0020 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg Zsigmond királynak Esztergomban május 2-án és Tatában május 12-én kelt leveleire válaszolólag köszönetét és hódolatát fejezi ki. Azóta már útnak indított követeit a tárgyalandó ügyben teljhatalommal látta el. Nagy örömére szolgált a flórenczi követeknek adott válasza, mely szerint az azok közbenjárásával a velenczeiekkel tárgyalt fegyverszünetbe csak úgy akar beleegyezni, ha Lombardia is belefoglaltatik. Részéről a milanói herczeg már előre is beleegyezik mind abba, mit Zsigmond akár Velenczével s Flóreczczel együtt, akár külön valamelyikével fog végezni, s ez ügyben is újabb felhatalmazást küld követeinek. Köszönetet mond Zsigmondnak a svájcziakhoz s más barátságos államokhoz intézett azon figyelmeztetésért, hogy Lombardiát semmi áron ne háborgassák. Végül sürgeti a magyar hadaknak Olaszországba való küldését. Minél hamarabb fognak érkezni, úgymond, annál biztosabb a siker. (Óváry Lipót)
| | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Luxemburgi Zsigmond | Conradus de Carreto, Guarniero Castiglioni, Fredericus de Peciis, Aragónia és Kasztília királya, Musca Bertalan, Ludovico di Teck | 1426.06.08. | Milánó | | Tata, Esztergom, Velence, Firenze | | Exhileratus est non meidocriter animus meus per succssivam receptionem plurium litterarum in Tata... | ... auxiliis et favoribus oportunis, affectuosissimus in his et quibus vis aliis continuate peragere quecumque prospectent vestra et Sacri Imperij commoda, gloriam, et honores. Serenitatem autem Vestram conservet, et ad vota felicitaet omnipotens per temp |
920 | MTA | MS 4937/II/0021 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg levele Garai Miklós nádorhoz, kit hatalmas barátjának czímez. Ismervén iránta való baráti hajlandóságát, pártoló közbenjárásáát kéri Zsigmondnál, kihez sürgős ügyben követeket küld. Kölönösen sürgetendő az olasz hadjárat megindítása. Szép és nagyszámu serege türelmetlenül várja a császári hadakat, hogy azokkal egyesülten induljon a közös ellenség, Velencze ellen. Hasonló levelek meszetetnek a zágrábi püspökhöz, az aquilejai partiarkához Czilley Hermánnhoz, Brunorus della Scalához, De Carraria Marsiliohoz és Musca Bertalanhoz. (Óváry Lipót)
| | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Garai Miklós, Johannes Albeni | Luxemburgi Zsigmond, Ludovico di Teck, Cillei Hermann, Brunorus della Scala, Marsilio da Carrara, Musca Bertalan | 1426.06.22. | Abiate | | Velence | | Si hac tenus amicitie vestre non scripsimus, id quidem oblivione non processit sed quia ignorabamus ubi nam vestra reperiret se persona... | ... his in partibus aliqua nos facturos, ea domestice litteris vestris nobis intimare velitis facturis promptissime quicquid poterimus ut satsi faciamus votis vestris. |
921 | MTA | MS 4937/II/0022 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg levele Zsigmondhoz, melyben kéri, hogy a követei által előadandó ügyet minél hamarabb intézze el és siettesse hadainak Olaszországba való megindítását. Ugyanez ügyben levelet intéz Borbála királynőhöz is, kérve közbenjárását a királynál. (Óváry Lipót)
| | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Luxemburgi Zsigmond, Borbála királynő | | 1426.06.22. | Abiate | | | | Non dubitat ardens fides immensa mea de votis erga serenitatem vestram et sacrum imperium quod me servitoruem suum habet benigne recommissum, quam clementia gratiaque sua... | ... Demum obsecrans ut majestatem prelibatam perpetuo felicitare et conservare dignetur immensa benignitas creatoris. |
922 | MTA | MS 4937/II/0023 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg magyarországi követeit utasítja, hogy Zsigmond királynél a velenczeiek elleni hadjárat minél hamarább való megindítását sürgessék; miután ő pénz hiányában már nem képes soká fentartani seregét, holott Velencze, pénznek bővében lévén, a nem fizetett milanói zsoldosokat könnyű szerrel zászlai alá csábítja. A milanói herczeg külön leveleket ír ez ügyben Zsigmondnak, a királynőnek s a magyar országnagyoknak is. (Óváry Lipót)
| | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Conrado de Carreto, Guarnerio de Castiglione | Luxemburgi Zsigmond, Iohannes Blancus | 1426.06.22. | Abiate | | Velence, Brescia | | Licet vos alveo prudentes et in mondanis rebus peritis fore sciamus ut cognoscatis universum statum nostrum ab iis pro quibus ad Serenissimum dominum nostrum romanorum Regem… | … ferris iam labantes pedes nostros stabilire curando sicut certi reddimur pro ardore vestre in nos fidei sollicite et pro viribus facietis. |
923 | MTA | MS 4937/II/0024 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | Hasonló [MS 4937/II/21-hez] levelet intéz a milanói herczeg Maróthi Jánoshoz. (Óváry Lipót)
| | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Maróthi János | Luxemburgi Zsigmond | 1426.06.22. | Abiate | | | | Nihil est quod magis animus noster cupiat quod ut Serenissimus dominus noster Dominus Romanorum Rex nos in gatia sua recipiat... | … Inde nos demostret reguiratus paratis enim semper erimus vobis in omnibus que potuimus complacere et nec magis gratum nobis erit complacuisse votis vestris quam vobis complacentiam recepisse. |
924 | MTA | MS 4937/II/0025 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg memoranduma Zsigmond császár és királyhoz menesztett követei: De Carreto Konrád, De Sabinis Lajos, De Jacopo Orbán és De Peciis Frigyes számára. Részletesen előadván a monferratói őrgróffal való viszályának történetét, annak az egyesült Velencze- és Flórenczhez való átpártolását, utasítja őket, hogy erről Zsigmond császárt fölvilágosítsák, hogy bölcsessége szerint intézkedhessék. (Óváry Lipót)
| | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Conrado de Carreto, Lodovico de Sabinis Urbano de Jacopo, Fredericus de Peciis | Johann Jakob Monferrato grófja, Francisco da Attendulis, Antonius de Beccaria, Johannes de Bardolano, Cardinalis Sancte(ae) Crucis | 1426.06.26. | Milánó | | Velence, Firenze, Savona, Monteferrato, Bologna, Valenza, Genova | | Etsi materia de qua tractaturi sumus paulo prolixior sit, iuvabit eam iutegram audivisse nec aliter plene posset intelligi, omnia ergo ab ipso principio repetemus, Vos antem attendite. … | … In quo denique prout feceris nobis ilico rescribatis, et si forsan tu Conrade honestatis tue causa predictis adesse non velles, contentamur ut abris, sed vos ceteri ea integre peragatis. |
925 | MTA | MS 4937/II/0026 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg levele Zsigmond királyhoz, melyben előadván, mily hatalmas párttal rendelkezik Brunorius della Scala Veronában és Vicenzában, javasolja, hogy a Friaulba küldendő seregen kívül, küldje a nevezettet, kis sereg élén, Trienten keresztűl az említett tartományokba, s hagyja meg a trienti püspöknek, hogy átvonulása elé akdályokat ne gördítsen. A milanói herczeg egy veronai származású papot küld Zsigmondhoz, hogy ama tartomány hangulatáról élő szóval tegyen neki jelentést. (Óváry Lipót) | | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Luxemburgi Zsigmond | Brunorus della Scala, Alexander tridenti püspök | 1426.07.07. | Milánó | | Velence, Verona, Vicenza, Friaul | | Invigilans assidue prout beneteneor, ocmmodo et sublimationi majestatis vester et sacri imperii semper serenitati vestre preponerem, quecumque decus et gloriam supereminentie et dicti imperii concernere omni ex parte viderem. Cum itaque Princeps gloriosi | ..., que obinde dignetur ipsi Domino Priori super eadem materia, aures benivolas et fidei pariter certitudinem ad libere, serenitatem vero memoratam ad vota converset et felicitet omnipotens per tempora longiora. |
926 | MTA | MS 4937/II/0027 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | [A milanói herczeg tudósítja Zsigmond királyt és Brunorius della Scalát, hogy Veronában és Vicenzában minden készen áll a fölkelésre, s hogy a nép várva várja Zsigmond seregét, mely őt a velenczei járom alól felszabadítsa.] Közölvén e levelek másolatait magyarországi követeivel, a milanói herczeg utasítja őket, hogy a velenczei hadjárat sürgetését illetőleg, minden lehetőt elkövessenek. (Óváry Lipót)
| | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Conrado de Carreto, Guarnerio de Castiglione | Brunorus della Scala, Alexander tridenti püspök, Prior de Verziano | 1426.07.07. | Milánó | | Velence, Verona, Vicenza | | Videbitis per interclusas copias litterarum, quas tam majestati cesaree quam etiam magnifico domino Brunoiro de Lascalla dirigimus, ... | ..., nobis vestris litteris intimetis, ultimum de potentia faciendo ne paratissimum tantum bonis veniat ulla recordia nec negligentia deperire. |
927 | MTA | MS 4937/II/0028 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg levele Zsigmond királyhoz. «Könyörüljön rajtam, oh könyörüljön felséges uram, és ne hagyjon el engem, hű szolgáját!» - így kezdi levelét, s leírván szorongatott helyzetét, kéri segélyhadainak mielőbbi megindítását, hogy államát a végeszélytől megmentse. (Óváry Lipót)
| | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Luxemburgi Zsigmond | Galeonus | 1426.07.08. | Milánó | | Brescia, Piacenza, Lombardei, Mattarello, Asula | | Serenissime Principum et invictissime domine domine mi honorandissime , humili et devota recommendatione premissa. Postquam me, statumque meum, Majestati Vestre dedicavi, et prorsus exhibui, cujus merito esse debeo, ... | ... multa victoria et gloria Cesaree Majestatis, quam felicibus augere successibus et longa pertempora conservare dignetur omnipotens Deus noster a quo proveniunt queque bona. |
928 | MTA | MS 4937/II/0029 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg utasítása Zsigmond király mellett levő követei De Carreto Konrád és De Castiglione Guarnerio számára. Részletesen ecsetelvén szorongatott állapotát s a győztes ellenség folytonos diadalait, utasítja őket, hogy Zsigmond segítségét, mint egyedüli reménységét, a legerélyesebben sürgessék. (Óváry Lipót)
| | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Conrado de Carreto, Guarnerio de Castiglione | Luxemburgi Zsigmond | 1426.07.08. | Milánó | | Brescia, Asula, Castrum Novum, Mattarello, Placentia, Pavia, Friaul | | Quotidie nova emergunt, que magis atque magis rerum nostrarum conditiones extenuant et proinde necessarium ... | ..., quas animo sitibundo prestolamur. Nam per eas nedum providebitur rebus nostris, quin etiam exterminabuntur indubie dicti hostes. Rescribitique dictim nobis qualiter facere vos continget. |
929 | MTA | MS 4937/II/0030 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | Ily [MS 4937/II/29] szellemben külön levelet is ír a milanói herczeg Zsigmond királynak. (Óváry Lipót)
| | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Luxemburgi Zsigmond | Galeonus | 1426.07.08. | Milánó | | Brescia, Asula, Castrum Novum, Mattarello, Lombardei | | Serenissime Principum et Invictissime Domine Domine mi honorandissime, humili et devota recommendatione premissa. Postquam me, statumque meum, Maiestati Vestre dedicavi, et prorsus exhibui ... | ... cum multa Victoria et gloria Cesaree Majestatis, quam felicibus augere successibus et longa pertempora conservare dignetur omnipotens Deus noster a quo proveniunt queque bona. |
930 | MTA | MS 4937/II/0031 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg levele Zsigmond király melletti követeihez, De Carreto Konrád Savonai őrgróf és Guarnerio De Castiglione-hez. Örömét fejezi ki a Zsigmonddal való alkudozásaik kedvező eredménye fölött, s különösen, hogy Zsigmond elhatározta sereget küldeni Friaulba a velenczeiek ellen; sürgessék azonban e hadjárat megindítását. A milanói herczeg örömmel teljesíti Zsigmondnak ama kivánatát, hogy követet küldjön a szultánhoz a Zsigmonddal való fegyverszünet kieszközlése végett, mely esetben Zsigmond a törökök ellen működő seregét a velenczeiek ellen fordíthatja, kiket a törököknél is gonoszabbaknak mond. Ha a hadjárat gyorsabb megindítása végett szükséges volna, felhatalmazza őkeg, hogy Genuát is ajánlják föl Zsigmondnak. Megigéri, hogy mindent el fog követni a pápa, Zsigmond és közte kötendő hármas szövetség létesítése ügyében. Végre Brunorus della Scalát illetőleg tudatja, hogy Veronában és Vicenzában hatalmas pártra számíthat. (Óváry Lipót)
| | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Conrado de Carreto, Guarnerio de Castiglione | Luxemburgi Zsigmond, Heinricus de Surich, Fredericus de Peciis, Donatus de Curte, Novellus de Caymis, Frigyes Ausztria hercege, Dominus Marsilius, Brunorus della Scala, Musca Bertalan, V Márton pápa, II Murád török szultán, Alessandro di Masovia trentoi püspök, Giovanni degli Uberti mantovai püspök | 1426.07.22. | Milánó | | Friaul, Genova, Velence, Lengyelország, Fliscus, Firenze, Verona, Vicenza, Padova | | Mirum est quanto gaudio nos et omnes nostri exultaverimus .. | ... et sibi pro suis bonis operationibus regratiemini nostri parte denique prout in premissis omnibus feceritis et quid sequetur ac segni sperareritis nobis plerumque scribatis. |
931 | MTA | MS 4937/II/0032 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg levele Zsigmond királyhoz. A tőle valamint a mellette levő követeitől vett értesítés, hogy segítőhadseregének Olaszországba való megindítása elhatároztatott, nemcsak neki, de népeinek is kimondhatatlan örömet okozott. A nép mindenütt fényes kivilágítással, imákkal, ájtatos menetekkel nyilvánítja háláját a fejedelmek leghatalmasabbika, Zsigmond császár és király iránt. Kéri őt, hogy most csak siettesse a hadsereg megindítását, mielőtt Velencze az ellenállásra felkészülhetne. Kéri továbbá Zsigmondot, hasson oda minden erővel, hogy Flórenczet a velenczei szövetségtől eltérítse. (Óváry Lipót)
| | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Luxemburgi Zsigmond | | 1426.07.23. | Milánó | | Velence, Firenze | | Exultavit anima mea Principum invictissime, Exultavit et spiritus, cum gratas et jucundus inspexi litteras Majestatis Vestre, et existentium illic Gratorum meorum, quas super accepi, ... | ... sed continuo more, obedientissimi servitoris facturus quicquid michi dixeritinjungendum Vestra Majestas, quam longa per tempora felicitare et conservare dignetur omnipotens Deus noster, qu est bonorum omnium optimus elargitor. |
932 | MTA | MS 4937/II/0034 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg levele Zsigmond magyar király s német császár udvaránál, Visegrádon levő követeihez, Conrado és Guarneriohoz. A Friaulba indítani szándékolt 3000 lovast kevésnek tartja, s utasítja őket odahatni, hogy legalább 4000 lovas indíttassék el. Örömét fejezi ki, hogy Zsigmond személyesen akar Friaulba eljönni, s hogy e czélból nagyobbszámu magyar sereget fog összpontosítani Zágrábban. Utasítja köszönetét fejezni ki a királyi kanczellárnak, a számára kijelölt kiváltságokért, daczára annak, hogy azok csak 6000 arany árán valának megszerezhetők, mely összeg lefizetését illetőleg egy kis halasztást kér. Örvend a király elhatározásán, mely szerint visszatértökkor a veszprémi püspököt fogja velök küldeni, ki Milanóból Rómába fog utazni a pápához. (Óváry Lipót) | | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Conrado de Carreto, Guarnerio de Castiglione | Luxemburgi Zsigmond, V Márton pápa, Szászi János veszprémi püspök | 1426.08.02. | Milánó | | Friaul, Velence, Visegrád, Törökország, Bodium, Zágráb, Magyarország | | Recepimus litteras vestras datas Vincegrade ... | ... Et pro inde amborum vestrorum, et precipue vestri Domine Guarnere cui orandi onus incubuit, virtutem, laude plurima commendamus. |
933 | MTA | MS 4937/II/0035 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg levele Zsigmondhoz a hadi segély sürgetése tárgyában. (Óváry Lipót) | | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Luxemburgi Zsigmond | | 1426.08.02. | Milánó | | Visegrád, Lombardia, Friaul, Velence | | Ut ad benignas serenitatis Vestre litteras Visegradi datas ... | ... Vestra Eminentia comprehendet, cujus benigne gratie me non desino ab intimis commendare. |
934 | MTA | MS 4937/II/0036 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg levele a zágrábi püspökhöz, melyben meleg szavakkal köszönetet mond ügyében való eddigi buzgó fáradozásaiért, s további baráti jóakaratát kikéri. (Óváry Lipót)
| | missilis | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Johannes Albeni | Luxemburgi Zsigmond | 1426.08.03. | Milánó | | | | Ex gratiosi binis litteris paternitatis Vestre... | ... qui suus certe est a discriminibus quibus subjacet relevari, parati ex corde ad omnia conformia votis vestris. |
935 | MTA | MS 4937/II/0037 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg levele a zengi comeshez, melyben értesíti, hogy fia, Angelo, ki hadi szolgálatában volt, most az ő tanácsára és kérésére hazatér. Ugyanerről értesíti a milanói herczeg Zsigmond királyt is. (Óváry Lipót)
| | missilis | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Frangepán Miklós (?) | Luxemburgi Zsigmond, Angelus (a zenggi gróf fia) | 1426.08.05. | Milánó | | | | Cessantibus nunc in his Lombardie ... | ... paratum de animo ad beneplacita vestra queque. |
936 | MTA | MS 4937/II/0038 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg levele Zsigmond királyhoz, melyben őt Savoyának ellene tanusított fenyegető magatartásáról és lázas hadikészületeiről értesítvén sürgetően kéri, hogy követet küldjön a savoyai herczeghez, és figyelmeztetvén őt szövetségesi kötelességeire, ellenséges szándékától térítse el. Elég neki úgymond Velencze és Toszkána és a saját lázadó alattvalói. Ha Savoya részéről is megtámadtatnék, képtelen volna ellentállani. (Óváry Lipót)
| | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Luxemburgi Zsigmond | VIII. Békés Amádé (Savoyai herceg), Johannis Franciscus de Gonzaga (dominus Mantuanus) | 1426.08.05. | Milánó | | Firenze, Velence | | post humillimam et devotam reocmmendationem, Licet ego bonus frater sim, et meo ex latere semper ... | ... et michi gratiam signidem ineffabilem, nunquam ex meo corde lapsuram, quam Majestatem perpetuo felicitare et conservare dignetur omnipotens Deus noster, qui bonorum omnium optimus est largitor. |
937 | MTA | MS 4937/II/0039 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg követet küld Zsigmond királyhoz, s azt Brunorus della Scala grófhoz is credentialis levéllel látja el. (Óváry Lipót)
| | hivatalos levél | | papír | 22*30 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Luxemburgi Zsigmond, Brunorus della Scala | Ludovicus de Civitate Penne | 1426.08.10. | Milánó | | | | premisso humilis et devote recommendationis affectu. Dirigo nunc ad celsi fastigii ... | ... velit vestra amicitia tamquam nostris propriis fidei certitudinem adhibere. |
938 | MTA | MS 4937/II/0040 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg tudósítja Guarnerio de Castiglioné-t, hogy miután követe De Peciis Frigyes a Zsigmond király s a török szultán közti fegyverszünet megkötése végett Törökországba utazik, maga Guarnerio pedig Milanóba fog visszatérni, elhatározta De Sabinis Lajos személyében új követet küldeni a magyar udvarhoz, ki vele együtt a függőben levő ügyek elintézéséig ott maradjon. Utasítja, hogy a nevezett követtel együtt iparkodjék odahatni, hogy ez elintézés előnyösen történjék, és különösen siettessék a császári hadseregnek Friaul felé a közös ellenség, Velencze ellen való megindítását. (Óváry Lipót)
| | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Guarnerio de Castiglione | Luxemburgi Zsigmond, Fredericus de Peciis, II.Murád, Conrado de Carreto, Luodvicus de Sabinis | 1426.08.14. | Milánó | | Penie, Friaul, Velence | | Considerantes quod eunte Fredercio de Peciis... | ... missionem, nam conservatio status nostri in celeri ejusdem exercitus missione cosistit. |
939 | MTA | MS 4937/II/0041 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg levele az aquilejai patriarkához és Czilley Hermánhoz, melyben örömét fejezi ki a fölött, hogy Zsigmond császár és király rendeletére Friaulba betörtek s a császár ellen föllázadt Velenczeiek ellen a hadjáratot megkezdték. Fölajánlja nekik szolgálatát minden eshetőségre, s követet is küld a császári táborba, hogy üzenetöket élőszóval hozhassa el hozzá. (Óváry Lipót)
| | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Ludovico di Teck | Luxemburgi Zsigmond, Alessandro di Massovia, Petrus Teutonicus, Cillei Hermann | 1426.08.14. | Milánó | | Friaul, Velence | | Relatu cuiusdam nuntii Reverendi patris Domini Episcopi Tridentini... | ... Et deinde ad nos redeat omnia viva voce pro mentis nostre solamine seriosius relaturus, per quem rogamus placeat nos ordinate avisare, qualiter res ille procedent, idem etiam per litteras vestras crebrius facientes. |
940 | MTA | MS 4937/II/0042 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg azon alkalomból, hogy a savoyai herczeg követeket küldött Zsigmond királyhoz, utasítja magyarországi követeit, hogy minden lehető módon odahassanak, nehogy Zsigmond oly engedményeket tegyen Savoyának, melyek Milanó ártalmára lehetnének, minthogy Savoya Milanóval hadi lábon áll. Sőt szükséges volna, hogy Zsigmond külön követség által arra bírja Savoyát, hogy Milanó ellen tervezett hadjáratáról mondjon le. Utasítja továbbá fentemlített követeit, hogy Zsigmondnál a velenczei hadjárat megindítását erélyesen sürgessék. (Óváry Lipót)
| | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Conrado de Carreto, Guarnerio de Castiglione, Ludovicus de Sabinis, Fredericus de Peciis | Luxemburgi Zsigmond, Johannes Blancus, Martinus de Monteleone, VIII. Békés Amádé | 1426.08.26. | Milánó | | | | Post ea que per Johannem Blancum familiarem nostrum... | ... ut conveniet, salutandoque et offerendo cum ceteris quantum et prout vestra cognoverit discretio expedire. |
941 | MTA | MS 4937/II/0043 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg utasításai Zsigmond császár és királyhoz menesztett rendkívüli követe Lancellotto Crotto számára, az olasz hadjárat sürgetése ügyében. Az utasításokban körülményesen le van írva Olaszország válságos helyzete, a milanói herczeg birtokához tartozó városok, Brescia, Bergamo, Vicenza, Verona, Parma, Genua fenyegetett állapota, az olasz fejedelmek törekvései stb. Nevezett követ credentionális levelekkel láttatik el Zsigmondhoz, a zágrábi és veszprémi püspökökhöz, Garai Miklós és Jánoshoz, Czilley Hermánhoz és a milanói követhez. (Óváry Lipót)
| | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Lancellotto Crotto | | 1426.09.05. | Milánó | | | | Primo recommendet devotissime dominum nostrum cum statu suo iam tremulo... | ... quid sperare possit dictus domnius de rege prefato ut pote dicendo quod deluditur duciturque per verba vel econtra. |
942 | MTA | MS 4937/II/0044 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg levele a zágrábi püspökhöz. Minekutána meleg szavakban háláját fejezi ki a császári privilégiumok megszerzése körüli buzgó fáradozásaiért, bocsánatot kér, hogy jelen szorongatott helyzetében nem képes őt érdeme szerint megjutalmazni. Igéri azonban, hogy mihelyt viszonyai rendezettebbekké válnak, hálásan fog róla megemlékezni. (Óváry Lipót)
| | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Johannes Albeni | Luxemburgi Zsigmond | 1426.09.08. | Abiate | | | | fatemurque tam pro scripturis et privilegiis habitis quam pro aliis que in favorem nostrum gessistis... | ... et non tam muneris qualitatem quam mittentis affectionem advertere, parati contnuo ad beneplacita vestra queque etc. |
943 | MTA | MS 4937/II/0046 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg tudósítja Czilleit és az aquilejai patriarkát, hogy a Zsigmond hadserege működéséről való pontos értesítések nyerése végett két megbízott emberét küldi a táborba. (Óváry Lipót)
| | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Ludovico di Teck, Cillei Hermann | Petrus Teutonicus, Petrus Gambayloi | 1426.09.08. | Milánó | | Friaul, Velence, Forli | | Et si littere vestre quas per manus dilecti familiaris nostri... | ... et utrique vetrum quomodo libet placitura sincero mentis affecto et cordialiter offerentes. |
944 | MTA | MS 4937/II/0047 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg levele Maróthy János bánhoz, melyben értesíti, hogy Musca Bertalan által pánczélt és teljes fölfegyverzést küld neki. (Óváry Lipót)
| | missilis | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Maróthi János | Musca Bertalan | 1425.09.13. | Abiate | | Groß-Kumanien | | Requisivit nobis vestri parte Egregius... | ... sed longe majora que vobis continuo fecissent et pariter fecerunt. |
945 | MTA | MS 4937/II/0048 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg Zsigmondhoz intézett levélben siralmas helyzetét írja le. A velenczeiek mind tovább terjeszkednek s egymásután fosztják meg őt városaitól s váraitól. Más oldalról a flórencziek háborgatják, maga Savoya is ellensége, holott szövetségesének kellene lennie; sőt az estei őrgróf s a mantuai herczeg is ellene fondorkodnak. A milanói herczeg követet küld Zsigmondhoz, ki élőszóval fogja előadni a dolgokat, és sürgetően esedezik segélyért. (Óváry Lipót)
| | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Luxemburgi Zsigmond | | 1426.09.16. | Milánó | | | | Sepius tam nuntiis quam litteris intimari serenitati vestre... | ... quam felicibus dignetur augere successibus et temporibus conservare longeris Deus omnipotens qui mondo imperat universo. |
946 | MTA | MS 4937/II/0049 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg meghagyja magyarországi követeinek, Zsigmond királynál odahatni, hogy Olaszországba s a sz. székhez küldendő követeit utasítsa, hgoy a pápát, a megnyitandó zsinat iránti tekintetből, vele, valamint Zsigmonddal és többi olasz párthívével való szövetségre bírják. Szükségesnek tartja ez utasítást, mert az ő követe által Rómában tett hasonló előterjesztés visszautasíttatott. Sürgeti továbbá a Zsigmond által igért hadisegélyt. (Óváry Lipót)
| | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Lancellotto Crotto, Ludovicus de Sabinis | Luxemburgi Zsigmond, V. Márton pápa | 1426.09.17. | Abiate | | Velence | | Licet putemus S.D.N. Romanorum Regem Ortores suos ad has partes venientes et ad Curiam romanam euntes... | ... ex aliis litteris quas duximus Regij Majestati et tibi Lanzalote scribendas. |
947 | MTA | MS 4937/II/0050 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg utasításai Zsigmond császár és királyhoz menesztett követe, Da Forli Benedek számára, az olaszországi ügyeket s az azok érdekében Zsigmond által megindítandó hadjáratot illetőleg. (Óváry Lipót)
| | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Benedictus de Forlivio | Luxemburgi Zsigmond, Amádé savoyai herceg, Ludovicus de Sabinis, Guarnerio de Castiglione, Fredericus de Peciis, Lancellotto Crotto, Franciscus Barbavara, Marsilio de Carraria | 1426.09.26. | SL | | Friaul, Velence, Verona, Padova, Pávia, Milánó, Törökország | | Primo recommendare dominum nostrum et statum suum Imperiali subsidio indigentem. ... | ... et salutationes debite cum illis familiaribus Ducalibus qui sunt apud Regem. |
948 | MTA | MS 4937/II/0051 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg levele Zrinyi Péternéhez, melyben sajnálkozását fejezvén ki, hogy férje még mindig fogságban van, tudatja, hogy újból levelet intézett ez ügyben Zsigmondhoz és magyarországi követét is megbízta, hogy férje szabadsága érdekében minden lehetőt kövessen el. (Óváry Lipót)
| | missilis | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Zrínyi Péterné | Luxemburgi Zsigmond, Ludovicus de Sabinis | 1426.09.29. | Abiate | | | | Dolenter ex litteris vestris intellexerimus... | ... quia libenti animo pro vobis et dicto consorte vestro omnia nobis possibilia faciemus. |
949 | MTA | MS 4937/II/0053 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg levele Zsigmond királyhoz. Ujból sürgetvén a hadi segélyt, kéri Zsigmondot, hogy a törökökkel s csehekkel bármily egyezséget kössön, és minden erejét s figyelmét a fenyegetett Itáliára fordítsa. Igéri, hogy eljövetelekor hatalmas hajóhadat fog számára Genuában felszereltetni Velence ellen; s ekkor a pápa is, a jó siker által lelkesítve, mellette lesz, mint volt ő mellette, valahányszor győzelmesen harczolt, míg balesetei elfordították őt tőle. (Óváry Lipót)
| | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Luxemburgi Zsigmond | V.Márton pápa, tatárok | 1426.10.11. | Milánó | | Törökország, Csehország, Genova, Velence | | hac tenus majestati vestre perscripsi, multa viva meorum voce dici feci accelerans exercitus ... | ... quam majestatem perpetuo felicitare et conservare dignetur omnipotens Deus noster, qui bonorum omnium munificus est largitor. |
950 | MTA | MS 4937/II/0054 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg levele Zsigmond királyhoz. Az igért hadi segély elmaradása miatt mély bánatát fejezvén ki, felkiált: «Oh ne hagyja el felséged hű szolgáját, ne hagyja el szép és epedő Itáliáját! ...» Az olasz ügyek gyors elintézést igényelnek, folytatja, míg a török és cseh dolgok alkalmasabb időre halaszthatók. Segítsen tehát gyorsan és ha többet nem is küldhet jelenleg, küldje az igért 5000 lovast. (Óváry Lipót)
| | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Luxemburgi Zsigmond | | 1426.10.15. | Milánó | | Velence, Friaul, Törökország, Csehország, Lombardia | | Cesares gentes vestras ad subsidia mea venturas, contra comunes hostes Venetos... | ... quem michi perpetuo felicitare et conservare dignetur omnipotens Deus noster a quo proveniunt queque bona. |
951 | MTA | MS 4937/II/0055 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | | | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Luxemburgi Zsigmond | | 1426.11.08. | Bellreguard | | | | Depulsus fuit jandudum a partibus Francie omnibusque bonis suis... | ... Ille Deus omnipotens a quo dependet quilibet principatus. |
952 | MTA | MS 4937/II/0056 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | | | missilis | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Zanino Ricio | Rex Tunicis, Bonifacius de Coconato | 1425.11.28. | Abiate | | | | Requirunt nobis cum instantia domini Cambius et Urbanus quod ultra... | ... vel circa prout scis in Dei nomine recessuri. |
953 | MTA | MS 4937/II/0057 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg levele János veszprémi püspökhöz és Brunorus della Scalához, melyben fölkéri őket, hogy savoyai követségökből való visszatérésökkor Milanóba jöjjenek. (Óváry Lipót)
| | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Szászi János, Brunorus della Scala | Amádé savoyai herceg | 1426.12.12. | Abiate | | | | Receptis litteris vestris de reditu vestro... | ... illa que a prefato Domino Duce reportatis. |
954 | MTA | MS 4937/II/0058 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A világi és egyházi választófejedelmek, valamint a magyar egyház- és országnagyok névjegyzéke. (Óváry Lipót) | | jegyzék | | papír | 20*29 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Ludovicus de Sabinis | német-római választófejedelmek, magyar egyház- és országnagyok | 1426 | SL | | | | Electores Imperii Ecclesiastici | ... Dicendo omnibus Reverendissime pater amice noster carissime. |
955 | MTA | MS 4937/II/0059 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg levele a Savoyába induló veszprémi püspökhöz, memorandumot küldvén neki az ott tárgyalandó ügyekről. (E memorandum csak említve van.) (Óváry Lipót)
| | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Szászi János, Brunorus della Scala | Amádé savoyai herceg | 1427.01.21. | Vigevano | | | | Licet reddamur simusque certissimi quod... | ... ut si defectuosum est in aliquo suppleat vestra prudentia superinde. |
956 | MTA | MS 4937/II/0060 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg levélben kéri a veszprémi püspököt, hogy a saját igazolására a mellékelt fogalmazvány szerint küldjön hozzá hivatalos levelet. (Óváry Lipót)
| | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Szászi János | Cardinalis Sanctae Crucis | 1427.01.23. | Vigevano | | Milánó | | Licet animus noster ille sit, quem vobis expressimus... | ... de quo facit dicta copia mentionem. |
957 | MTA | MS 4937/II/0061 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | | | | | papír | 22*34 cm | latin | SN | | | | | 1427.01.23. | SL | | Velence | | Potuit vestra paternitas nobiscum dicere in excusationem sui... | ... quas Cesare Majestati in reditu nostro presentari ostendereque possimus. |
958 | MTA | MS 4937/II/0062 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg egy meg nem nevezett, de magas állású egyén által szerkesztett és Zsigmond királyhoz az olasz expeditio sürgetése czéljából intézett levelet küld a veszprémi püspökhöz, belátására bízván annak a király kezeihez való juttatását. (Óváry Lipót)
| | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Szászi János | Luxemburgi Zsigmond, Amádé savoyai herceg | 1427.02.24. | Abiate | | | | Composuit dictator quidam egregius epistolam his litteris... | ... sed ridebit quod tam animosus dictator ejus corrector esse velit, me vobis et gratie vestre denique recommendans. |
959 | MTA | MS 4937/II/0063 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A F.Oliva és G.Arcimboldoval folytatott levelezés rejtjelkulcsa. Betűk, dupla betűk, hivatalok, megszólítások, kötő- és szakszavak (citta, guerra, pace).
| | rejtjelkulcs | | papír | 20*28 cm | latin, olasz | Gian Galeazzo Sforza | | | Corvin Mátyás | Francisco Oliva, Guidantonio Arcimboldo | 1488.02.27. | Milánó | | | | Cum Francisco Oliva... | ... quantunche |
960 | MTA | MS 4937/II/0065 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg levele Zsigmondhoz. Rendkívüli örömének ad kifejezést a veszprémi püspökhöz s Brunorus Della Scalához intézett leveleiből, valamint udvaránál levő követeitől vett s nemcsak győzelmeiről, hanem Itáliába való legközelebbi megindulásáról szóló hírek fölött. Megnyugtatja Zsigmondot a Velenczével való béketárgyalások iránt táplált gyanúját illetőleg. Ő, úgymond, Velenczével háborúban van és maradni is fog, míg Zsigmond seregével megérkezik. A savoyai herczeggel most legjobb lábon áll, mit Zsigmond befolyásának köszönhet. Kéri Zsigmondot, hogy addig is, míg májusban személyesen eljöhetne serege zömével, küldjön ápril havában néhány előcsapatot Friaulba. (Óváry Lipót)
| | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Luxemburgi Zsigmond | Szászi János, Brunorus della Scala, Musca Bertalan, Ludovicus de Sabinis, Fredericus de Peciis, Amádé savoyai herceg | 1427.03.15. | Cusaghi | | Velence, Brescia, Törökország, Csehország, Bergamo, Gallionis Castrum (Eure), Valle Calexii, Turricellarum | | Nullus hodie me jucundior, nullus fortunatior nemo letior invictissime princeps et domine domine mi gloriosissime allate sunt enim... | ... vestre gratie cum humilitate plurima denique recommendans etc. |
961 | MTA | MS 4937/II/0066 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg köszönetét fejezi ki a zágrábi püspöknek a neki küldött ajándékért s a Zsigmond király részéről Erdélyben a török ellen tett hadikészületekről közlött hírekért. (Óváry Lipót)
| | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Johannes Albeni | Luxemburgi Zsigmond | 1427.03.28. | Milánó | | Törökország, Erdély | | Tam lete quam libenter accepimus Austures quas misistis, ... | ... ut in vobis ample confidimus et speramus, offerentes nos ad quelibet vestris affectibus placitura. |
962 | MTA | MS 4937/II/0067 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | | | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Johannes Albeni | Luxemburgi Zsigmond, Szászi János | 1427.03.30. | Milánó | | | | Et si nobis antea non esset incognitum quantum laboris cure et diligentie adhibueritis in expedendis nostris privilegis et scripturis, ... | ... ad omnia vobis grata que possibilia nobis sint. |
963 | MTA | MS 4937/II/0068 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg levele Zsigmondhoz. Keserves kifakadásokba tör ki az elmaradt hadisegély miatt. Az udvaránál levő veszprémi püspök biztatja ugyan, hogy a magyar sereg júniusra meg fog érkezni, s ő türelemmel fog várakozni s ellentállani addi gösszes ellenségeinek. Mert, úgymond, én egyedül állok, Velencze, Flórencz, Mantua, Modena pedig mind ellenem. Végül köszönetét fejezi ki a veszprémi püspök által küldött privilegiumokért s birodalmi főkapitánnyá való kinevezéseért. (Óváry Lipót)
| | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Luxemburgi Zsigmond | Szászi János, Musca Bertalan | 1427.05.08. | Milánó | | Velence, Turricellarum, Bersillum, Firenze, Mantova, Modena, Cremona | | Si liceret Principum Invictissime et serenissime domine domine mi, servo de domino suo conqueri, longam ego facerem querimoniam quod promissum totiens succursum... | ... qui me et statum meum devotissime recommendo a mandatis suis nullo tempore deviaturus. |
964 | MTA | MS 4937/II/0070 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg kétségbeesett levelet ír Zsigmond király mellett levő követeihez, De Sabinis Lajos és De Peciis Frigyeshez, panaszkodván hosszú hallgatásuk és Zsigmond által való teljes elhagyatása miatt. Részletesen közölvén velök az olasz ügyek állását és saját szorongatott állapotát a győztes velenczeiekkel szemben, utasítja őket, hogy erélyesen sürgessék Zsigmondnál az olasz hadjárat megindítását, mert már csak kevés ideig bírná magát tartani, s az ő veszte Zsigmondnak dicstelenségére válnék. (Óváry Lipót)
| | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Ludovicus de Sabinis, Fredericus de Peciis | Luxemburgi Zsigmond, Johannes Blanci, Brunorus della Scala | 1427.06.13. | Milánó | | Cremona, Törökország, Csehország, Brescia | | Expectabamus, quod ad nos deberet nuntius... | ... quoniam aut periclitabuntur ex toto aut necesse erit subdere colla jugo. |
965 | MTA | MS 4937/II/0072 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg levele a veszprémi püspökhöz, mint Zsigmond királynak a monferratói őrgrófnál levő követéhez, melyben közbenjárását kéri arra nézve, hogy fivére, a monferratói őrgróf, jelen szorongatott állapotában segítséget küldjön neki a velenczeiek ellen. (Óváry Lipót)
| | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Szászi János | Johann Jakob (montferrati gróf) | 1427.06.18. | Milánó | | Velence | | In hac ardua necessitate nostra opus est, ut bonum subsidium habeamus... | ... quia negotia indigent celeri prodivisione, et nobis rescribere qualiter feceritis superinde. |
966 | MTA | MS 4937/II/0073 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | | | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Johannes Albeni | Szászi János | 1427.07.04. | Bellreguard | | | | Debitores vestri sumus pater reverendissime et amice noster optime, et nos semper debitores appellabimus et dicemus donec amplissimis vestris in nos meritis digne rependerimus. | ... quod his in partibus cupiatis nos esse facturos vide nos requirite confidentur, satisfacturos totoposse libenter quibuslibet votis vestris etc. |
967 | MTA | MS 4937/II/0074 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg értesíti a veszprémi püspököt a velenczeiek által nála tett békekísérletekről s azon elhatározásáról, hogy a békét semmi áron el nem fogadja, hanem Zsigmond király hadserege megérkeztéig húzni halasztani fogja a tárgyalásokat. Figyelmeztesse tehát Zsigmond királyt, hogy az ellenség által kiterjesztett békehíreknek hitelt ne adjon s ezek miatt a várva várt hadjárat megindítását el ne halassza. (Óváry Lipót)
| | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Szászi János | Luxemburgi Zsigmond, Amadeo savoyai herceg | 1427.07.05. | Bellreguard | | | | Faciunt hostes nostri nos de habenda pace tentari.... | ... que satis debet arguere et insinuare quid facturi simus etiam in facturum. |
968 | MTA | MS 4937/II/0075 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg levélben értesíti a veszprémi püspököt, hogy Savoyából követek érkeztek hozzá. Kéri tehát utazását addig elhalasztani, míg az azokkal való tárgyalásairól nem értesítheti. (Óváry Lipót)
| | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Szászi János | Amadeo savoyai herceg | 1427.07.06. | Bellreguard | | Pávia | | Attigerunt hodie oratores illustris domini ducis Sabandie Papiam... | ... ut audacter vobiscum omnia peragamus. |
969 | MTA | MS 4937/II/0076 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg utasítja magyarországi követét, hogy azon álhíreket, mintha ő Velenczével békét akarna kötni, s melyeknek egyedüli czélja, hogy Zsigmondot tőle elfordítsák és netáni segélyét késleltessék, erélyesen czáfolja meg, kijelentvén, hogy az olasz viszály semmiféle egyezkedés által, hanem csakis fegyverrel intézhető el. (Óváry Lipót)
| | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Ludovicus de Sabinis | Luxemburgi Zsigmond, Szászi János | 1427.07.10. | Milánó | | Cremona, Vidiceto, Casalmaggiore | | Ad aures et noiciam serenissimi domini nostri regis nostris forsan perducetur ab hostibus... | ... per quem volumus nobis rescribas qualiter feceris, et quid sperare possimus in premissis. |
970 | MTA | MS 4937/II/0077 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | | | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Szászi János | V. Alfonz aragóniai király, Musca Bertalan, Brunorus della Scala | 1427.07.15. | Cosenza | | | | Ut ea que inter serenissimum dominum nostrum regem, dominum regem Aragonum atque nos agenda sunt ... | ... possint indilate concludi ad optatum effectumque perduci. |
971 | MTA | MS 4937/II/0079 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | | | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Szászi János | Luxemburgi Zsigmond, V. Alfonz aragóniai király, Bivert András | 1427.07.17. | Cosenza | | | | Rediturus ad presentiam serenissimi domini regis Aragonum... | ... Ad quelibet vobis grata cordiali affectione paratis. |
972 | MTA | MS 4937/II/0080 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg levele János veszprémi püspökhöz és Brunorus della Scalához, melyben keservesen panaszkodik a Zsigmond által tett igéretek be nem váltása miatt, és sürgeti a hadisegély megindítását, vagy kijelentését annak, hogy Zsigmond egyáltalában nem szándékozik őt segélyezni. (Óváry Lipót)
| | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Szászi János, Brunorus della Scala | Luxemburgi Zsigmond, Gambaloyta Péter | 1427.07.29. | Pizzighettone | | | | Longe aliter se res habent ut comprehendimus quam dixeretis, ... | ... non possumus enim amicum nostrum compescere, quando videmus fidelitatem nostram his modis tam indigue tractari. |
973 | MTA | MS 4937/II/0081 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg levele Zsigmond királyhoz. Nem képzelheti, úgymond, hogy ő felsége, értesülvén a dolgok valódi állásáról, ne sietne hatalmas segélyével véget vetni a válságos helyzetnek. Ezért elhatározta fölkérni a több idő óta nála tartózkodó veszprémi püspököt, ki a helyzetet közelről ismeri, hogy térjen vissza hozzá s mondja el élő szóval a látottakat és tapasztaltakat. A veszprémi püspök csak nagy nehezen egyezett bele, hogy a királyi parancs ellenére előbb távozzék, de végre belátva a helyzet veszélyes voltát, elszánta magát az útra, távolléte alatt Brunorus della Scalát hagyván hátra. Kéri tehát Zsigmondot, hogy a veszprémi püspöknek hitelt adjon s eljöveteléért neki megbocsásson. (Óváry Lipót)
| | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Luxemburgi Zsigmond | Szászi János, Brunorus della Scala | 1427.07.31. | Pizzighettone | | | | Non possum princeps invictissime et serenissime Domine mi persuadere michi, quod vestra Serenitas rerum istarum conditiones inteligat, ... | ... sed breviter concludens me et statum meum quod absque subsidio longius perdurare non poterit majestati vestre devotissime recomendo. |
974 | MTA | MS 4937/II/0082 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | János veszprémi püspök és Brunorus della Scala veronai és vicenzai helytartó, mint Zsigmond király biztosai, annak nevében igéretet tesznek a milanói herczegnek, hogy azon esetre, ha mint levélileg igérte, Zsigmondnak, Olaszországba való jövetelekor, Asti városát erődjeivel együtt átadja, Zsigmond király távozásakor éppen olyan állapotban fogja azt neki visszaadni, a minőben átvette. (Óváry Lipót)
| | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Szászi János, Brunorus della Scala | | | Filippo Maria Angelo Visconti | Luxemburgi Zsigmond, Johann Jakob (montferrati gróf) | 1427.08.02. | Milánó | | Asti, Pizzighettone | | ... tam mandato, quam litteris ipsius domini nostri regis, et pro ipso d.rege harum nostrarum serie litterarum, promittimus, ac vice,... | ... et registrari ac sigillorum nostrorum annullarium impersionibus communiri. |
975 | MTA | MS 4937/II/0083 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg utasításai Zsigmondhoz menesztett követe, Ser Lodovico számára. Mindenekelőtt oszlassa el Zsigmond király azon tévedését, mintha neki erős hadserege volna. Igaz, hogy sok s szép katonái vannak, de nem egy nemzetbeliek, s nem kapván rendesen fizetésöket, elégedetlenek s könnyen az ellentáborba csábíthatók. A herczeg helyzete igen válságos s alig bírja magát nehány hétnél tovább tartani. Ellenségei az egyesült Velence és Flórencz 18,000 főnyi hadsereggel bírnak; és tartható attól, hogy Savoya is csatlakozik hozzájuk 12 ezer emberével, neki pedig mindössze nincs több, mint 12,000 embere. Sürgesse tehát Zsigmond segítségét míg nem késő. A békehíreknek Zsigmond ne adjon hitelt, a milanói herczeg kitart a meddig csak lehet, de ha a véginség arra kényszerítené, hogy békét kössön, ezt is el fogja nyújtani a meddig csak lehet, s kéri Zsigmond királyt, hogy a béketárgyalások iránt méltatlankodását fejezze ki. Ezek után Zsigmond seregének Itáliába jöveteléről zsól az utasítás. Óhajtja a herczeg, hogy a sereg ne állapodjék meg Friaulban, hanem hasson be Veronáig, Vicenzáig, hol Brunorus della Scalának hatalmas pártja van. (Óváry Lipót)
| | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | olasz | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Ludovicus de Sabinis | Luxemburgi Zsigmond, Amadeo savoyai herceg, Brunorus della Scala, Marsilio da Carrara | 1427.08.17. | SL | | Velence, Firenze, Padova, Brescia, Verona, Vicenza, Aries, Castelle de Firiori | | Perche forse seria chi diria ad intendere ala majesta del re, chel prefato. S. fosse copioso de gente darme e chel potesse ben sustenere el stato suo... | ... Recordasse Ser Ludovico presto avisare el. S. de quanto fara cum la Majesta del Re, e descrivere non tanto quello dira al dicto Re, verum etiam quello che luy Ser Ludovico cognoscera, e qe parira debia essere et seguire. |
976 | MTA | MS 4937/II/0084 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | | | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Jacobus de Lonate | Luxemburgi Zsigmond, Szászi János, Amadeo sav.herc., V.Márton pápa | 1427.09.24. | SL | | Bologna, Lombardia, Friaul, Verona,Vicenza, Val Camonica | | Quod recommendet Dominum cum statu suo regie majestati.... | ... ad aliquam devenerit promissionem pro debito et honore suo, erit expediens ut eandem observet. |
977 | MTA | MS 4937/II/0086 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg utasításai Zsigmond királyhoz menesztett rendkívüli követe, De Lonate Jakab számára. Mindenekelőtt szerezzen magának tudomást az Olaszországba küldendő magyar hadsereg mivoltáról, mily utat fog választani s meg fog-e érkezni idejében, hogy helyzetén segíthessen. Zsigmond előtt pedig sürgesse minden módon a hadjárat megindítását, s tudassa, hogy a milanói herczeg, daczára a pápa unszolásának, mindeddig vonakodott békét kötni Velencével, várva az igért segélyhadsereg megérkezését, s most is várakozni fog még, a meddig csak lehet. De soká már nem tarthatja magát. Utasíttatik a követ, hogy mindenben a veszprémi püspök tanácsát s közbenjárását kérje ki. (Óváry Lipót)
| | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Jacobus de Lonate | Luxemburgi Zsigmond, V.Márton pápa, Ludovicus de Sabinis, Fredericus de Speciis, Szászi János | 1427.09.25. | SL | | Friaul, Lombardia, Genova, Cremona, Bergamo, Asti, Törökország, Csehország, Rácország | | Idem Jacobus, ni suo, ad Regiam Majestatem accessu, curabit informationem habere de gentibus Regiis venturis ad subsidia... | ... in premissis intelligendo super omnibus se cum Ludovico de Sabinis et Frederico de Pecijs familiaribus Ducalibus rescidentibus apud Regiam Majestatem. |
978 | MTA | MS 4937/II/0087 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg levele Zrinyi Péterhez, melyben tudósítja, hogy az általa említett ügyet csakis Zsigmond király segélyével intézheti el, kivel tehát jó lesz neki a dolgot megbeszélnie. Mi légyen ez ügy, a levélben nincs megemlítve. (Óváry Lipót)
| | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Zrínyi Péter | Luxemburgi Zsigmond | 1427.11.24. | Milánó | | | | Non possemus vestris litteris respondendo intendere... | ... offerentes pro posse nos et nostra ad omnia conformia votis vestris. |
979 | MTA | MS 4937/II/0089 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg levele Zsigmond királyoz, melyben meleg szavakkal hívja segítségül a mindinkább elhatalmasodó ellenség ellen. Jöjjön, úgymond, hatalmas sereggel, s ha személyes eljövetele több időbe telnék, küldje előre seregét, s ő jöjjön majd csak később, a halogatás nemcsak Lombardiának, de a császárságnak is tetemes kárára válhatván. (Óváry Lipót)
| | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Luxemburgi Zsigmond | | 1427.12.16. | Milánó | | Lombardia, Brescia, Cremona, Bergamo, Val Camonica, Valsassina, Genova | | Licet harum partium conditiones tales non sint... | ... ut eadem M[ajesta]tem ad vota felicitare et conservare dignetur omnipotens per tempora infinita. |
980 | MTA | MS 4937/II/0091 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A veszprémi püspök levele a milanói herczeghez. Neheztelését fejezi ki, hogy midőn mint Zsigmond császár és király biztosa eljött Lombardiába, hogy birodalmát biztosítsa, s e végett már intézkedéseket is kezdett tenni, ő azzal válaszolt, hogy a pápa a béke közvetítését magára vállalta. Azt remélvén, hogy e béke nem lesz Zsigmond hátrányára, türelmesen várakozott. Most azonban értésére esvén, hogy az nemcsak hátrányára lesz Zsigmondnak, de méltóságát is sértendi, különösen, mert abban bizonyos területek átengedéséről van szó, erélyesen tiltakozik e békekötés ellen és Zsigmond nevében meghagyja a milanói herczegnek, hogy hatalmától s méltóságától való megfosztás terhe alatt semminemű területet át ne engedjen. Beleegyezik azonban, hogy azon területek vagy a pápa vagy Savoya birtokában maradjanak mindaddig, míg Zsigmond és Velencze közt a béke megkötve nem lesz. (Óváry Lipót)
| | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Szászi János | | | Filippo Maria Angelo Visconti | Luxemburgi Zsigmond, Amádé sav.herc., V.Márton pápa | 0 | SL | | Lombardia, Velence | | Sicut dominatione vestre diximus a principio quando ad has Lombardie partes... | ... sicque vobis iterato iterato principimus et mandamus nomine Regio sub pena predicta. |
981 | MTA | MS 4937/II/0092 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | Barbavarie Ferencz, a milanói herczeg titkárának levele a veszprémi püspökhöz, melyben a milanói herczeg rendkívüli követe, De Iseo Jakab, által egy bizonyos novarai polgár ügyében Zsigmond királynak előterjesztendő kérvényt figyelmébe ajánl. (Óváry Lipót)
| | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Francesco Barbavarie | | | Szászi János | Luxemburgi Zsigmond, Jacobinus de Iseo, Johanninus de Calcaterris, FMA Visconti | 1428.01.07. | Milánó | | Novara | | Veniens ad conspectum cesaree majestatis spectabilis Jacobinus de Iseo... | ... ad cujus mandata sum continuo cordiale affectione paratus etc. |
982 | MTA | MS 4937/II/0093 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg levele a veszprémi püspökhöz, melyben a velenczeiekkel való béketárgyalások iránt tanácsát kéri. (Óváry Lipót)
| | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Szászi János | | 0 | SL | | | | Superioribus diebus vigentibus adhuc inter nos, hostesque nostros sufferentiis... | ... ut cum directione vestri consilij, melius et salubrius in re ista procedere valeamus. |
983 | MTA | MS 4937/II/0094 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | Brunorus della Scala emlékirata, melyet a milanói herczegnek nyújtott be, a Zsigmond császár és királlyal tárgyalandó dolgokról. Mindenekelőtt sürgetni fogja az olasz hadjárat megindítását, mely semmi halasztást nem szenvedhet. Továbbá azon fog lenni, hogy szem előtt tartván Zsigmond király halálának esetét, még annak életében szoros szövetség köttessék Milano és Magyarország közt, mely a következő uralkodókra is kötelező erővel bírjon. (Óváry Lipót)
| | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Brunorus della Scala | | | Filippo Maria Angelo Visconti | Luxemburgi Zsigmond | 1428.02.03. | SL | | Magyarország, Velence | | Post recommendationes humillimas Serenissimo Domino nostro Regi fiendis de prefato Domino Duce et statuo suo. Instabit prefatus Dominus Brunorus de cujus... | ... et cum opportuna ad hoc potestate opportunoque mandata veniant ille sivi illi qui mittentur. |
984 | MTA | MS 4937/II/0095 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg, közölvén magyarországi követeivel, De Iseo Jakabbal és De Sabinis Lajossal, Brunorus della Scala emlékiratát, utasítja őket, hogy a Milanó és Magyarország közt kötendő szövetség érdekében tárgyalásokat kezdjenek.
| | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Ludovicus de Sabinis, Jacobinus de Iseo | Luxemburgi Zsigmond, Brunorus della Scala | 1428.02.06. | Milánó | | Magyarország | | Comisimus inter cetera Magnifico Domino... | ... et acceleraturus expeditione D[omi]ni nostri Regis et succursum ejusdem. |
985 | MTA | MS 4937/II/0096 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg levele Zsigmond királyhoz. A tőle vett levél, melyben Lombardiába való jövetelét jelenti, kimondhatatlan örömmel tölté el. Ha egyedül jönne is, minden sereg nélkül, csupán megjelenése diadalt s dicsőséget eredményezne a sz. birodalom s annak olasz híveire nézve. A milanói herczeg De Iseo Jakabot, ki az olasz ügyeket kitűnően ismeri, küldi hozzá, hogy felvilágosításokkal szolgáljon s útjában vezetője legyen. A mi Zsigmondnak utóiratban tett s a Velencze részéről hozzáillesztett követeket illető s minden gyanút kizáró biztosítását illet, a milanói herczeg meg van győződve, hogy Zsigmond király ügyeit mindig fényesen és becsületesen intézi el. Kölönben is bizonyosnak tartja, hogy a sz. birodalom romlására törő velenczeiekkel soha sem fog egyezségre léphetni. (Óváry Lipót)
| | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Luxemburgi Zsigmond | Jacobinus de Iseo | 1428.03.03. | Milánó | | Lombardia | | Liberarunt me littere Serenitatis Vestre, quas cum debita reverentia nuper accepi, ... | ... ut suum huc festinare dignetur accessum. Ex quo signisem omnia bona sequentur. |
986 | MTA | MS 4937/II/0099 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg de Carreto Konrád által előadja Zsigmond királynak mentségeit az ellenségeivel való békekötése iránt. Hosszasan leírja a Zsigmond által ígért hadisegély elmaradása miatti szorongatott, válságos állapotát; midőn Brescia, Bergamo, Cremona elvesztése után, már Genua is fenyegetve vala; alattvalói pedig a haditerheket elviselni nem birván, lázadni kezdtek. Bocsánatot kér tehát Zsigmondtól s kéri őt, hogy továbbra is hű szolgájának tekintse. (Óváry Lipót)
| | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Luxemburgi Zsigmond | Conrado de Carreto, Jacobino de Iseo, Rolandus Palavicinus, Manfred et Petrus marchiones de Pelegrino, nobiles de Corigia, Johann Jakob monferratti márki, marchiones de Vartio, Fabricius de Capua, Angelus de Pergula, Siccus de Montegnana, Franciscus de Attendolis, Ladislaus filius domini Lucani, Nicolaus Picinius, Beltramolus de Lepennis, V.Márton pápa, Szászi János, Brunorus della Scala, Amadeo sav.herc. | 1428.05.30. | SL | | Velence, Firenze, Cremona, Padova, Bergamo, Piacenza, Parma, Val Camonica, Genova, Savoya, Brescia, Valtellina, Vallis Pulcifera, Ghierra d’Adda, Voltri, Teramo, Campus Fregosius, Flischus, Adurnus(?), Sextrius, Incoronata | | Non potest, neque solet quispiam Princeps... | ... benigne suspicere recommissum prelibata serenitas, quam ad vota conservet et felicitet Rex eternus. |
987 | MTA | MS 4937/II/0101 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg levele a veszprémi püspökhöz, melyben sajnálkozását fejezvén ki a súlyos betegségéről érkezett hírek miatt, értesíti, hogy Milanóban hátrahagyott holmiját biztos helyen őrizteti. (Óváry Lipót)
| | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Szászi János | | 1428.06.25. | Milánó | | | | Sentientes relatione multorum, ab illis partibus venientium... | ... denique vero, nos offerimus ad quelibet conferma votis vestris. |
988 | MTA | MS 4937/II/0102 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A Zsigmond király követe által a milanói herczegnek átadott emlékirat, annak Olaszországba való jövetele alkalmából kifejezett kivánataira nézve. Zsigmond óhajtja, hogy a milanói herczeg Milanóban adja át neki a koronát, hogy azon esetre, ha tengeren utaznék Róma felé, a herczeg tartozzék neki a szükséges hajókkal szolgálni. Hogy Asti városát erdődjeivel együtt és lehetőleg Genuát is szolgáltassa át neki. Tekintettel arra, hogy Olaszországba való jövetele miatt Zsigmond megfosztja matág Magyar- és Csehország jövedelmeitől, a herczeg Asti és esetleg Genua fentartási költségein kívül adjon Zsigmondnak havi 5000 aranyat mindaddig, míg Itáliában marad. A fentebbi föltételek alatt Zsigmond kész még a tél folytán eljönni s Astit székhelyül választani. Astit és esetleg Genuát távozásakor visszafogja szolgáltatni. A fizetés csak akkor kezdődjék, midőn Zsigmond Itáliába fog érkezni. Az Alpeseken való átjövetele előtt Zsigmond a burgundi és savoyai herczegekkel óhajt találkozni s azokkal az olasz ügyek fölött tanácskozni. Ez ügyekben értekezni fog a német fejedelmekkel is. Gyors választ kér, függőben tartván úgy a török, mint a cseh ügyeket. A fejedelmekkel való előzetes tanácskozás után sokkal sikeresebbnek tartja Olaszországba jövetelét, mintha most 12,000 lovassal jönne. (Óváry Lipót) | | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Luxemburgi Zsigmond | | | Filippo Maria Angelo Visconti | Burgundia hercege, Amadeo sav.herc. | 1428.09.07. | Abiate | | Róma, Genova, Savoya, Asti, Magyarország, Csehország, Németország, Törökország | | Primo Serenissimus Dominus noster Rex, videt et consideret facta Imperii in Italia... | ... multiplicibus rationibus per Majestatem Regiam adsignatis. |
989 | MTA | MS 4937/II/0103 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg válasza Zsigmond királynak rendkívüli követe, Musca Bertalan, által kifejezett kívánataira. Zsigmondnak a császári korona átvétele végett Olaszországba való jövetelét a milanói herczeg mindenkép elősegítendi, különösen a Genuában vagy Savonában fölszerelendő hajókat illetőleg. Asti városát erődjeivel együtt oly feltétel alatt fogja Zsigmondnak átszolgáltatni, hogy Olaszországból való eltávozásakor neki visszaadassék. Genua átadása iránt abban talál akadályt, hogy e miatt tekintélyét vesztené alattvalói előtt, de azért olybá tekintheti Zsigmond Genuát, mintha át volna neki adva. A havi 5000 arany fizetést illetően úgy nyilatkozik, hogy Zsigmond megérkezésekor be fogja terjeszteni jövedelmei kimutatását, melyek most nagyon csökkentek, de a hatalmas fejedelem megérkezésekor, az adók pontosabb befizetése következtében, bizonyára növekedni fognak, s akkor nemcsak 5000 aranyat, de többet is kész fizetni havonkint. (Óváry Lipót)
| | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | Musca Bertalan | | Luxemburgi Zsigmond | Dux Aureliensis (Hérault-i herceg), comes Anglosmensis (Charent-i gróf) | 1428.09.08. | SL | | Róma, Genova, Savoya | | Prepositis debitis recommendationibus, qualis debet servitor domino suo permittere... | ... Nisi quod prefatus dominus summe regnatiatur Majestati sue de omnibus, que per ibi descripta intimavit. |
990 | MTA | MS 4937/II/0104 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | | | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | Musca Bertalan | | Luxemburgi Zsigmond | Szászi János, Brunorus della Scala | 0 | SL | | Róma, Genova, Savoya, Asti | | Super primo responso, in quo dicitur, quod super facto exhibende Corone... | ... et habita, perdicta certitudine, Regia Majestas poterit remanere contenta. |
991 | MTA | MS 4937/II/0105 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg utasításai Zsigmondhoz menesztett rendkívüli követe De Peciis Frigyes számára, a Zsigmond által Velenczével megkötött fegyverszünet ügyében. Nevezett követ credentionális levelekkel láttatik el Zsigmondhoz, Brunorus della Scalához, a zágrábi püspökhöz, Schlick Gáspárhoz s a Zsigmond udvaránál tartózkodó milanói követekhez. (Óváry Lipót) | | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Fredericus de Peciis | Luxemburgi Zsigmond, Musca Bertalan, Brunorus della Scala, Johannes Albeni, Slick Gáspár, Ludovicus de Sabinis, Benedictus Fulcus, | 1428.10.08. | Bellreguard | | Furlanum, Velence | | Primo recommendare devotissime Majestati prefate Illustrissimum Dominum nostrum, et offerre latissime... | ... nec est cum alijs eque tractandus respectibus antedictis. |
992 | MTA | MS 4937/II/0106 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | | | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Luxemburgi Zsigmond | Nicolaus Picininus de Perusio, Fredericus de Peciis, Slick Gáspár, Brunorus della Scala | 1428.10.17. | Abiate | | Firenze | | Pro nonnullis concernentibus honorem... | ... conservare dignetur Deus noster omnipotens qui mundo imperat universo. |
993 | MTA | MS 4937/II/0107 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg magyarországi követeinek, De Iseo Jakab és De Sabinis Lajosnak, meghagyja, hogy a Zsigmond király részéről követségben nála tartózkodó veszprémi püspöknek adandó végleges utasítások iránt lépéseket tegyenek. (Óváry Lipót)
| | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Jacobinus de Iseo, Ludovicus de Sabinis | Szászi János, Luxemburgi Zsigmond, V.Alfonz ar.kir. | 1429.01.16. | Milánó | | | | Dilecti nostri, Existente hic jandudum Reverendo... | ... demum vero quicquid successerit presto facite nos sentire. |
994 | MTA | MS 4937/II/0108 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milánói herceg Musca Bertalan által küldött válasza Zsigmondak a királytól - szintén Musca útján - érkezett anyagra.
| | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | Musca Bertalan | | Luxemburgi Zsigmond | Szászi János, Brunorus della Scala | 1429.02.13. | SL | | Brescia, Bergamo, Róma, Asti | | Proposita semper debita et humili recommendatione, dicit prefatus Dux... | ... Super tertio, de requisitione Civitatis Astensis. |
995 | MTA | MS 4937/II/0110 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | Withold litvániai herczeg levele Zsigmond királyhoz, melyben kéri, hogy a lengyel király ellen, a köztök támadt viszály miatt addig háborút ne indítson, míg az ügy barátságos elintézése czéljából hozzámenesztett követeit ki nem hallgatta. (Óváry Lipót) | | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Withold litván herceg | | | Luxemburgi Zsigmond | II. Jagelló Ulászló, Wilnensis marsall, Nicolaus Maldiziek, Schaffrancz | 1429.07.14. | Malluzno | | | | Scripsimus credetione, et intimavimus serenissimo... | ... Serenitatem Vestram evestigio curabimus avisare. |
996 | MTA | MS 4937/II/0111 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A litvániai herczeg levele Zsigmond királyhoz. A lengyel király azon értesítésére, hogy Zsigmond a huszszitákkal be akar rontani országába, azt válaszolá, hogy nem hiheti, hogy Zsigmond, mint a katholikus világ feje, az eretnek huszszitákkal egyesűljön. Ujból kéri Zsigmondot, hogy követei meghallgatásáig semmit se határozzon a lengyel király ellen; különben is tudomása levén arról, hogy a választófejedelmek valamit forralnak ellene, a mint a brandenburgi őrgróf hozzá intézett levelében is erősíti, mely levélnek másolatát közli. (Óváry Lipót) | | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Withold litván herceg | | | Luxemburgi Zsigmond | II. Jagelló Ulászló, Frigyes brandemburgi őrgróf | 1429.06.28. | Noviogradili | | | | Consrciptis iam litteris nostris Vestre mittendis Serenitati... | ... et accerbitatis Vestre Serenitati contigerit doleremus sincerissime, et tamquam propria reputaremus. |
997 | MTA | MS 4937/II/0112 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg követe, De Iseo Jakab, emlékirata Zsigmond királyhoz. Mindenekelőtt rendkívüli örömét fejezi ki a törökkel megkötött fegyverszünetért. «Most már, istennek hála, úgymond, elmehet felséged kiszabadítani olasz híveit a bajból s átvenni császári koronáját.» A huszszitákkal ne sokat gondoljon, hanem fegyverszünettel igyekezzék időt nyerni velök. Majd ha Olaszországból, a dolgok jó rendbe hozatala után, mint megkoronázott császár tér vissza, a husszisták is, belátván, hogy most már kizárólag velök foglalkozhatik, nem fognak annyi ellenállást kifejteni. A fődolog most Olaszországba sietni, hol a fejedelmek elhagyatva látván magokat, máris tanakodni kezdenek, hogy más módon segíthessenek magokon. Azután az olasz fejedelmeknek s magának a pápának is iránta való jó hajlandóságát igyekszik bebizonyítani, s különösen a pápa agg korát tekintve, azt tartja, hogy kár volna halálát be nem várni, nem lehetvén tudni, ki jön utána. És mivel a római udvarnál pénzzel mindent el lehet érni, azon esetre, ha az új pápa ellenséges indulattal viseltetnék iránta, minden veszve volna... «Ugy hallom, folytatja, hoy felséged Da Forli Benedeket a pápához akarja küldeni, hogy vele egyezséget kössön, Musca Bertalant pedig Genuába, hajóhad fölszerelése végett. Mind szép volna, felséges uram, ha érne valamit, de tisztelettel mondva, nem ér semmit. Csupa üres ábránd, egyéb semmi. Hogyan gondolhatja felséged, hogy a pápa szövetséget köthetne Velencze ellen, míg felséged Itálián kívül van. A velenczeiek csakhamar megtudnák a dolgot s meghiúsítanának minden alkudozást. Ép oly sikeretlen lesz Musca követsége is. Sem a pápa, sem Genua nem fognak tenni semmit, míg felséged személyesen meg nem jelenik Itáliában...» Jobb volna tehát, folytatja, Da Forli Benedeket a husszitákhoz küldeni béketárgyalások megindítása végett, a mi bizonyára sikerűlni is fog neki, mint sikerűlt a töröknél; Zsigmond pedig siessen Itáliába, hol megjelenése azonnal jóra fog fordítani mindent. (Óváry Lipót) | | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin, olasz | Jacobino da Iseo | | | Luxemburgi Zsigmond | Benedicto da Forli, török szultán, FMA Visconti, V.Márton pápa, Amadeo sav.herc., Musca Bertalan | 1429.07. | SL | | | | Cum gran festa, alegreza, et consolatione ho sentito... | ... ben che me piaseria piu la conclusione de quello verso, che dice. Nil michi restabat attamen ipse veni. |
998 | MTA | MS 4937/II/0113 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg újabb kérő levele Zsigmond királyhoz, fogva lévő barátja, Zrinyi Péter szabadsága ügyében. Egyúttal Czilleyhez és a zágrábi püspökhöz is intézett leveleket, azok közbenjárását is kikérvén Zrinyi érdekében. (Óváry Lipót)
| | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Luxemburgi Zsigmond | Zrínyi Péter, Cillei Hermann, Johannes Albeni | 1429.10.16. | Milánó | | | | Tantus est amor, tanta benevolentia, tanta caritas... | ... quam longere conservare dignetur et felicibus augere successibus Rex eternus. |
999 | MTA | MS 4937/II/0114 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | | | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Luxemburgi Zsigmond | | | Ladislaus de Burzonycz, Johanni de Lescloro, Wilhelmus de Zlutycz, Henrico Zito, Johanni Sczepanorrez de Vortba | | 1429.04.23. | Pozsony | | Csehország | | Primo, Dominus Rex, sicut semper optavit, sic adhuc desiderat affectuose... | ... Et si aliquis in posterum contra Regiam gratiam faceret, hoc faciat super jus suum. |
1000 | MTA | MS 4937/II/0115 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | | | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | SN | | | | V.Márton pápa, Luxemburgi Zsigmond, Procopio Heresicarcha | 0 | SL | | | | Et verisimile, quod nonnulla, ad aures Domini nostri Pape devenerint... | ... famatur sua Sanctitas penes se habere. |
1001 | MTA | MS 4937/II/0116 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg De Iseo Jakabot követül küldi Zsigmondhoz és ajánló levelekkel látja el Borbála királnyőhöz, Czilley Hermánhoz és Frigyeshez, Garai Miklóshoz, Schlick Gáspárhoz, a zágrábi püspökhöz és Musca Bertalanhoz. (Óváry Lipót) | | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Luxemburgi Zsigmond | Jacobinus de Iseo, királynő, Cillei Henrik és fia, Schlick Gáspár, Johannes Albeni, Brunorius della Scala, Musca Bertalan, Fredericus de Speciis, Benedictus da Forli, Graubündeni püspök, Domino Amorat, Gambaloyta Péter | 1429.11.28. | Milánó | | | | Transfert ecce se nomine meo ad tremendum... | ... et per tempora longiora superstitem faciat summa clementia Dei Patris. |
1002 | MTA | MS 4937/II/0117 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg levele Rozgonyi István, temesi comes és királyi kanczellárhoz. Köszöni a Zsigmond király és hitvese egészségéről küldött jó híreket s az iránta úgy levélileg, mint Da Forli milanói követ által kifejezett jó hajlandóságát és a küldött sólymot, szíves viszontszolgálatát ajánlva fel neki bármiben. (Óváry Lipót) | | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Rozgonyi István | Luxemburgi Zsigmond, Benedictus da Forli, királynő, Fredericus de Peciis | 1430.02.17. | Milánó | | | | Per jucunda nobis fuit significatio... | ... ex verbis spectabilis Jacobini de Iseo oratoris illic nostri plenius sentietis. |
1003 | MTA | MS 4937/II/0119 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg felhatalmazó levele Magyarországba küldött rendkívüli követe De Iseo Jacobino számára, melynek erejénél fogva teljhatalommal ruházza fel, hogy Zsigmond királylyal s Magyarország nagyjaival bármily szerződést köthessen. (Óváry Lipót)
| | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Jacobinus de Iseo | Luxemburgi Zsigmond | 1428.02.28. | Milánó | | Magyarország | | Facit ea fidelitatis integritus, rerum gerendarum gravitas.... | ... Gesta et facta fuerint in premissis et quolibet premissorum, et contra ea, vel aliquod ex eis etc. |
1004 | MTA | MS 4937/II/0120 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | Withold litvániai herczeg levele Zsigmond királyhoz, melyben kijelenti, hogy daczára a lengyel király ellenzésének, a neki felajánlott királyi koronát elfogadja, s azt Poroszországon át kéri neki megküldeni. (Óváry Lipót) | | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Withold litván herceg | | | Luxemburgi Zsigmond | Antonius Rosboroan, Dominus Polonie, Strenuus Malvazich, krakkói püspök, Sandionosum de Ostrang, Poznan-i palatinus=Palatinus Poznaniensis, Debrogoscium de Scamatuli, Bartolomeus litván hercegi titkár, V.Márton pápa; Duces Masgroensis, Troerensis, Preasleviensis, Rasamensis | 1430.03.22. | Berzschi | | Jedlua, Hziinhy, Halics, Gradno, Fehéroroszország, Oroszország | | Pridem plura nobis occurentia... | ... ut sciamus quomodo circa coronationem prefatam nos regere ac alia spectantia ad hoc preparare et disponere debeamus. |
1005 | MTA | MS 4937/II/0121 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg levele magyarországi követéhez, De Iseo Jakabhoz. Tudósítja, hogy Rómában járt követe, Da Forli, kedvező eredménynyel tért vissza és a pápa levélbeli válaszát hozza Zsigmond számára, sőt szóval bővebben is elő fogja adni a pápa óhajtását, mely oda irányúl, hogy Zsigmond minél hamarább jőjjön Itáliába. Szükséges tehát egyenlőre a cseh dolgokat alárendelni a nagyfontosságu olasz ügynek. Úgy szárazon, mint vizen, úgymond, az út biztosítva van. Ha tengeren óhajtana jönni, ő, a milanói herczeg, Genuában fog fölszereltetni számára annyi hajót, a mennyire szüksége lesz. Fontosnak tartja, hogy Zsigmond küldjön követeket Flórenczbe és Luccába, e két tartomány közti ellenségeskedések kiegyenlítése végett, mi ha nem sikerűlne, a Zsigmond fenhatósága alatti Siena volna felszabadítandó, hogy Luccát Flórencz ellen segélyezze. (Óváry Lipót) | | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Jacobinus de Iseo | Benedictus da Forli, V.Márton pápa, Luxemburgi Zsigmond, Dominus Mantoanus, Marchio Estensis, Musca Bertalan, Frangepán Miklós zenggi gróf | 1430.04.10. | Milánó | | Csehország, Milánó, Róma, Bologna, Genova, Friaul, Firenze, Lucca, Siena | | Produxerunt Deo laudes date instructiones... | ... quantum possibile nobis fuerit ut satisfacimus voto suo, cui nos denique volumus, devotissime recommendes. |
1006 | MTA | MS 4937/II/0122 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | | | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Withold litván herceg | Luxemburgi Zsigmond, Dominus Polonie, Gambaloyta Péter | 1430.08.01. | Milánó | | | | Cum superiori tempore fama esset... | ... utinam semper prospera et felici. Nichil enim gratius, aut optatius a vobis audire poterimus. |
1007 | MTA | MS 4937/II/0123 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | Konrád mainzi érsek és Frigyes brandemburgi őrgróf Pozsonyból levelet intéznek Withold litvániai herczeghez, melyben a többi választófejedelem nevében megczáfolják azon általa Zsigmond császárral és királylyal közölt s bizonyára rosszakaró emberektől eredt hírt, mely szerint a választófejedelmek elhatározták volna, hogy azon esetre, ha Zsigmond nem tenne erélyes intézkedéseket az eretnek cseh hussziták ellen, ők más császárt választanának helyette. (Óváry Lipót) | | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Withold litván herceg | Konrád mainzi érsek, Frigyes brandemburgi őrgróf, Luxemburgi Zsigmond, választófejedelmek | 1430.12.20. | Pozsony | | Lengyelország, Csehország, Zigania | | Gratum et sincerum animum in singulis obsequendi... | ... Offerentes nos semper, ad ea que Vestre placida fuerint voluntati. |
1008 | MTA | MS 4937/II/0124 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg levele Schlick Gáspárhoz, Zsigmond kanczellárjához, melyben érdekében való buzgó fáradozásaiért meleg köszönetét fejezi ki. (Óváry Lipót) | | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Schlick Gáspár | Brunorus della Scala, Jacobinus de Iseo, Luxemburgi Zsigmond | 1430.02.15. | Chusagi | | | | Licet magnificus Brunorus della Scala... | ... et opera Vestra fructum parient letum atque jucundum. |
1009 | MTA | MS 4937/II/0125 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | | | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Luxemburgi Zsigmond | | | Filippo Maria Angelo Visconti | Johann Jakob (montferrati gróf), Amadeo sav.herc., Malaspinis márikijai, Lavanie de Fiseo, de Spinulis, de Auria, de Grimaldis, de Campofregoso, de Adurnis, de Carreto márkik, de Incisa, de Cera, de Valperga, Amadeo sav.herc. | 0 | SL | | Genova, Asti, Franciaország, Németország, Lombardia, Párma | | Cum inter ceteros Italie principes te fili carissime... | ... Et ita ex nunc contra eum vel eos qui contraire presumpseriunt nostram sententiam promulgavimus. |
1010 | MTA | MS 4937/II/0126 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg követet küld a török szultánhoz, Da Forli Benedek személyében, s erről Zsigmond királyt, a királynőt s a magyar főurakat is értesíti. (Óváry Lipót) | | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | II. Murád török szultán | Benedictus da Forli, Tommaso Paleologo (imperator constantinopolitano), Borbála királynő, magyar főurak | 1431.12.04. | Abiate | | | | Cum decrevissemus ad presentiam Vestram iterato remittere... | ... autem vestram augere feliciter et longere conservare dignetur clementissimus Deus noster. |
1011 | MTA | MS 4937/II/0127 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A ragusai comes követet küldött a milanói herczeghez, ki által a követ utasíttatik, hogy megbízatása tárgyát adja elő titkárjának, Gallina Ferencznek. (Óváry Lipót) | | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Ladislaus de Lipya Henchinanton | Johannes Franciscus Galline, Matheus de Ragusio | 1431.12.28. | Chusagi | | | | Perlibenter audivimus accessum ad nos Vestram, semperque gratissimus... | ... habebitis enim nos ad omnia vobis grata paratos. |
1012 | MTA | MS 4937/II/0128 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg levélben értesíti Zsigmond királyt, hogy követei: Matkó comes, Cseh János és Schlick Gáspár már eltávozának, midőn titkárja Herman által, újabb üzenetét vette. Visszahivatta tehát nevezetteket és szóval elmondta nekik válaszát, melyet ők szintén élő szóval fognak neki előadni. (Óváry Lipót) | | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Luxemburgi Zsigmond | Tallóci Matkó, Johannes Boemus, Schlick Gáspár, Hermanus Scriba | 1432.02.13. | Milánó | | | | Cum jam recessissent hinc Magnifici et prestantes Viri... | ... denique me me sibi devotissime recommendans. |
1013 | MTA | MS 4937/II/0129 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg levele a piacenzai tanácshoz és Guerrerio de Tertiis Miklóshoz, melyben kéri őket, hogy Zsigmond elé járulván, könyörögjenek nevében a fogva levő barátjáért, Zrinyi Péterért. (Óváry Lipót) | | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | piacenzai tanács, Nicolao Guerrerio de Tertiis | Luxemburgi Zsigmond, Zrínyi Péter, Dominus Rassiae, C.Henrik fia, Garai Miklós | 1432.03.16. | Milánó | | | | Detinetur jandin mandato Serenissimi Domini nostri... | ... ex nobis carioribus faceretis et prout feceritis, postea rescribuendo. |
1014 | MTA | MS 4937/II/0130 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg első irásbeli válasza Matkó comesnek, Zsigmond király megbízottjának. Az első háború alkalmával, úgymond, a Zsigmond király részéről annyiszor igért segély elmaradása miatt, elvesztette Bresciát s kénytelen volt békét kötni Velenczével. Majd újból megindítá a háborút Zsigmond parancsára, ki ismét igérte hadserege elküldését, de nem tartotta meg igéretét, s most Brescián kívül elvesztette Bergamót, Vercellit, Cremonát s több más helyet. Zsigmond segélye pedig végre is későn jött. De még ekkor is sokat lehetett volna tenni, ha a haza vágyó magyarok időnek előtte Friault oda nem hagyják, a mi neki nagy hátrányára volt. Végül a megállapított havi 5000 arany helyett Zsigmond 8000-nél is többet kívánt. Ezek az okok, melyek a jó viszony megzavarásához járultak. (Óváry Lipót) | | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Matkó comes | Luxemburgi Zsigmond | 1432.06.03. | SL | | Brescia, Velence, Bergamo, Vercelli, Cremona, Friaul | | Multa dicere et memorare possemus ex quibus evidenter doceremus... | ... non processit etiam a nobis alia varietatis occasio. |
1015 | MTA | MS 4937/II/0131 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg második irásbeli válasza Matkó comesnek, Zsigmond megbízottjának. A háborúnak kivánt folytatásához szükségesnek tartja, hogy Zsigmond őt a sokkal erősebb ellenséggel szemben ne csak hadakkal, hanem pénzzel is segélyezze. Genua fentartása és seregének újjászervezése, továbbá a Zsigmondnak szükséges gályák fölszerelése temérdek költséget igénylevén, a milanói herczeg a jelen havi provisiót ki nem fizetheti Zsigmondnak, de késznek nyilatkozik megfelelő terület zálogbaadására. Ne magyarázza félre Zsigmond, hogy béke után vágyó alattvalói megnyugtatása végett fentartja béketárgyalásait Velenczével mindaddig, míg a magyar hadseregnek járó provisiót befizetik alattvalói. Akkor aztán rögtön félbeszakít minden tárgyalást. (Óváry Lipót) | | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Matkó comes | Luxemburgi Zsigmond | 1432.06.04. | SL | | Toscana, Genova | | Sicut hactenus observavimus que prossimus, ita deinceps... | ... quoniam per adventum eorum favores opportunos habebimus. |
1016 | MTA | MS 4937/II/0132 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg nyílt levélben hirdeti, hogy az előtte való napon Zsigmond király megbizottjai: Brunorus della Scala, Verona és Vicenza császári helytartója, Tamási László, Héderváry Lőrincz és Mátyás kanczellár, valamint az általa megbízott Visconti Gáspár közt megkötött szövetségi szerződést, nagyszámű nép jelenlétében, ünnepélyes esküvel megerősítette és a jelen levélben újból megerősíti és közhírré teszi. (Óváry Lipót) | | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | | Brunorus della Scala, Tamási László, Hédervári Lőrinc, Mátyás kancellár, Luxemburgi Zsigmond, Visconti Gáspár, | 1432.08.06. | Chusagi | | | | Certiorati ac informati plenissime de conventionibus, promissionibus et obligationibus... | ... sive aliqua exceptione et omni contradictione cessante. In quorum etc. |
1017 | MTA | MS 4937/II/0133 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg újabb veszteségeiről tudósítván Zsigmond királyt, sürgetően kéri, küldje magyar hadait minél nagyobb számban Friaulba, hogy őt a veszélyből kiszabadítsák. (Óváry Lipót) | | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Luxemburgi Zsigmond | | 1432.08.24. | Milánó | | Fontanella, Soncino, Friaul | | Precedentibus litteris Majestati Vestre scripsi... | ... quam augere feliciter et longere conservare dignetur clementissimus Deus noster. |
1018 | MTA | MS 4937/II/0134 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg levele Tamási Lászlóhoz, Zsigmond király tanácsosához. Baráti készségének további felajánlása mellett, kéri őt, hogy a hazába visszatérve, őt a királynő kegyeiba ajánlja, a magyar országnagyoknak pedig üdvözletét vigye meg. (Óváry Lipót) | | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Tamási László | Matkó comes, Luxemburgi Zsigmond, Borbála királynő | 1432.11.23. | Milánó | | | | Se non visitavimus hactenus vos litteris neque nuntiis... | ... nos continuo promptos ac paratos habebitis. |
1019 | MTA | MS 4937/II/0135 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | Zsigmond király adomány- és kiváltságlevele, melynek erejénél fogva Gonzaga János Ferenczet a mantua őrgrófi czímmel ruházza fel s neki a mantuai tartományt, a hozzá tartozó összes területekkel együtt, valamint az azzal járó kiváltságokat, a többi közt az arany-, ezüst- és rézpénzverési jogot adományozza. (Óváry Lipót) | | hivatalos levél | | papír | 22*34 cm | latin | Luxemburgi Zsigmond | Schlick Gáspár | | Johannis Franciscus de Gonzaga | Johann Jakob, Manfréd Károly herceg, Victor Colalti gróf, István Zengg grófja, Vilmos Montfort grófja, | 1433.09.22. | Mantova | | Párma, Lombardia; Sermide, Quistello, Revere, Luzaria, Susaria, Marchategia, Rochis; Mantova, Vallis Venacionis | | Illustri Johanni Francisco de Gonzaga Mantue ejusque Territorij Diocesis et districtus nec non... | ... Presentium sub Bulla aurea typario Majestatis nostre impressa testimonio literarum. |
1020 | MTA | MS 4937/II/0136 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | Zsigmond király oklevele, melylyel előbbi [MS 4937/II/135] adománylevelének azon intézkedése ellenére, mely szerint a mantuai őrgróf halála után az őrgrófság elsőszülött fiára vala átszállandó, megengedi, hogy az őrgróf maga választhasson fiai közül örököst. (Óváry Lipót) | | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Luxemburgi Zsigmond | Franciscus de Branicz | | Johannis Franciscus de Gonzaga | | 1436.11.03. | Prága | | | | Gratiam Cesaream et omne bonum. Et si Imperialis... | ... Presentium sub nostre Imperialis Majestatis sigillo testimonio litterarum. |
1021 | MTA | MS 4937/II/0137 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | Albert magyar és római király megerősíti a Zsigmond által Ferencz mantuai őrgróf javára kiállított adomány- és kiváltságlevelet. (Óváry Lipót) | | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Habsburg Albert | Schlick Gáspár | | Johannis Franciscus de Gonzaga | Luxemburgi Zsigmond | 1439.01.01. | Pozsony | | Mantova | | Notum facimus tenore presentium universis. Et si magnitudo... | ... Presentium sub nostre Regie Majestatis Sigillo testimonio literarum. |
1022 | MTA | MS 4937/II/0014 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg Zrinyi Péterné leveléből értesülvén, hogy ennek férje Zsigmond által, hamis vádak következtében fogságba vettetett, levelet intéz Zsigmond királyhoz, melyben hivatkozván Zrinyi Péter iránti régi barátságára, valamint annak ismert becsületességére, kéri Zsigmond királyt, hogy nevezettet iránta való tekintet- s kegyelemből, bocsássa szabadon. A milanói herczeg e levél másolatát megküldi Zrinyi Péternének is, késznek nyilatkozván más úton is hozzájárulni férje kiszabadításához. (Óváry Lipót) | | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Luxemburgi Zsigmond, Zrínyi Péterné | Zrínyi Péter | 1426.04.25. | Milánó | | | | Iandudum inter me et mangificum comitem Petrum Zrinij singularis vigentur amicitia... | ... Neque enim molestias vestras minusque nostras migratas habemus, paratum ex corde ad omnia vota vestra. |
1023 | MTA | MS 4937/II/0033 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg levele Musca Bertalanhoz, Zsigmond király udvarnokához. A küldött híreket s az ügyében való fáradozásait meleg szavakkal köszöni. Kéri a friauli expeditió sürgetését, miután a velenczeiek Zsigmond haragjának puszta hírére is reszketnek már. Szükségesnek tartja, hogy Brunorus della Scala, kinek Veronában és Vicenzában nagy hitele van, Zsigmond áltla támogatva és az austriai herczegek és a trienti püspök segélyével, mihamarabb jőjjön ama vidékre, a mi nagy előnyére lesz Zsigmond seregének. (Óváry Lipót) | | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Musca Bertalan, Fredericus de Peciis | Luxemburgi Zsigmond, Brunorus della Scala, Alessandro di Masovia trentoi püspök, Frigyes Ausztria hercege | 1426.07.23. | Milánó | | Visegrád, Friaul, Velence, Verona, Vicenza | | Egregii carissime noster, vidimus libenter per scripta tua data Vixingradi tertie hujus mensis ... | ... Nam scriptio tua quam bene intelligimus longe magis nobis placet, quam si foret cum retorica redimita. |
1024 | MTA | MS 4937/II/0033/A | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg De Peciis Frigyest követül küldi a török szultánhoz, a közte és Zsigmond király közt kötendő fegyverszünet tárgyalása végett; utasítja őt, hogy bővebb értesülésért a Zsigmond udvaránál levő követeihez forduljon. Figyelmezteti a Zsigmond által nagyon ohajtott fegyverszünetnek fontosságára, mely nélkül nem fordulhatna egész erejével Velencze ellen. (Óváry Lipót) | | hivatalos levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Fredericus de Peciis | | 1426.07.24. | Milánó | | | | Dilecte noster, Elligimus te pro oratore nostro ad Regem sive Principe Teucrorum cum anexis ad eum... | ... Fiat littera credentialis in persona dicti Frederici dicto Principi Teucrorum. |
1025 | MTA | MS 4937/II/0069 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | Fülöp Mária, milanói herczeg oklevele, melyben ünnepélyes igéretet tesz János veszprémi püspöknek, mint Zsigmond király követének, hogy azon privilegiumot, mellyel Zsigmond őt a milanói herczegség birtokában megerősítette, Zsigmond haláláig titokban fogja tartani. Azon esetre pedig, ha a pápa vagy a választó fejedelmek e miatt Zsigmond ellen fordúlnának, tartozzék védelmére kelni egész erejével. Egyúttal igéri, hogy jelen szorúlt helyzetében nem bírván a Zsigmond által számára kiállított privilegiumok költségeit megfizetni, ezek fejében két, legföljebb három év alatt 6000 aranyat fog Zsigmond királynak lefizetni. (Óváry Lipót) | | hivatalos levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Szászi János | Luxemburgi Zsigmond, V.Márton pápa, választófejedelmek | 1427.05.12. | Milánó | | | | Ineffabilis altitudo gratiarum Cesaree Majestatis, licet cunctos imperii sacri fideles magnificet, altisque decoret honoribus... | ... post lapsum tamen bienii, vel trienii. In quorum etc. |
1026 | MTA | MS 4937/II/0071/A | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg levele a zágrábi püspökhöz melyben meleg köszönetét fejezi ki az ügyében való buzgó fáradozásaiért és bocsánatot kér, hogy jelen szorongatott állapotában nem képes őt megjutalmazni. Annak idejében azonban tapasztalni fogja, hogy baráti szolgálatait nem pazarolta méltatlan emberre. (Óváry Lipót) | | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Johannes Albeni | Szászi János | 1427.06.17. | Milánó | | | | Locutus est nobiscum R. pater D. vesprimiensis Episcopus, orator regius existens apud nos... | ... sicut in vestram paternitatem confidimus etc. |
1027 | MTA | MS 4937/II/0071 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg külön követ által levelet intéz Cseh Péterhez, melyben örömét fejezi ki a fölött, hogy Zsigmond király őt bízta meg, hogy hatalmas hadseregélén segítségére jöjjön. Teljesen meg van győződve, hogy vitéz seregével véget fog vetni úgy a lázadásnak, mint az ellenség további előrenyomulásának. Csak siessen, úgymond, s nyomúljon be Lombardiába, hol egyesülvén az ő seregével, rövid idő alatt sikerülni fog egész Olaszországot meghódítania s halhatatlan dicsőséget aratnia. (Óváry Lipót) | | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Cseh Péter | Musca Bertalan, Gambaloyta Péter | 1427.06.17. | Milánó | | Lombardia | | Relatu Bartholomei Musche familiaris serenissimi domini nostri regis jucunde percepimus... | ... cujus relatibus in premissis adhibere libeat fidei plenitudinem velut nostris. |
1028 | MTA | MS 4937/II/0078 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg titkárának levele a veszprémi püspökhöz és Brunorus della Scalához Asti átadása s a kölcsönösen kiállítandó igérő levél ügyében. (Óváry Lipót) | | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | Francesco, titkár | | Szászi János, Brunorus della Scala | Luxemburgi Zsigmond, Filippo Maria Angelo Visconti, Zanino Ricio | 1427.07.17. | Pizzighettone | | Asti | | Reformate sunt littere promissionum fiendarum per nostrum dominum meum et ducem in omnibus articulis... | ... Ego ver me vestris dominationibus cordialissime recommendo ad mandata vestra usquequaque paratus. |
1029 | MTA | MS 4937/II/0088 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg levele magyarországi követéhez utasítván őt, hogy a veszprémi püspökkel karőltve sürgesse Zsigmond királyt, hogy gyors segélylyel hárítsa el fejéről a közeledő veszélyt. Hasonló szellemben ír magához a veszprémi püspökhöz is. (Óváry Lipót) | | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Ludovicus de Sabinis, Szászi János | Luxemburgi Zsigmond | 1427.12.16. | Milánó | | | | Videbis Ludovice per inclusam copiam litterarum, quas scribimus serenissimo domino nostro regi... | ... Restibasque nobis prout facere te continget. |
1030 | MTA | MS 4937/II/0090 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg értesülvén, hogy Czilley Hérman tótországi kormányzó már készen áll a hadseregével, hogy segítségére jöjjön, sürgős levélben kéri, hogy tekintve a velenczeiek által úgy tengeren mint szárazon való szorongattatását, siettesse jövetelét, miután most még haszonnal működhetnék, míg további késedelem esetében, minden veszve volna. Hasonló leveleket küld a zágrábi és veszprémi püspöknek is. (Óváry Lipót) | | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Cillei Hermann | Johannes Albeni, Szászi János, Amádé sav.herc., Johann Jakob monf.márki | 1427.12.21. | Milánó | | | | Tam per litteras vestras, quas his diebus habuimus ... | ... denique vero scitote nos paratos ad quelibet conformia votis vestris. |
1031 | MTA | MS 4937/II/0097 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg értesíti Czilley Hermánt, hogy levelét megkapta s abban kifejezett készségeért köszönetet mond. Különben azonnal követet küld Zsigmond királyhoz a továbbiak megbeszélése végett. Ugyanerről értesíti a Zsigmond mellet levő követeit is. (Óváry Lipót) | | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Cillei Hermann | Luxemburgi Zsigmond, Szászi János, Jacobinus de Iseo, Ludovicus de Sabinis, Fredericus de Peciis | 1427.05.13. | Milánó | | | | Receptis litteris Vestris, quas lator presentium nuntius Vester attulit ... | ... denique nos offerentes ad beneplacita Vestra queque prompto animo et libenti. |
1032 | MTA | MS 4937/II/0098 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg de Sabinis Lajos magyarországi követének pénzt küld, hogy továbbra is Zsigmond udvaránál maradhasson, másik követének De Peciis Frigyesnek pedig meghagyja, hogy azonnal térjen vissza. (Óváry Lipót) | | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Ludovicus de Sabinis, Fredericus de Peciis | Michael de Constantia | 1428.05.21. | Milánó | | | | Lator presentium Michael de Constantia, ad partes illas... | ... opportuna non sit, et pro suo libito ad has redire partes possit. |
1033 | MTA | MS 4937/II/0100 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | Credentionalis levelek magyar főrendekhez Conrado de Carreto és Urbanus de Jacopo részére. | | hivatalos levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Luxemburgi Zsigmond, Borbála királynő, Cillei Hermann, Szászi János | Conrado de Carreto, Urbanus de Jacopo | 1428.06.01. | Milánó | | | | Post humilem et devotam recommendationem ad verendum... | ... et felicibus augere successibus Rex eternus. |
1034 | MTA | MS 4937/II/0109 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg kérő levelet intéz Zsigmond királyhoz a fogva tartott Zrinyi Péter szabadsága érdekében. Utasítja egyszersmind Zsigmondnál levő követét is, hogy ez ügyben minden lehetőt elkövessen. Zrinyi Pál, ki e végett Milanóban járt, útlevelet kap a szabad visszatérhetésre. (Óváry Lipót) | | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Luxemburgi Zsigmond, Ludovicus de Sabinis | Luxemburgi Zsigmond, Zrínyi Péter, Zrínyi Pál | 1429.05.10. | Milánó | | | | Supramodum cupiens ut magnificus amicus meus carissimus... | ... numquam ex mea memoria delapsuram Majestatem autem etc. |
1035 | MTA | MS 4937/II/0118 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg levele Rozgonyi István temesi comes és királyi kanczellárhoz. Köszönetét fejezi ki a királyi udvarról közlött hírekért s kéri őt, hogy továbbra is tudósítsa, viszontszolgálatait felajánlván. (Óváry Lipót)
A milánói herceg levele Brunorus della Scalához, melyben tudatja, hogy az általa levélben és Musca Bertalanon keresztül közölt hírekre Musca fog szóban válaszolni. | | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Rozgonyi István, Brunorus della Scala | Luxemburgi Zsigmond, Borbála királynő, Ludovicus de Sabinis, Musca Bertalan | 1429.05.19. | Milánó | | | | Letati sumus gaudio magno valde in ijs que nobis tam grate... | ... nos velitis cum affectione plurima facere recommissos. |
1036 | MTA | MS 4937/II/0064 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | A milanói herczeg levélben kéri a veszprémi püspököt, hogy a Zsigmond császár és király által Olaszországba küldött nyílt levelek és rendeletek másolatait küldje meg neki. (Óváry Lipót) | | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Szászi János | Guarnerio de Castiglione | 1427.03.11. | Bellreguard | | | | Ob nonnullos actus et processus quos fieri vellemus in detrimentum hostium... | ... paratis ex animo ad beneplacita vestra queque etc. |
1037 | BAMi | R 93 sup. (9) f. 27v | Ianus Pannonius, In clarissimam matronam Andreolam Beatissimi Nicolai papae quinti genitricem | | | Epigramma funebre in onore di Andreola Bosi, madre di papa Niccolò V. | | | manoscritto | carta | 21*29 cm | latino | Ianus Pannonius (Janus Pannonius, 1434-1472) | | | | Andreola Bosi, madre di papa Niccolò V | 1451 | | | | SABBADINI 1907, pp. 34-35; REVELLI, n. 332; SABBADINI 1933, pp. 48-52; KRISTELLER, p. 341; CERUTI, IV, p. 673; BODNAR-MITCHELL. | «[M]atronale decus et moribus inclita sanctis …» | «… Hanc igitur natis illustrem mundus adoret.» |
1038 | BAMi | R 93 sup. (10) ff. 27v-28r | Ianus Pannonius, In clarissimam matronam Andreolam Beatissimi Nicolai papae quinti genitricem | | | Epigramma funebre in onore di Andreola Bosi, madre di papa Niccolò V. | | | manoscritto | carta | 21*29 cm | latino | Ianus Pannonius (Janus Pannonius, 1434-1472) | | | | Andreola Bosi, madre di papa Niccolò V | 1451 | | | | SABBADINI 1907, pp. 34-35; REVELLI, n. 332; SABBADINI 1933, pp. 48-52; KRISTELLER, p. 341; CERUTI, IV, p. 673; BODNAR – MITCHELL. | «[C]uius deus in mensi patiens consortia regni …» | «… Mens quae sidereas qua venerat ivit ad arces.» |
1039 | BAMi | O 74 sup. (91) ff. 179r-180r | Ianus Pannonius, Epithalamium in Liberam Guarinam et Salomonem Sacratum | | | Epitalamo composto durante il soggiorno ferrarese di Giano Pannonio in occasione del matrimonio della figlia di Guarino Veronese, Libera, con Salomone Sacrato (ca. 1447-1453). | | | manoscritto | carta | 14*21 cm | latino | Ianus Pannonius (Janus Pannonius, 1434-1472) | | | | Guarino Veronese(Guarino Guarini, 1374-1460), Libera figlia di Guarino Veronese, Salomone Sacrato | 1447 | Ferrara | | | Per il codice, cfr. CERUTI, IV, p. 310. Per l’epitalamo, cfr. SABBADINI 1919, p. 434, n. 5; BERTALOT 1985, n. 512. | «Coelicolae magni thalami quis foedera curae ...» | «… Celestem augebis diva novella chorum.» |
2366 | ASMi | Sf 650/2,8,3 | Milánói levelezés | | | Gábriel egri püspök Szabács bevételéről tudósítja a római pápát | | | kézirat | papír | 14*21 cm | latin | Gábor egri püspök | | | IV. Sixtus pápa | | 1476.02.15. | Szabács | | | | Proximis diebus significavi Sanctitati Vestre de progressibus huius exercitus... | Et forte sperandum est et dabitur opera quod ab imperatore deficiat. |
1040 | BAMi | I 245 inf. (22) f. 69r-v | Antonio Bonfini, Epistola dedicatoria di Rerum Ungaricarum decades | | | Breve excerptum tratto dall’epistola dedicatoria delle Rerum Ungaricarum decades di Antonio Bonfini, al re d’Ungheria Vladislao II Jagellone. | | | manoscritto | carta | 15*21 cm | latino | Antonio Bonfini (1427-1502) | | | | Vladislao II Jagellone (1456-1516), re di Boemia e d’Ungheria | 1492 | Buda | | | REVELLI, n. 149; CERUTI, II, pp. 563-565. | «Assirii, qui se primum regnasse gloriantur, exiguam Asiae partem tenuerunt…» | «… in Epistola nuncupatoria ad Divinum Vladislaum Regem Ungariae, & Boemiae.» |
2347 | ASMo | CPE Minute b.1644 /1,1,21b | Ferrarai piszkozati levelek | Minute di lettere a Mattia Corvino e Beatrice d’Aragona | | Eleonora beszámol hugának Bianca Maria Sforza eljegyzési ünnepéről Corvin Jánossal, amikor a milánói Ludovico herceg meglehetősen rosszul volt. A gyűrűt Gherardino d’Este püspök adta át. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Eleonora d’Aragona | | | Beatrice d’Aragona | Gerardino d’Este (vescovo), Ludovico Sforza, Bianca Maria Sforza, Corvin János | 1487.12.08. | | | | | De la conclusione del parentado | vostra Maestà serà advisata. |
1041 | BAMi | A 71 inf. (6) ff. 37r-51r | Filarete, De architectura | | | Copia parziale della traduzione in latino di Antonio Bonfini del «Trattato di architettura» di Filarete. Comprende la porzione finale del Proemium a Mattia Corvino, parte del primo capitolo, l’ultimo capitolo, e l’indice delle materie di tutti i capitoli. | | | manoscritto | carta | 21*30 cm | latino | Antonio Averlino, detto Filarete (ca. 1400-1469) | Traduzione e prefazione: Antonio Bonfini (1427-1502) | | | Mattia Corvino (1443-1490), re d’Ungheria | 1488 | Buda | | | REVELLI, n. 6; RIVOLTA, n. 190; KRISTELLER, p. 317; CERUTI, I, pp. 41-42; BELTRAMINI, p. XLVIII . | «Credebam dive Matthia…» | «… Palatii a Cosmo in urbe Mediolanensi constructi descriptio.» |
2359 | ASMi | Sf 650/2,3,3 | Milánói levelezés | | | Gonzaga bíboros a boszniai királynőt ajánlja a milánói fejedelem figyelmébe segélyezés céljából | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | F. Gonzaga mantovai bíboros | | | Galeazzo M. Sforza | | 1470.07.20. | Róma | | | | La serenissima Regina de Bosna la qual come existimamo esser noto a... | et apresso dio havere loco de gratissima elemosina e de summo merito. |
2360 | ASMi | Sf 650/2,3,4 | Milánói levelezés | | | A jeruzsálemi Szent Keresztről címzett bíboros segélyt kér a milánói hercegtől a boszniai királynő számára | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | a jeruzsálemi Szent Keresztről címzett bíboros | | | Galeazzo M. Sforza | | 1470.07.22. | Róma | | | | Como ala v. Ill.ma S. debe essere noto... | et presso lo altissimo Dio ne acquistara merito. |
1042 | BAMi | S 115 sup. ff. 353r-356v | Rodolfo II d’Asburgo, Edictum contra Picardos | | | Editto imperiale confirmatorio delle misure adottate dal re d’Ungheria e di Boemia Vladislao II Jagellone il 10 agosto 1508 contro la setta eretica dei Piccardi (Valdesi). | | | manoscritto | carta | 20*30 cm | latino | Rodolfo II d’Asburgo (1551-1612), imperatore | | | | Vladislao II Jagellone (1456-1516), re di Boemia e d’Ungheria | 1602.07.22. | Praga | | | CERUTI, V, pp. 105-108. | «Noveritis ad nos certo dilatum esse …» | «… mandavimus appendi, ad hasce litteras.» |
2400 | ASMo | CPE Minute b.1644 /1,1,22b | Ferrarai piszkozati levelek | Minute di lettere a Mattia Corvino e Beatrice d’Aragona | | Fernando d’Aragona Magyarországra küldésének udvarisa elhárítása. Az országggyűlésre Nicolò Maria d’Este adriai püspököt s Tito Strozzi lovagot küldi fel, a szárazföldi útvonalon, 40 lóval. | | | kézirat | papír | 20*30 cm | olasz | Ercole I d’Este | | | Beatrice d’Aragona | Fernando d’Aragona, Nicolò Maria d’Este vescovo d’Adria, Tito Strozzic | 1489.10.10. | Ferrara | | | | Quantumqua la mia Illustrissima consorte | il cavallaro presente portatore |
2388 | ASMo | CPE Minute b.1644 /1,1,13a | Ferrarai piszkozati levelek | Minute di lettere a Mattia Corvino e Beatrice d’Aragona | | Eleonora megköszöni Mátyás és Beatrix közbenjárását fia, Hippolit javadalmai érdekében. | | | kézirat | papír | 20*30 cm | olasz | Eleonora d’Aragona | | | Beatrice d’Aragona | Francesco de Palude | 1487.02.22. | Ferrara | | | | Ho recevuto dal Maestro Francesco de Palude | saviamente ricorda la Maestà vostra |
1043 | BAMi | O 57 sup. (4) ff. 81r-90v | Historia beati Albani | | | Vita del leggendario re d’Ungheria, Sant’Albano. | | | manoscritto | carta | 14*19 cm | latino | | | | | Sant’Albano re d’Ungheria | 1100 | | | | KRISTELLER, p. 336; CERUTI, IV, pp. 297-299; K. MORVAY, Die Albanuslegende, München 1977. | «Erat olim in partibus Aquilonis homo quidam...» | «… a nostris facinoribus ablui, et super nivem dealbari.» |
2345 | ASMo | CPE Minute b.1644 /1,1,20 | Ferrarai piszkozati levelek | Minute di lettere a Mattia Corvino e Beatrice d’Aragona | | Eleonora hercegné tájékoztatja hugát, Beatrixot az olaszországi helyzetről: a velenceiek betöréséről, | | | kézirat | papír | 14*19 cm | olasz | Eleonora d’Aragona | | | Beatrice d’Aragona | Mechino (servitore di Beatrice), Ferrante d’Aragona, VIII. Ince | 1487.09.03. | Ferrara | Buda | Roma, Ostia, Napoli | | Havendo hora commodità | venendo lui da quelle bande. |
2346 | ASMo | CPE Minute b.1644 /1,1,21a | Ferrarai piszkozati levelek | Minute di lettere a Mattia Corvino e Beatrice d’Aragona | | Eleonora hercegné tudósítja hugát, Beatrixot férje betegségéről, ami miatt késlekedett visszaküldeni a lovas futárt. | | | kézirat | papír | 14*19 cm | olasz | Eleonora d’Aragona | | | Beatrice d’Aragona | | 1487.12.06. | Ferrara | Buda | | | Scio che la Maestà vostra se meravigliarà | al presente digne de notizia. |
1044 | BAMi | + 80 sup. (1.13) ff. 119v-121r | Vita Sanctae Elisabeth | | | | | | manoscritto | carta | 10*15 cm | latino | | | | | S. Elisabetta d’Ungheria (1207-1231) | 1231 | | | | CERUTI-COGLIATI, 50, pp. 32-33. | «Beata Helysabeth tam progenie quam moribus nobilissima…» | «… confestim surrexit incolumis atque sanus.» |
2358 | ASMi | Sf 650/2,3,2 | Milánói levelezés | | | értesíti a címzettet, hogy a boszniai királynő orátorokat küldött | | | kézirat | papír | 10*15 cm | latin | Rothomagensis bíboros | | | Galeazzo Maria Sforza | Katalin boszniai királynő | 1470.07.20. | Róma | | | | Ill.ma domina Regina Bosne mittit ad vestram etiam certos suos oratores... | Quomadmodum ipsi referent excellentie vostre ad cuius obsequia parati sumus. |
1045 | MTA | MS 4937/II/0045 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | | | hivatali levél | | papír | 22*30 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Ludovico di Teck, Cillei Hermann | | 1426.09.08. | Milánó | | | | Optantes plurimum de progressibus... | ... et valeat avisare paratos ex animo ad omnia vobis grata. |
1046 | MTA | MS 4937/II/0052 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | | | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Luxemburgi Zsigmond, Cillei Herman, Ludovicus de Sabinis | Zrínyi Péter, Luxemburgi Zsigmond | 1426.09.29. | Abiate | | | | Non possum pro singulari amicitia que inter magnificum Petrum Comitem Zrinii... | ... quam diu felicem ut optodignetur altissimus conservare. |
1047 | MTA | MS 4937/II/0085 | A milánói herceg diplomáciai levelezései 1413-1432 | | | | | hivatali levél | | papír | 22*34 cm | latin | Filippo Maria Angelo Visconti | | | Jacobus da Lonate | Luxemburgi Zsigmond, Amadeo sav.herc., Ludovico di Savoia piemonti herc.(princeps Pedemontium), Johann Jakob monf.márki | 1427.09.25. | SL | | Friaul, Lombardia, Zágráb, Velence | | Dicitur quod si gentes venture ad subsidia ducalia vellent... | ... per Regiam Majestatem sit ad minus octo milium. |
1048 | BAMi | O 63 sup. (164) ff. 99v-101r | Prosperus, Carmen ad Sigismundum regem Ungariae | | | Magister Prosperus esorta il re d’Ungheria Sigismondo a combattere il Turco. | | | manoscritto | carta | 14*20 cm | latino | Prosperus, magister | | | | Sigismondo di Lussemburgo (1368-1437), re d’Ungheria, imperatore | 1437 | | | | Per il codice cfr. KRISTELLER, p. 337; CERUTI, IV, pp. 302-305; BALLARINI-FRASSO-MONTI, pp. 151-152. Per la poesia cfr. BERTALOT 1985, n. 138. | «Agnoscisne meos nunc o rex inclite vultus…» | «…regna ferunt, et q(?) victoria donat.» |
2349 | ASMi | Sf 650/2,7,2 | Milánói levelezés | | | István modvai vajda felhívása a török elleni segítség kérésére | | | kézirat | papír | 14*20 cm | olasz | Stephano Vaivoda | | | Mátyás király | | 1475.01.25. | Sonzonia | | | | Nuy Stephano Baivoda dei gratiaA la corona d’Ongareia (...) Nuy Stephano Baivoda signior della molda: amigevolmente ve ho a dir (...) | et perho voleati essere volenterossi et presenti/ |
1049 | BAMi | O 63 sup. (161) ff. 94r-96r | Carmen ad Sigismundum Romanorum Regem | | | | | | manoscritto | carta | 14*20 cm | latino | | | | | Sigismondo di Lussemburgo (1368-1437), re d’Ungheria, imperatore | 1414 | | | Castell’Arquate | Per il codice, cfr. KRISTELLER, p. 337; CERUTI, IV, pp. 302-305; BALLARINI-FRASSO-MONTI, pp. 151-152; per la poesia cfr. BERTALOT 1985, n. 1041. (Italia ad Sigismundum Regem) | «Cur sacer imperii rector Sigismunde corona …» | «… iam longo tenuit felicitatis evo.» |
1050 | BAMi | P 256 sup. ff. 83v-84r | Carmina imperatori Sigismundo | | | | | | manoscritto | carta | 21*23 cm | latino | | | | | Sigismondo di Lussemburgo (1368-1437), re d’Ungheria, imperatore | 1437 | | | | KRISTELLER, p. 339; CERUTI, IV, pp. 519-520; TREMOLADA, p. 24; PEDRALLI, p. 492; BALLARINI-FRASSO-MONTI, pp. 63-64 e 152. | «O decus aeternum et lapsi spes unica mundi…» | «… digna canet titulis te nulla ac subicet aetas.» |
1051 | BAMi | C 145 inf. (17) ff. 98r-102v | Oratio ad imperatorem Sigismundum | | | Orazione anepigrafa laudatoria in onore dell’imperatore e re d’Ungheria Sigismondo. | | | manoscritto | carta | 21*30 cm | latino | | | | | Sigismondo di Lussemburgo (1368-1437), re d’Ungheria, imperatore | 1437 | Verona | | | MOSTRA DANTESCA, p. 25; KRISTELLER, p. 320; CIPRIANI, p. 190; CERUTI, I, pp. 278-284; BALLARINI-FRASSO-MONTI, p. 149; CENSIMENTO, pp. 121-122. | «Numquid ego te verbis, Verona…» | «…Datus Veronae XVI Kal. decembrias.» |
2348 | ASMi | Sf 650/2,7,1 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | latin | | | | ? | | 1475.01.09. | | | | | Reddire nobis sunt littere vestre diei xxviiij mensis elapsi que per ... | habeat qxcusatos si illas non mittimus:/ |
1052 | BAMi | N 280 sup. ff. 29r-30v | Andrea Biglia, Oratio ad Sigismundum regem | | | | | | manoscritto | membrana | 18*25 cm | latino | Andrea Biglia (1395-1435), storico milanese | | | | Sigismondo di Lussemburgo (1368-1437), re d’Ungheria, imperatore | 1432.08.28. | Siena | | | Per il codice, cfr. CIPRIANI, p. 95; CERUTI, IV, p. 253; PEDRALLI, p. 228; FOFFANO 2007, pp. 260-262; per Biglia cfr. DBI, 10, pp. 413-415; FERRAÙ; FOFFANO 2005; FOFFANO 2007; FOFFANO 2008. | «Michi quidem princeps divinissime gratissimus…» | «…et immortales accipiat. Amen.» |
1053 | BAMi | O 159 sup. f. 1r-v | Lettera di Guiniforte Barzizza a Sigismondo di Lussemburgo | | | Guiniforte Barzizza richiede udienza per sé e per il dottore in legge Stefano Caccia. | | | manoscritto | carta | 18*26 cm | latino | Guiniforte Barzizza (1406-1463), figlio di Gasperino | | | Sigismondo di Lussemburgo (1361-1437), re d’Ungheria e imperatore | Stefano Caccia | 1433 | | | | Per il codice, cfr. KRISTELLER, p. 305; CERUTI, IV, p. 352. Per l’Epistula, cfr. BERTALOT 2004, n. 19657; SABBADINI 1885, p.176. Per Guiniforte Barzizza, cfr. MARTELLOTTI 1970, 170-176. | «Recreavit me Invictissime Caesar ac dive imperator…» | «…predicatores erimus. Vale felix ac dive imperator.» |
2364 | ASMi | Sf 650/2,5,2 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 18*26 cm | olasz | Cata..nus Zeno oratore | | | Nicolao Marcello | | 1473.08.28. | ? | | | | L’ultima mia scripsi a | a tempo nono (...) tornare contra lo (...) |
1054 | BAMi | B 116 sup. (29) f. 97v | Sigismondo di Lussemburgo, Epistula ad vicarium et Duodecim Provisionum Mediolani | | | | | | manoscritto | carta | 19*28 cm | | Sigismondo di Lussemburgo (1368-1437), re d’Ungheria, imperatore | | | Consiglio di Provvisione del comune di Milano | Federicus Grovenich (Federichus de Grauenche), oratore del duca di Milano presso Sigismondo; Johan de Fudingen, armigero | 1412.07.01. | Buda | | | CERUTI, III, pp. 65-72; INVENTORY, pp. 108-116 (per l’Epistula, vedi in particolare p. 111). | «Quantum modernis temporibus honor et decus…» | «… gaudebitis.» |
1055 | BAMi | B 116 sup. (25) ff. 85v-87v | Giuseppe Brivio, Sermo ad Sigismundum serenissimum mundi imperatorem | | | Discorso di Giuseppe Brivio tenuto presso l’università di Pavia. | | | manoscritto | carta | 20*28 cm | | Giuseppe Brivio (Brippio, 1378-1457), ordinarius ecclesiae Mediolanensis | | | Sigismondo di Lussemburgo (1361-1437), re d’Ungheria, imperatore | | 1414.03.26. | Pavia | | | Per il codice, cfr.: CERUTI, III, pp. 65-72; INVENTORY, pp. 108-116. Per l’autore, cfr.: M. MIGLIO, Brivio, Giuseppe, in: DBI, 14, pp. 355-358. | «Si bene prisca ducum regum quoque gesta revolvo ...» | «… conatis. Vale feliciter.» |
1056 | BAMi | H 211 inf. (39) f. 20r-v | Lettera di Sigismondo di Lussemburgo a Gian Galeazzo Visconti | | | Il re d’Ungheria Sigismondo partecipa al duca di Milano Gian Galeazzo Visconti che il fratello Venceslao IV si sarebbe presto recato in Italia per essere ivi nuovamente incoronato re dei Romani. | | | manoscritto | carta | 20*28 cm | latino | Sigismondo di Lussemburgo (1368-1437), re d’Ungheria, imperatore | | | Gian Galeazzo Visconti, duca di Milano (1351-1402) | Venceslao IV di Lussemburgo (1361-1419), re di Boemia, imperatore | 1402.02.08. | Graz | | | Per il codice, cfr.: CERUTI, II, pp. 380-82; NUZZO 2003, pp. 35-45; BALLARINI-FRASSO-MONTI, p. 150; MONTI, pp. 184-190 con bibliografia, cfr. inoltre la n. 78 per la postilla più tarda vergata a f. 20v. Per l’epistola, cfr. inoltre: BERTALOT 1990, n. 4269 | «Cupientes nova vestris grata precordiis…» | «… ut meliori modo nostra dirigere negotia valeamus.» |
1057 | 0 | 0 | 0 | | | | | | 0 | | 20*28 cm | | | | | | | 0 | | | | | 0 | 0 |
1058 | BAMi | H 211 inf. (39) ff. 20v-21r | Lettera di Sigismondo di Lussemburgo a Gian Galeazzo Visconti | | | Il re d’Ungheria Sigismondo tratta della pace stipulata con il proprio fratello Venceslao IV di Boemia. | | | manoscritto | carta | 20*28 cm | latino | Sigismondo di Lussemburgo (1368-1437), re d’Ungheria, imperatore | | | Gian Galeazzo Visconti, duca di Milano (1351-1402) | Venceslao IV di Lussemburgo (1361-1419), re di Boemia, imperatore | 1402.02.28. | Praga | | | Per il codice, cfr.: CERUTI, II, pp. 380-82; NUZZO 2003, pp. 35-45; BALLARINI-FRASSO-MONTI, p. 150; MONTI, pp. 184-190 con bibliografia. Per l’epistola, cfr. inoltre: BERTALOT 1990, n. 16287. | «Pridie de Grez reginali Civitate…» | «… confidentissime requiratis.» |
1059 | BAMi | N 227 sup. (8) ff. 32r-33v | Historia beati Albani | | | Vita del leggendario re d’Ungheria, Sant’Albano. | | | manoscritto | membrana | 15*21 cm | latino | | | | | Sant’Albano re d’Ungheria | 1100 | | | | REVELLI, n. 264; CERUTI, IV, pp. 230-232; K. MORVAY, Die Albanuslegende, München 1977. | «In aquilonis partibus fuit olim imperator ...» | «… Quod nobis praestare dignetur qui vivit et. R. per omnes saecula saeculorum amen.» |
1060 | BAMi | D 149 inf. ff. 9v-12r | Girolamo d’Este, De Attila Unnorum rege | | | Le campagne italiane di Attila; l’incontro con papa Leone; la morte, avvenuta la notte delle nozze; la sepoltura; la descrizione del re. | | | manoscritto | carta | 15*22 cm | latino | Girolamo d’Este (1450-1530), poeta e storiografo | | | | Attila (406-453), re degli unni | 0 | | | | Per il codice: CERUTI, I, pp. 461-463. Per l’opera: PIETROGRANDE, pp. 3-17; FRANCESCHETTI; VEDOVA, pp. 369-70; IBI, 3, p. 573; Edit XVI on line, CNCA 6147. | «Anno secundo imperii Martiani e Valentiani imperatorum…» | «… inhumaniter trucidatis ante oculos patris.» |
2442 | ASMi | Sf 650/2,8,9 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 15*22 cm | olasz | Lupus Lukács | | | Giustiniano Cavitello | Leonardo Botta | 1476.03.11. | ? | | Buda | | Me sono state molto grate le vostre lettere | perche sua signoria havera havute lire dala s.ta de v. s.re |
2443 | ASMi | Sf 650/2,8,10 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 15*22 cm | latin | Mátyás király | | | Károly Burgundia hercege | Gregorio de Lapide | 1476.05.07. | Buda | | | | Licet commiserimus fideli nostro | bene valere semper optamus |
1061 | BAMi | D 149 sup. f. 19r-v | Girolamo d’Este, De Attila Unnorum rege | | | Il «De Attila Unnorum rege» acefalo: la morte di Attila avvenuta la notte delle nozze; la sepoltura; la descrizione del re. | | | manoscritto | carta | 15*21 cm | latino | Girolamo d’Este (1450-1530), poeta e storiografo | | | | Attila (406-453), re degli unni | 0 | | | | Per il codice: CERUTI, I, pp. 461-463. Per l’opera: PIETROGRANDE, pp. 3-17; FRANCESCHETTI; VEDOVA, pp. 369-70; IBI, 3, p. 573; Edit XVI on line, CNCA 6147. | «Nec non utraque romanae urbis imperia calcans civitatum terruit…» | «… qui foris eminebat plus iusto faciem dehonestante quantillum.» |
2466 | ASMo | Amb.Ung. b.2/5,7 | Ferrarai követjelentések | Zagabria Civitanova Oderzo Borso da Coreggio | | Hippolit fogadtatása Sopronban. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Borso da Correggio | | | Ercole I d’Este | | 1487.08.25. | Terrenove, Austria | | Sopron | | non ho mai scripto a vostra excellenzia de li progressi delo illustrissimo et reverendissimo monsignore nostro don Ippolito persuadendome che scrivendo ala excellenzia de madama satisfacesse al tutto como se sia | perché manchando in alcuna parte supplico a Boccha ala venuta mia el a quella di continuo me raccomando |
1062 | BAMi | O 228 sup. (3) f. 31r | Lettera di Giovanni Morone all’abate del «monasterium Scotorum» (Schottenstift) a Vienna | | | Risoluzione della diatriba tra l’abate del monastero di S. Martino a Pannonhalma e il confratello benedettino, accusato di disobbedienza, «Michael Medlicensis» di Győr a favore del frate sotto accusa. | | | manoscritto | carta | 15*21 cm | latino | Giovanni Morone (1509-1580), vescovo di Modena | | | abate del «monasterium Scotorum» (Schottenstift) a Vienna | Michael Medlicensis | 1539.10.28. | Vienna | | | | «Reverendo in Christo Abbati Scotorum monasterii S.cti Benedicti vienne salutem. Discretioni vestrae tenore…» | «...Pontificatus Serenissimi D. N.i Pauli divina providentia Papae Tertij Anno Sexto.» |
1063 | BAMi | O 228 sup. (3) f. 34r-v | Lettera di Giovanni Morone a Michael Medlicensis | | | Morone invita il frate «Michael Medlicensis» di Győr a rimanere per tre anni presso il «monasterium Scotorum» (Schottenstift) di Vienna o presso qualsiasi altro monastero benedettino egli desideri. | | | manoscritto | carta | 15*21 cm | latino | Giovanni Morone (1509-1580), cardinale, vescovo di Modena, nunzio apostolico | | | Michael Medlicensis | | 1539.10.31. | Vienna | | Győr | | «Dilecto nobis in Christo fratri Michaeli Medlicensi ordinis Sancti Benedicti…salutem. Cum nobis exposueris te superioribus…» | «…Pontificatus Serenissimi D. N. Pauli divina prvidentia PP. III. anno sexto.» |
1064 | BAMi | O 228 sup. (3) ff. 40v-42v | Atto di conferimento del grado di protonotario a Volphangus de Pachos | | | Atto con cui Morone conferisce il grado di protonotario apostolico a «Volphangus de Pachos», preposito della colleggiata di S. Stefano di Esztergom e canonico della chiesa metropolitana della città. | | | manoscritto | carta | 15*21 cm | latino | Giovanni Morone (1509-1580), vescovo di Modena | | | Volphangus de Pachos | | 1539 | Vienna | | Esztergom | | «Dilecto nobis in Christo Volphango de Pachos preposito collegiatae ecclesie S.ti Stefani de Castro Stirgoniensi et canonico ecclesiae metropolitanae Strigoniensi, salutem. in domino sempiternam. Sedes Apostolica gratiarum abundantissima…» | «…Datum Viennae Austriae Anno MDXXXIX.» |
1065 | BAMi | O 229 sup. (15) ff. 38r-v e 45r-v | Lettera di Alessandro Olocati a Giovanni Morone | | | | | | manoscritto | carta | 15*21 cm | italiano | Alessandro Olocati, amministratore milanese di Morone | | | Giovanni Morone (1509-1580), cardinale, vescovo di Modena, nunzio apostolico | | 1537.11.12. | Milano | | | | «Ho le de Vostra Signoria del ultimo del passato... » | «…rimettendo sempre il mio iudizio al più sappere di Vostra Signoria alla quale baso le mani.» |
1066 | BAMi | O 229 sup.(21) ff. 49r-v, 56r-v | Lettera di Alessandro Olocati a Giovanni Morone | | | Insieme a diverse notizie, riflessione sul valore del ducato ungherese in paragone agli scudi italiani. | | | | carta | 15*21 cm | italiano | Alessandro Olocati, amministratore milanese di Morone | | | Giovanni Morone (1509-1580), cardinale, vescovo di Modena, nunzio apostolico | | 1538.01.15. | Milano | | | | «Avanti il consignar delle mie de ogi…» | «…me ricomando et offero.» |
1067 | BAMi | O 229 sup. (34) ff. 74r-v, 81r-v | Lettera di Alessandro Olocati a Giovanni Morone | | | Notizie relative alla guerra contro il Turco. | | | manoscritto | carta | 15*21 cm | italiano | Alessandro Olocati, amministratore milanese di Morone | | | Giovanni Morone (1509-1580), cardinale, vescovo di Modena, nunzio apostolico | | 1538.06.06. | Milano | | | | «Son capitate le de Vostra Signoria de 12…» | «…Vostra Signoria ne serà avisata ogni modo, et a quale quanto posso me ricomando et offero.» |
1068 | BAMi | O 229 sup. (56) ff. 120r-121v | Lettera di Juan Domingo Lope de Soria a Giovanni Morone | | | Insieme a diverse notizie, la descrizione della rotta di Clissa (Klis) del 12 marzo 1537. | | | manoscritto | carta | 15*21 cm | italiano | Juan Domingo Lope de Soria, ambasciatore spagnolo in Italia | | | Giovanni Morone (1509-1580), cardinale, vescovo di Modena, nunzio apostolico | | 1537.03.22. | Venezia | | | | « Questa serrà per visitarre Vostra Signoria…» | «... di molta importanza per esser la chiave di quella confine.» |
1069 | BAMi | O 229 sup. (58) f. 123r-v | Lettera di Juan Domingo Lope de Soria a Giovanni Morone | | | Aggiornamenti sulla rotta di Klis (Clissa); il Turco si apparecchia per venire in Vallonia. | | | manoscritto | carta | 15*21 cm | italiano | Juan Domingo Lope de Soria, ambasciatore spagnolo in Italia | | | Giovanni Morone (1509-1580), cardinale, vescovo di Modena, nunzio apostolico | | 1537.03.28. | Venezia | | | | «Ho le due di Vostra Signoria di IV et XVI…» | «...le piacerà avisar della reccevuta.» |
1070 | BAMi | O 229 sup. (67) f. 132r-v | Lettera di Juan Domingo Lope de Soria a Giovanni Morone | | | Insieme a diverse notizie: l’esercito cristiano ha sconfitto i turchi in Ungheria, presso Belgrado, dove hanno preso il sangiaco di Bosnia. | | | manoscritto | carta | 15*21 cm | italiano | Juan Domingo Lope de Soria, ambasciatore spagnolo in Italia | | | Giovanni Morone (1509-1580), cardinale, vescovo di Modena, nunzio apostolico | | 1537.10.09. | Venezia | | | | «La amichevole e gentil congratulatione…» | -«… per non occorrere altro di nuovo, per sempre mi raccomando e offero.» |
1071 | BAMi | O 229 sup. (85) f. 152r-v | Lettera di Juan Domingo Lope de Soria a Giovanni Morone | | | Notizie sulla tregua per un anno col voivoda, e sui preparativi del Turco che vuol venire in persona verso l’Italia o Ungheria. | | | manoscritto | carta | 15*21 cm | | Juan Domingo Lope de Soria, ambasciatore spagnolo in Italia | | | Giovanni Morone (1509-1580), cardinale, vescovo di Modena, nunzio apostolico | | 1538.04.16. | Venezia | | | | «Ho le di Vostra Signoria di 25 del passato…» | «…a Vicenza per dar principio al concilio» |
1072 | BAMi | O 229 sup. (86) f.153r-v | Lettera di Juan Domingo Lope de Soria a Giovanni Morone | | | : Insieme ad altre notizie: sulle conquiste dei turchi in Schiavonia. «Dicono alcuni che ’l Turco verrà verso l’Italia et altri verso Ungheria; s’intende che ’ turchi fanno gran massa e grand’apparecchio de ponti nel Danubio verso Belgrado…». | | | manoscritto | carta | 15*21 cm | | Juan Domingo Lope de Soria, ambasciatore spagnolo in Italia | | | Giovanni Morone (1509-1580), cardinale, vescovo di Modena, nunzio apostolico | | 1538.04.28. | Venezia | | | | «Alli 16 del instante scrissi a Vostra Signoria.…» | «… le sue per il signor nunzio qua subito farro rese.» |
1073 | BAMi | O 229 sup. (87) f. 154r-v | Lettera di Juan Domingo Lope de Soria a Giovanni Morone | | | Insieme ad altre notizie: non si conoscono le operazioni belliche che i turchi decideranno di condurre. | | | manoscritto | carta | 15*21 cm | italiano | Juan Domingo Lope de Soria, ambasciatore spagnolo in Italia | | | Giovanni Morone (1509-1580), cardinale, vescovo di Modena, nunzio apostolico | | 1538.05.03. | Venezia | | | | «Perchè alli 28 del passato scrissi a Vostra Signoria...» | «…oggi per Savona et indi a Nizza.» |
1074 | BAMi | O 229 sup. (88) ff. 155r-156v | Lettera di Juan Domingo Lope de Soria a Giovanni Morone | | | Insieme ad altre notizie: secondo avvisi giunti da Costantinopoli, Solimano II si è messo in marcia alla volta dell’Ungheria, mentre l’ammiraglio Barbarossa sta dirigendo la flotta verso il Mediterraneo. | | | manoscritto | carta | 15*21 cm | italiano | Juan Domingo Lope de Soria, ambasciatore spagnolo in Italia | | | Giovanni Morone (1509-1580), cardinale, vescovo di Modena, nunzio apostolico | | 1538.05.13. | Venezia | | | | «Scrissi a Vostra Signoria alli 3 di questo...» | «…che si può dire sonno stati a gran periculo.» |
1075 | BAMi | O 229 sup. (90) f. 158r | Lettera di Juan Domingo Lope de Soria a Giovanni Morone | | | Insieme ad altre notizie: si crede che all’inizio di maggio Solimano attaccherà l’Ungheria. | | | manoscritto | carta | 15*21 cm | | Juan Domingo Lope de Soria, ambasciatore spagnolo in Italia | | | Giovanni Morone (1509-1580), cardinale, vescovo di Modena, nunzio apostolico | Solimano il Magnifico (1494-1566), sultano | 1538.05.29. | Venezia | | | | «Doppo scritto a Vostra Signoria che fu alli 23...» | «…con dilligentia, et con questo a Vostra Signoria molto me raccomando.» |
1076 | BAMi | O 229 sup. (91) f. 159r-v | Lettera di Juan Domingo Lope de Soria a Giovanni Morone | | | Insieme ad altre notizie: la spedizione contro l’Ungheria pare non sarà guidata dal sultano in persona. | | | manoscritto | carta | 15*21 cm | italiano | Juan Domingo Lope de Soria, ambasciatore spagnolo in Italia | | | Giovanni Morone (1509-1580), cardinale, vescovo di Modena, nunzio apostolico | Solimano il Magnifico (1494-1566), sultano | 1538.06.08. | Venezia | | | | «Scrissi a Vostra Signoria alli 29 del passato...» | «... di bon core a Vostra Signoria.» |
1077 | BAMi | O 229 sup. (97) f. 166r | Lettera di Juan Domingo Lope de Soria a Giovanni Morone | | | Insieme ad altre notizie: circa 2000 soldati spagnoli «di quei che erano in Lombardia stanno per passar al servizio di cotesta maestà, se serra bisogno verso Ungheria o Schiavonia contra li turchi». | | | manoscritto | carta | 15*21 cm | | Juan Domingo Lope de Soria, ambasciatore spagnolo in Italia | | | Giovanni Morone (1509-1580), cardinale, vescovo di Modena, nunzio apostolico | | 1538.08.06. | Venezia | | | | «Scrissi a Vostra Signoria alli 2 del presente...» | «…verso Ungheria o Schiavonia contra li turchi. Et a Vostra Signoria molto mi raccomando.» |
1078 | BAMi | O 229 sup. (98) f. 167r-v | Lettera di Juan Domingo Lope de Soria a Giovanni Morone | | | Le notizie relative alla marcia dell’esercito turco verso l’Ungheria paiono attendibili; il re d’Ungheria ha chiesto rinforzi contro gli infedeli; Lope de Soria spera che venga indetta una Dieta imperiale per decidere se intervenire. | | | manoscritto | carta | 15*21 cm | | Juan Domingo Lope de Soria, ambasciatore spagnolo in Italia | | | Giovanni Morone (1509-1580), cardinale, vescovo di Modena, nunzio apostolico | | 1538.08.09. | Venezia | | | | «Alli 2 e 6 di questo tengo...» | «...altro non mi resta che raccomandarmi a Vostra Signoria di ba[…] core.» |
1079 | BAMi | O 230 sup. (4) ff. 4r-5r | Lettera di Alessandro Confalonieri ad Alessandro Farnese | | | Tra le notizie dell’Ungheria: l’esercito cristiano ha rinunciato all’espugnazione di Buda, ma a Pest ha lasciato „tre insegne” e sta tentando la presa di Visegrád, di cui finora hanno preso solo la torre al basso. Si è verificato un disguido nella consegna di alcune bolle papali riguardanti i vescovati d’Ungheria. | | | manoscritto | carta | 15*21 cm | latino | Alessandro Confalonieri | | | Alessandro Farnese (1520-1589), cardinale | | 1540.11.18. | Wiener Neustadt | | | | «Le mie precedenti a Vostra Signoria Reverendissima et Illustrissima son state de XIII...» | «...ch’io vi ho ditto le faro veder. In bona grazia» |
1080 | BAMi | O 230 sup. (7) f. 8r | Lettera di Alessandro Confalonieri ad Alessandro Farnese | | | Confermata la ritirata dell’esercito cristiano da Buda, la maggior parte del quale è andato all’assedio di Visegrád, su cui non c’è ancora notizia. | | | manoscritto | carta | 15*21 cm | | Alessandro Confalonieri | | | Alessandro Farnese (1520-1589), cardinale | | 1540.11.23. | Wiener Neustadt | | | | «Sapendo che le lettere da qua per Roma...» | «...molto numero de cavalli è andato in Transilvania. In bona grazia.» |
1081 | BAMi | O 230 sup. (9) f. 15r | Lettera di Ferdinando I d´Asburgo a Girolamo Rorario | | | Assegnazione di una pensione annua per il nunzio Girolamo Rorario e di una rendita per gli abati del regno di Ungheria. | | | manoscritto | carta | 15*21 cm | latino | Ferdinando I d’Asburgo (1503-1564), imperatore | | | Girolamo Rorario (1485-1556), vescovo di Reggio, nunzio apostolico | | 1540.11.23. | Wiener Neustadt | | | | «Reddite sunt nobis littere devotionis...» | «...clementer respondendum et significandum duximus.» |
1082 | BAMi | O 230 sup. (12) ff. 19r-21r | Lettera di Alessandro Confalonieri ad Alessandro Farnese | | | Insieme ad altre notizie: lodi al vescovo di Eger (Agria) e al vescovo di Esztergom (Strigonio); la fortezza di Visegrád è stata espugnata; si pensa a come ostacolare il transito delle vettovaglie turchesche dirette a Buda; i soldati cristiani di Pest fortificano la roccaforte; etc. | | copia | manoscritto | carta | 15*21 cm | italiano | Alessandro Confalonieri | | | Alessandro Farnese (1520-1589), cardinale | Pál Várdai (ca. 1526-1549), vescovo di Esztergom; Ferenc Frangepán (ca. 1490-1543), vescovo di Eger | 1540.12.01. | Wiener Neustadt | | | | «Non replicano l’offitio fatto con questo...» | «…con la prima posta di quest’altre. In bona grazia.» |
1083 | BAMi | O 230 sup. (14) f. 24r-v | Lettera di Alessandro Confalonieri ad Alessandro Farnese | | | Notizie dell’Ungheria: le genti di Ferdinando hanno conquistato il castello di Tata e si apprestano a espugnare Alba Regale (Székesfehérvár). Buda è sotto assedio; pare che la regina Isabella, vedova di János Szapolyai, voglia accettare un accordo con Ferdinando d’Asburgo; la donna e il figlio sono però prigionieri di Solimano il Magnifico; ambasciatori venuti dalla Transilvania chiedono aiuto per espugnar alcune fortezze tenute da György Fráter. | | | manoscritto | carta | 15*21 cm | italiano | Alessandro Confalonieri | | | Alessandro Farnese (1520-1589), cardinale | Pál Várdai, Ferenc Frangepán, Péter Perényi, Leonard Felz, János Szapolyai, Ferdinando I d´Asburgo, Isabella Iagellone, György Fráter, Solimano il Magnifico | 1540.12.11. | Wiener Neustadt | | | | «Doppo la presa del castello...» | «...volendo Sua Maestà che si faccia qua. In bona grazia.» |
1084 | BAMi | O 230 sup. (16) f. 28r | Lettera di Alessandro Confalonieri ad Alessandro Farnese | | | György Fráter ha inviato mille fanti per l’assedio di Alba Regale (Székesfehérvár); l’esercito cristiano progetta la riconquista di Pápa. | | | manoscritto | carta | 15*21 cm | italiano | Alessandro Confalonieri | | | Alessandro Farnese (1520-1589), cardinale | György Fráter (Giorgio Martinuzzi, Juraj Utješinović, 1482-1551), cardinale, vescovo di Várad | 1540.12.13. | Wiener Neustadt | | | | «Non essendo doppo scritte le mie de 11 a Vostra Signoria reverendissima...» | «...da qua a Buda et Alba Regale. In bona grazia.» |
1085 | BAMi | O 230 sup. (17) f. 30r-v | Lettera di Alessandro Confalonieri a Giovanni Morone | | | Insieme ad altre notizie: contingenti turchi si apprestano a soccorrere Buda e a liberare Pest. Il vescovo d’Eger (Agria), Ferenc Frangepán riceverà presto l’investitura cardinalizia; la cerimonia sarà celebrata, tra gli altri, dai vescovi di Esztergom (Strigonio) e di Vienna. | | | manoscritto | carta | 15*21 cm | italiano | Alessandro Confalonieri | | | Giovanni Morone (1509-1580), cardinale, vescovo di Modena, nunzio apostolico | Ferenc Frangepán (ca. 1490-1543), vescovo di Eger; Johann Heigerlin (detto Faber (1478-1541) vescovo di Vienna; Pál Várdai (ca. 1526-1549) vescovo di Esztergom; Leonhard von Fels (Leonardo Felz, 1497-?), maestro di campo | 1540.12.17. | Wiener Neustadt | | | | «In questo punto quelli della posta mi fanno intender...» | «...Leonardo era alquanto migliorato.» |
1086 | BAMi | O 230 sup. (19) f. 33r-v | Lettera di Alessandro Confalonieri a Giovanni Morone | | | Insieme ad altre notizie: l’esercito cristiano attaccherà a breve Pápa e Székesfehérvár (Alba Regale); è giunto il vescovo di Vienna per l’investitura cardinalizia del vescovo di Eger (Agria), Ferenc Frangepán. | | | manoscritto | carta | 15*21 cm | italiano | Alessandro Confalonieri | | | Giovanni Morone (1509-1580), cardinale, vescovo di Modena, nunzio apostolico | Johann Heigerlin (detto Faber, 1478-1541), vescovo di Vienna; Ferenc Frangepán (ca. 1490-1543), vescovo di Eger | 1540.12.19. | Wiener Neustadt | | | | «La posta ch’hieri con tanta frezza doveva partir...» | «...molti giorni sono; non gli era morto persona.» |
1087 | BAMi | O 230 sup. (21) ff. 35r-36v | Lettera di Alessandro Confalonieri a Giovanni Morone | | | Notizie dell’Ungheria: pare che la notizia dell’arrivo di un contingente turco a Buda sia infondata; pare anzi che György Fráter abbia pagato alcuni pascià verso Belgrado perché mostrassero di voler marciare contro l’Ungheria. Rinforzi turchi stanno per giungere a Pest; il comandante asburgico Leonard von Fels si appresta a soccorrere la città. | | | manoscritto | carta | 15*21 cm | italiano | Alessandro Confalonieri | | | Giovanni Morone (1509-1580), cardinale, vescovo di Modena, nunzio apostolico | Leonhard von Fels (Leonardo Felz, 1497-?), maestro di campo; Martin Gusman; György Fráter (Giorgio Martinuzzi, Juraj Utješinović, 1482-1551), cardinale, vescovo di Várad | 1540.12.30. | Wiener Neustadt | | | | «Non è negligentia la mia se forse son più tardo...» | «...con molti di questi altri signori la mano di Vostra Reverendissima Signoria.» |
1088 | BAMi | O 230 sup. (27) ff. 47r-48v | Lettera di Alessandro Confalonieri ad Alessandro Farnese | | | Tra altre notizie: il generale asburgico Nikolaus von Salm è a Buda per trattare della validità di alcuni capitoli firmati dal defunto re Giovanni Szapolyai; la regina Isabella, pur disposta a collaborare, non può contrastare il vescovo György Fráter. Solimano il Magnifico incoronerà re d’Ungheria Giovanni Sigismondo Szapolyai solo se Buda, Székesfehérvár (Alba Regale) e Pécs (Cinquechiese) resteranno sotto il suo dominio. | | | | carta | 15*21 cm | italiano | Alessandro Confalonieri | | | Alessandro Farnese (1520-1589), cardinale | : Nikolaus von Salm (1459-1530), condottiero; Giovanni I (János Szapolyai, 1487-1540), re d’Ungheria; Giovanni II (Giovanni Sigismondo Szapolyai, 1540-1571), re d’Ungheria; Isabella Jagellone (1519-1559), regina d´Ungheria; Solimano il Magnifico (1494-1566), sultano; (Giorgio Martinuzzi, Juraj Utješinović, 1482-1551), cardinale, vescovo di Várad | 1541.01.10. | Wiener Neustadt | | | | «Advisai con le mie de l’altrieri...» | «... far ben curar sue indispositione. In grazia.» |
1089 | BAMi | O 230 sup. (31) ff. 55r-v e 63r-v | Lettera di Alessandro Confalonieri ad Alessandro Farnese | | | L’esercito imperiale ha finalmente conquistato Székesfehérvár (Alba Regale). Anche Pápa e Buda sono sotto assedio. | | | manoscritto | carta | 15*21 cm | italiano | Alessandro Confalonieri | | | Alessandro Farnese (1520-1589), cardinale | | 1541.01.18. | Wiener Neustadt | | | | «Doppo havuta Alba Regale che spontaneamente...» | «...ancora non è determinato. Non altro occorre.» |
1090 | BAMi | O 230 sup. (32) ff. 56r-59v | Lettera di Alessandro Confalonieri a Giovanni Morone | | | Tra numerose altre notizie: Alba Regale (Székesfehérvár) è stata felicemente conquistata dalle truppe asburgiche; non si hanno notizie sull’assedio di Buda. | | | manoscritto | carta | 15*21 cm | italiano | Alessandro Confalonieri | | | Giovanni Morone (1509-1580), vescovo di Modena, nunzio apostolico | | 1541.01. | Wiener Neustadt | | | | «Heri hebbi le de Vostra Signoria Reverendissima de 13 con summo piacere...» | «...umilmente basciandoli la mano mi raccomando.» |
1091 | BAMi | O 230 sup. (34) f. 61r-v | Lettera di Alessandro Confalonieri ad Alessandro Farnese | | | Tra altre notizie: Székesfehérvár (Alba Regale) è stata conquistata dalle truppe asburgiche; non si hanno notizie sull’assedio di Buda. Si sorvegliano le vie di comunicazione che portano alla città per impedire il passaggio di rifornimenti per i turchi. | | | manoscritto | carta | 15*21 cm | italiano | Alessandro Confalonieri | | | Alessandro Farnese (1520-1589), cardinale | | 1541.01.26. | Wiener Neustadt | | | | «Hoggi per non parer che si manchi...» | «… sono tanto poche che quasi son niente.» |
1092 | BAMi | O 230 sup. (39) ff. 71r-72v | Lettera di Ennio Filonardi a Giovanni Morone | | | Tra altre notizie: Solimano il Magnifico è risentito con il re magiaro Giovanni Szapolyai per l’uccisione del governatore Alvise Gritti e medita di attaccare l’Ungheria. | | | manoscritto | carta | 15*21 cm | italiano | Ennio Filonardi (1466-1549), vescovo di Veroli | | | Giovanni Morone (1509-1580), cardinale, vescovo di Modena, nunzio apostolico | Alvise Gritti (Lodovico Gritti, 1480-1535), governatore d’Ungheria; Giovanni I (János Szapolyai, 1487-1540), re d’Ungheria; Solimano il Magnifico (1494-1566), sultano | 1537.07.10. | Roma | | | | : «Vista quanto Vostra Signoria reverendissima mi risponde colla sua...» | «…et prosperi, al suo desiderio et d’amici.» |
1093 | BAMi | O 231 sup. (32) ff. 32r-33v | Lettera di Marino Cavalli a Giovanni Morone | | | Congratulazioni per la nomina cardinalizia di Morone e approssimativo elenco delle forze cristiane (ungheresi, boeme, croate, alemanne e italiane) stanziate in territorio ungherese e pronte a dare battaglia al Turco, che tiene saldamente Buda e Pest. | | | manoscritto | carta | 15*21 cm | italiano | Marino Cavalli (1500-1573), ambasciatore presso l’imperatore Ferdinando I | | | Giovanni Morone (1509-1580), cardinale, vescovo di Modena, nunzio apostolico | | 1542.06.30. | Vienna | | | | «Se io sappesse over facesse profession...» | «…per non dir rovina di questa nazione che Iddio non voglia, e con questo baso le mani raccomandandomi di core in sua bona grazia.» |
1094 | BAMi | O 231 sup. (111) ff. 113r-114v | Lettera di Giovanni Ritio a Giovanni Morone | | | Congratulazioni per la nomina cardinalizia di Morone e aggiornamento sulle forze turchesche stanziate in territorio magiaro e sulla situazione politica della Transilvania; notizia dell’offerta di pace del Turco. | | | manoscritto | carta | 15*21 cm | italiano | Francesco Ritio (Rizzo?) | | | Giovanni Morone (1509-1580), cardinale, vescovo di Modena, nunzio apostolico | | 1542.06.30. | Vienna | | | | «Havendo io per lettere del signor don Diego...» | «… è superfluo a scrivere a Vostra Signoria reverendissima, alla quale basiando le mane umilmente mi ricommando.» |
1095 | BAMi | R 109 sup. (19) ff. 126r-129v | Bessarione, Ad Italiae Principes contra Turcas exhortatio | | | : La descrizione dell’edizione «Reverendissimi Cardinalis Nicaeni ad Illustrissimos, Inclytosque Italiae Principes contra Turcas exhortatio. Romae excudebat Antoniusus Bladus Asulanus anno MDXXXVII. Mense settembri.» con la copia di frontespizio, dedica, prefazione e titoli delle orazioni di Bessarione. | | | manoscritto | carta | 15*21 cm | latino | Bessarione (1403-1472), cardinale | | | | | 1472 | | | | | «Reverendissimi Cardinalis Nicaeni…» | «… oro atque obtestor.» |
1096 | BAMi | Z 219 sup. n. 9410 (Iemale 302) | Lettera di Agostino Rossi a Francesco Sforza | | | Ragguaglio su un’ambasceria turca giunta alla corte del re di Napoli: il re ungherese Mattia Corvino ha abbandonato l’assedio di una fortezza in mano agli infedeli poiché era giunta voce dell’imminente arrivo dell’esercito turco. Papa Paolo II preme perché i principi cristiani italiani vadano in soccorso all’Ungheria. | | | manoscritto | carta | 15*21 cm | | Agostino Rossi (Augustinus de Rubeis), inviato sforzesco | | | Francesco Sforza (1401-1466), duca di Milano | Ferdinando d’Aragona (Ferrante I, 1424-1494), re di Napoli; Mattia Corvino (1443-1490), re d’Ungheria; papa Paolo II (Pietro Barbo, 1417-1471) | 1465.02.19. | Roma | | | | «Vederà Vostra Signoria per la introserta copia…» | «… Altro non accade per adesso. Sempre me ricomando alla Vostra Signoria Reverendissima.» |
1097 | BAMi | Z 219 sup. n. 9544 (Iemale 302) | Lettera di Francesco Sforza ad Agostino Rossi | | | Dall’Ungheria è giunta voce che la Repubblica di Venezia, alleata di re Mattia Corvino, stia meditando di trattare una tregua con il Turco a Ragusa; il duca di Milano rinnova invece l’impegno proprio e di tutti i principi italiani a sostenere l’impresa contro gli infedeli. | | | manoscritto | carta | 15*21 cm | | Francesco Sforza (1401-1466), duca di Milano | | | Agostino Rossi (Augustinus de Rubeis), inviato sforzesco | Mattia Corvino (1443-1490), re d’Ungheria | 1465.10.12. | Milano | | | | «Avemo inteso pienamente quanto ne scriveti…» | «… secondo la nostra possibilità aitare questa impresa.» |
1098 | MTA | MS 4936/VI,15 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | A milánói fejedelem megkéri Beatrixot, hogy Ulászló járjon közben Rómában a fejedelem ügyeiért. | | diplomáciai levél | | papír | 15*21 cm | olasz, latin | Ludovico Maria Sforza | | | Beatrice d’Aragona | II. Ulászló | 1495.10.04. | Esztergom | | Roma | | Perché non potimo altramente visitar | per la qual si possimo cosa alcuna simo sempre promptissime ala qual ne recommendamo. |
1099 | MTA | MS 4936/VI,16 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | Beatrix királynő levele Esztergomból a milanói herczeghez, melyben kéri, hogy ügyét a sz. széknél hathatós támogatásával segítse elő. | | diplomáciai levél | | papír | 15*21 cm | o | Beatrice d’Aragona | | | Ludovico Maria Sforza | Carlo VIII (re di Francia), Ferdinando I di Napoli, Ascanio Maria Sforza Visconti | 1495.10.04. | Esztergom | | Roma | Óváry I 790 | Perché non potimo altramente visitar | per la qual si possimo cosa alcune simo sempre promptissime. Ala qual ne recommandamo. |
1100 | MTA | MS 4936/VI,17 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | Beatrix értesíti a milánói fejedelmet, hogy Ulászló írni fog Rómába a fejedelem ügyeinek támogatása végett. | | diplomáciai levél | | papír | 15*21 cm | olasz, latin | Beatrice d’Aragona | | | Ludovico Maria Sforza | | 1495.11.09. | Milano | | Roma | | Ho recevuto le littere dela maestà vostra | che debio per la maestà vostra, alla quale mi riccomando. |
1101 | MTA | MS 4936/VI,18 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | A milanói herczeg levele Beatrix királynőhöz, melyben biztosítja, hogy minden befolyásával oda fog hatni, hogy ügye Rómában kedvező elintézést nyerjen. | | diplomáciai levél | | papír | 15*21 cm | olasz, latin | Ludovico Maria Sforza | | | Beatrice d’Aragona | | 1495.11.09. | Milano | | Roma | Óváry I 791 | La M(aes)tà V(ostra) in le littere, che la ne scripto | quanto dovemo per bona et honoranda matre et como per cosse nostre proprie. |
1102 | MTA | MS 4936/VI,18 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | A milanói herczeg levele Beatrix királynőhöz, melyben biztosítja, hogy minden befolyásával oda fog hatni, hogy ügye Rómában kedvező elintézést nyerjen. | | diplomáciai levél | | papír | 15*21 cm | olasz, latin | Ludovico Maria Sforza | | | Beatrice d’Aragona | | 1495.11.09. | Milano | | Roma | Óváry I 791 | La M(aes)tà V(ostra) in le littere, che la ne scripto | quanto dovemo per bona et honoranda matre et como per cosse nostre proprie. |
1103 | MTA | MS 4936/VI,19 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | Beatrix királynő credentionalis levele az általa a milanói herczeghez küldött nápolyi követ, Carafa János számára. | | credentionalis levél | | papír | 15*21 cm | olasz, latin | Beatrice d’Aragona | | | Ludovico Maria Sforza | Johan Baptista Carrafa, Ferdinando I di Napoli | 1495.12.01. | Esztergom | Milano | | Óváry I 792 | Havimo novamente per nostre littere commisse | ne farà singulare piacere, ala qual de continuo ne raccommandamo. |
1104 | MTA | MS 4936/VII,09 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | A Rómába menesztett császári követ utasításaiból. Fölkérendő a pápa, hogy kényszerítse Ulászlót, miszerint Beatrixet, kit jogérvényesen nőül vett s kinek vagyonát elkölté, fogadja el hitvesül, mert ha Ulászlónak más hitvestől örököse volna, ez a magyar trónt öröklő császári ház hátrányára történnék; hogy a Brandenburgi Borbála ügyében ne tegyen semmit, mi e házasságnak praejudikálhatna. Utasíttatik továbbá a követ óvást tenni Hippolit bíbornok azon szándéka ellen, hogy az esztergomi érsekséget az egri püspökséggel cserélje fel, érdekében állván a császárnak, hogy az egri vár egy iránta hű püspök birtokába jusson. | | | | papír | 15*21 cm | latin | | | Massimiliano I d’Asburgo | Bernardus de Polham | Agostino Barbarigo, Alessandro VI (Rodrigo Borgia), Beatrice d’Aragona, Ferdinando II di Aragona, Ladislao II di Boemia, Barbara di Hohenzollern, Ferdinando II di Napoli, Ippolito d’Este, Ercole d’Este, Philibertus Naturelli Salinensis | 1496.04.08. | Füssen | | Eger, Esztergom | Óváry I 800 | Deinde ipse dominus orator iter suum capiet | et ubi opus erit comparebunt. |
1105 | MTA | MS 4936/VII,10 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | A milanói herczeg utasítja Miksa udvaránál levő ügyviselőjét, Brasca Erasmust, hogy mentse ki őt a császárnál, hogy az esztergomi érsekség ügyében nem tehetett semit; mert Hippolit csak élete koczkáztatásával térhetvén vissza Magyarországba, kénytelen volt azt az egri püspökséggel felcserélni. | | | | papír | 15*21 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Erasmo Brasca | Ercole d’Este, Ladislao II di Boemia, Beatrice d’Aragona | 1496.04.09. | Milano | | Esztergom | Óváry I 802 | Se bene non habiamo altramente resposto | a satisfactione del duca, che serà ancora nostra. |
1106 | MTA | 4936/VIII,1 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | A lengyelek háborúznak Moldáviában, a török kibékült a magyar királlyal. | | iplomáciai levél | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Nicolo’ Gondula | | | duca di Milano | | 1497.01.06. | Venezia | Milano | | | ...Vostra Ill,ma Signoria ha inteso conflicto | del che non ho particolarita’. |
1107 | MTA | 4936/VIII,2 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | A török szultán nem fogadta el a magyar király békeajánlatát, és új gályákat szerel fel. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Nicolo’ Gondula | | | duca di Milano | | 1497.01.26. | Ragusa | | | | Gran turcho dicono, el che non certifico | divulgha a tempo nuovo voler armare. |
1108 | MTA | 4936/VIII,3 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | Együttérzését fejezi ki a milánói herceg feleségének, az ő unokahugának halála miatt. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | | Beatrice d’Aragona | | | | | 1497.02.08. | Esztergom | | | | Per le littere de V. Ill.ma Sig.ria havimo inteso lo acerbo | cum li soi Orna.mi filii in sanita’, ecc. |
1109 | MTA | 4936/VIII,4 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | Filiberto császári követ útban Róma felé elmondta küldetése célját: elérni a magyar király házasságát az özvegy királynővel, Federico király testvérével. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Battista Sfondrati | Filiberto (oratore della maesta’ cesarea) | 1497.04.30. | Milano | | Roma | | El magnifico messer Philiberto oratore | la maesta’ predicta della partecipatione. |
1110 | MTA | 4936/VIII,5 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | Dícséri Bontemps Bourgogne-i kamarást, aki nagy érdemeket szerzett Beatrix házassági ügye körül. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza (?) | | | Ascanio Sforza (?) | Johannes Bontemps | 1497.05.01. | Milano | | | | Ne rendemo certi che la Rev.ma Signoria Vostra | tractarse apresso la cesarea maesta’. |
1111 | MTA | 4936/VIII,6 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | A császár magához hivatta Collát és a velencei követet és közölte velük, miszerint a török Magyarország ellen készülődik, ezért Friuli határára vonul serege egy része, de ez nem fenyegeti Velencét, s Milánóval együtt Franciaország ellen fordulhatnak majd, ha a török veszély elhárult. A magyar királynak minden segítséget meg kell adni. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giovanni Colla | | | Ludovico Maria Sforza | | 1497.06.21. | in faucibus montium | Milano | Gorizia, Francia | | Hogi la cesarea maesta’ ha facto chiamare a si | che la dovessino havere passato cum taciturnita’. |
1112 | MTA | 4936/VIII,7 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | A milánói herceg levele Ascanio Sforzához, melyben sürgetőleg kéri, hogy eszközölje ki a pápánál a Beatrix számára kedvező döntést házassága ügyében. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Ascanio Sforza | | 1497.07.09. | Milano | | Roma | | La Rev.ma Signoria Vostra sa quante volte | non ommetta alcuna cosa possibile. |
1113 | MTA | 4936/VIII,8 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | A császár a magyar királyt segítendő a török ellen küldi embereit, és kéri szándékait nem félreérteni. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Francesco Casato | | | | II. Ulászló, János Albert | 1497.07.13. | Milano | | Gorizia, Venezia | | La maesta’ cesarea proximamente disse al secretario | le rasone de le parte se vedessono bonamente |
1114 | MTA | 4936/VIII,9 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | Ascanio Sforza biztosítja fivérét, hogy Beatrix ügyében az ő utasításai szellemében fog eljárni. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Ascanio Sforza | | | Ludovico Maria Sforza | | 1497.07.21. | Genezano | Milano | | | Alle cose dela serenissima regina | secundo lo animo et ordine dela Eccellenza Vostra |
1115 | MTA | 4936/VIII,10 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | A tatárok és törökök ellen győzedelmeskedtek az összefogó csehek, magyarok és lengyelek. A csehek el kívánják hagyni az eretnekséget és püspököt kérnek Rómától. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | orator Florentinus | | | | | 1497.07.26. | Firenze | | Ungheria, Polonia, Boemia | | Per el presente non intendiamo cosa de momento | como cosi’ etiam dovereti havere |
1116 | MTA | 4936/VIII,11 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | A firenzei követ beszámolt a magyarok és csehek törökök feletti győzelméről; a hírt urai Rómából kapták. A milánói követ tudatja ezt a császári udvarnál lévő követével, és hasonló formában küldi a hírt Torinóba és Genovába is, további híreket kérve onnan is. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | | | | Santo Braschi | | 1497.07.31. | Milano | | | | Sancto, l’oratore fiorentino ne ha comunicato | quando lei ne habii cossa alcuna, se sara’ grato saperla. |
1117 | MTA | 4936/VIII,12 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | A milánói kancellária Betarix magyar királynő ügyéhez kér támogatást és információkat. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | | | | Stefano Taverna | | 1497.07.31. | Milano | | | | El modo per voi servato con lo oratore dela regina Ungaria | et ne lo significate ditinctamente. |
1118 | MTA | 4936/VIII,13 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | A molvai vajda követe Innsbruckba érkezett, ám ünnepélyes fogadásukon (a velencei követtel egyetértésben) Braschi nem vett részt. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Santo Braschi | | | Ludovico Maria Sforza | | 1497.08.11. | Innsbruck | | | | In quest’hora 17 e’ gionto qua uno ambaciatore | seguendo l’apparere suo non gli volse andare. |
1119 | MTA | 4936/VIII,14 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | Az itáliai fejedelmek közös érdekében felkérik Marinót, adjon ügyvédként segítséget Beatrix ügyében nyolc napon belül B. Calco kezébe. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | latin | Christophorus Latuada | | | Giason Marino | Federico (re di Napoli), II. Ulászló, Beatrice d’Aragona | 1497.09.13. | Milano | Milano | | | Misit ad nos serenissimus dominus Federicus rex | In manu domini Bartholomaei Chalci scretarii nostri mittetis |
1120 | MTA | 4936/VIII,15 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | Megérkeztek a császári udvarba a magyar király követei, de nem tudni, milyen céllal. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Santo Braschi | | | Ludovico Maria Sforza | | 1497.09.28. | Innsbruck | Milano | | | Hieri similiter arrivarno qui ambasciatori | non intendemo cio’ che vadano facendo. |
1121 | MTA | 4936/VIII,16 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | Antonio de Constabili és egy spanyol követ Ferrarába érkezett, megbizatásuk nem ismert; az utóbbi Magyarországra halad tovább. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Antonio Vimercati | | | Ludovico Maria Sforza | | 1497.10.03. | Ferrara | Milano | | | Heri gionsero qua messer Antonio di Constabili et uno messer | et per quel posso intendere va in Ungaria. |
1122 | MTA | 4936/VIII,17 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | Eltávoztak a magyar követek. A velencei követ szerint céljuk az volt, hogy a császár a törökkel kötött békébe a magyarokat is említse, más szerint a cászári nemesek és a magyar nemesek közötti vitatott határok miatt jöttek. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Santo Braschi | | | Ludovico Maria Sforza | | 1497.10.25. | Innsbruck | | | | Li oratori Unghari sono partiti. | de suoi baroni, con baroni dela Cesarea maesta’. |
1123 | MTA | 4936/VIII,18 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | Csalódással vették tudomásul, hogy a pápa felszólította Hippolitot a lemondásra az esztergomi székről. Bizonyos benne, hogy azzal van összefüggésben: anyagi nehézségekre hivatkozva Hippolit nem utazott Rómába | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | duca di Ferrara | | | Stefano Taverna | | 1497.10.27. | Ferrara | | | . | Per la copia de Vostra Magnificientia | a loco et tempo monstraremo non essere ingrati |
1124 | MTA | 4936/VIII,19 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | A f ütni.errarai herceg sietteti Hippolit Rómába utazását, részint anyagi megfontolásokból, részint, hogy ígérete teljesüljön. Az esztergomi és egri érsekség felcserélését kell nyélbe | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Ercole I d’Este | | | Ludovico Maria Sforza | Ippolito I d’Este | 1497.11.08. | Ferrara | Milano | Roma | | Pare che in corte de Roma sia questo ordine | per poter dare fine a dicta expeditione. |
1125 | MTA | 4936/VIII,20 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | Velencében hallotta a Glandeve-i püspök a nápolyi követtől, hogy a magyar király kiutasította országából az özvegy királyné mellett álló nápolyi követet. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Christoforo Latuada | | | Ludovico Maria Sforza | | 1497.11.19. | Venezia | | Glandeve | | Ce dixe anco epso principe che da Zarra haveano aviso | quale era appresso a regina |
1126 | MTA | 4936/VIII,21 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | Megérkezett Rómába Tommaso Regulano, a nápolyi király kancellárja, mivel várható a Beatrix számára kedvező pápai döntés kihirdetése. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Stefano Taverna | | | Ludovico Maria Sforza | Beatrix, Tommaso Regulano | 1497.11.24. | Roma | | | | Messer Thomas Regulano, cancellero | la consumatione de quello dela Regina che si prova iuridicamente |
1127 | MTA | 4936/VIII,22 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | Velencében tartózkodik a török követ és sok más követ, köztük annak a Stefano da Cremonának a testvére, aki Beatrixnál volt. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Christoforo Latuada | | | Ludovico Maria Sforza | Angelo da Lavello, Francesco da Trieste, Joanne da la Torre, Stefano da Cremona | 1497.11.28. | Venezia | Milano | | | Qui è quello ambasatore del turcho | cum l’oratore del Serenissimo Re de Romani. |
1128 | MTA | 4936/VIII,24 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | Úgy hírlik a császári udvarban, hogy a lengyel király nagy vereséget szenvedett a töröktől, és immár nagy veszély fenyegeti az egész keresztény világot. Az a hír járja, hogy Corvin János meghalt, de ezt nem tartják igaznak. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Erasmo Brasca | | | Ludovico Maria Sforza | | 1497.12.09. | Innsbruck | Milano | | | La maestà cesarea ha dicto havere nova certa | per modo si estima ch’ella non sia vera. |
1129 | MTA | 4936/VIII,23 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | Rómában megtörtént a tárgyalás Beatrix ügyéről, a pápa meghallgatta a nápolyi és a magyar felet, majd a keletkezett iratok áttanulmányozásával bízott meg három bíborost. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Ascanio Sforza | | | Ludovico Maria Sforza | Beatrice d’Aragona, Antoniotto Pallavicini, Juan Lopez, Filippo Maria Landei | 1497.12.08. | Roma | Milano | | | Dappoi l’oratore cesareo presentò alla Beatitudine | la causa per la Regina de Ungaria, quando la rasone el volesse |
1130 | MTA | 4936/VIII,25 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | Ludovico Maria Sforza tudatja testvérével, Ascanio bíborossal, hogy meg van elégedve Beatrix ügyének elrendezésével, és köszönetét fejezi ki a pápa iránt. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Ascanio Sforza | | 1497.12.19. | Milano | Roma | | | Quanto alle cose dela regina de Ungaria | dela bona sua dispsitione |
1131 | MTA | 4936/VIII,26 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | A pápa elfogadta Hippolit lemondását az esztergomi prímási székről - a következő feladat az éves bevétel biztosítása. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Stefano de Parma | | | Ludovico Maria Sforza | | 1497.12.20. | Roma | Milano | Esztergom | | In lo concistoro, celebrato hogi | offitii et servitù che mi sono debiti. |
1132 | MTA | 4936/VIII,27 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | A konzisztóriumon megtörtént az esztergomi érseki szék cseréje az egrire, Hippolit részére, erről értesítik őt is. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | | vescovo di Acqui | | | Ludovico Maria Sforza | Ippolito I d’Este | 1497.12.20. | Roma | Milano | Eger, Esztergom, Acqui | | Havendo hoggi nel tornare del Rev.mo et Ill.re Cardinale da Est | il vicecancellario l’ex.tia V. sara’ advisata. |
1133 | MTA | 4936/VIII,28 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | A konzisztóriumban elfogadta a pápa Hippolit lemondását az esztergomi érseki székről. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Ascanio Sforza | | | Ludovico Maria Sforza | Ippolito I d’Este | 1497.12.20. | Roma | Milano | Esztergom | | Nostro Signore ha questa matina in concistoro | conveniente alla summa virtute et bontà sua. |
1134 | MTA | 4936/VIII,29 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | Bartolomeo Saliceti beszámol a milánói hercegnek arról, hogy a pápa elfogadta Hippolit lemondását az esztergomi érseki székről. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Bartolomeo Saliceti | | | Ludovico Maria Sforza | Ippolito I d’Este, Beatrice d’Aragona | 1497.12.20. | Roma | Milano | Ferrara, Esztergom | | Monsignore Rev.mo de Ferrara nel medesimo Concistorio | el respecto dela Ex.tia V.a ha vinto omne difficultà |
1135 | MTA | 4936/VIII,30 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | A konzisztóriumban elfogadta a pápa Hippolit lemondását az esztergomi érseki székről. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | vescovo di Tortona | | | Ludovico Maria Sforza | Ippolito I d’Este | 1497.12.20. | Roma | Milano | Esztergom | | Havendo oggi nel tornare | vicencancellario l’Ex.tia V.a ne sarà advisata. |
1136 | MTA | 4936/VIII,31 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | A lengyel király serege vereséget szenvedett a töröktől és ő maga is beteg. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Nicolò Gandula | | | Ludovico Maria Sforza | | 1497.12.30. | Venezia | Milano | Polonia, Moldavia | | Et perche V. Ill.ma Signoria dice havere la repulsa | com sit che’l |
1137 | MTA | 4936/VIII,32 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | Gandula kikel a török ellen, akik ontják a keresztények vérét, és nem akarták négy évig aláírni a békét. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Nicolò Gandula | | | Ludovico Maria Sforza | | 1498.01.02. | Venezia | Milano | | | Intesi come vostra excelsitudine prima d’altri | et per servitio dela cesarea maestà |
1138 | MTA | 4936/VIII,33 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | Gandula reménykedik, hogy a császár és a magyar király összefogásával olyan erő jön létre, amely kiszorítja végre a törököt Európából. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Nicolò Gandula | | | Ludovico Maria Sforza | | 1498.01.03. | Ragusa | Milano | | | A XIII e XX de Novembrio e VI de Decembrio proximi elapsi | del apparato fa esso turcho terra marique si estiguerà |
1139 | MTA | 4936/VIII,34 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | A császár úgy döntött, hogy a brandenburgi őrgróf elsőszülötte vegye feleségül lányát, a spanyol hercegnőt, akit a magyar királynak is ígért már, testvére, Frigyes feladata felbontani e jegyességet. Titokban a császár megosztotta Brasca milánói követtel egy másik házassági tervét is, amely a magyar király nővérének lányára vonatkozik. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Erasmo Brasca | | | Ludovico Maria Sforza | | 1498.01.06. | Innsbruck | Milano | | | Sua maestà ha deliberato maritare al primogenito d’epso signor marchese | la cesarea maestà me le ha significate con grande secreteza. |
1140 | MTA | 4936/VIII,35 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | A püspök megerősíti, hogy a lengyel király valóban súlyos vereséget szenvedett a törököktől, csaknem maga is odaveszett. Testvére, a magyar király nem sietett segítségére, rossz tanácsnokai miatt. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Christoforo Latuada | | | Ludovico Maria Sforza | | 1498.01.06. | Venezia | Milano | | | Li di passati fu dicto qua che’l re de Polonia | non lo habia aiutato più de quello che ha |
1141 | MTA | 4936/VIII,36 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | Hírek a törökök lengyeleken aratott győzelme kapcsán szerzett zsákmányáról, és készületeiről. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Nicolò Gandula | | | Ludovico Maria Sforza | | 1498.03.04. | Ragusa | Milano | | | A questi giorni anteriori per li nostri | dicono essere iti XLo turchi a correre verso Rusia |
1142 | MTA | 4936/VIII,37 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | A pápa úgy nyilatkozott, hogy Beatrix nemigen számíthat ügye pozitív elintézésére, mivel a magyar királyt meg kívánja nyerni a közös ügynek a velenceiek ellen. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Stefano Taverna | | | Ludovico Maria Sforza | II. Ulászló, Beatrix, matesro Fellino | 1498.03.20. | Roma | Milano | | | Nostro Signore ha fatto intendere come da messer Fellino | poria fare qualche bono effecto in questo cum la maestà sua |
1143 | MTA | 4936/VIII,38 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | A császárnak biztos tudomása van róla, hogy a magyar királynak elígrkezett a brandenburgi őrgróf leánya, s a házasságot egyedül a pápa akadályozhatja meg. A császár kéri a milánói herceget, hogy ugyanezt kérje a pápától. Ausztria szempontjából nem kívánatos a házasság, mivel csak a brandenburgiak képeznek ellensúlyt a magyarok és csehek ellen, akik nem hűek a császárhoz. A Brandenburgi-lányt inkább don Alfonsónak kellene szánni. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Erasmo Brasca | | | Ludovico Maria Sforza | don Alfonso, Brandenburgi Katalin, Brandenburgi György, II. Ulászló | 1498.04.07. | Innsbruck | Milano | | | La cesarea maestà me ha dicto havere nova certa | quando da Votra Eccellenza non habi altro in contrario |
1144 | MTA | 4936/VIII,39 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | Húsvétkor a magyar király követei Konstantinápolyban jártak. A törökök Horvátországot pusztították, de rátörtek Lengyelországra és Oroszországra is. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Nicolò Gandula | | | Ludovico Maria Sforza | | 1498.05.13. | Ragusa | Milano | Polonia, Rusia, Croazia | | A XI del proximo elapso mese ultime mie rude | Pare che tutti successi al turcho venghono prosperi |
1145 | MTA | 4936/VIII,40 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | A török sereg Lengyel- és Oroszország ellen vonult, ahol a sík terepen nincsen előttük akadály. Isten kegyelmezzen nekik, a szerencse a törökökkel van. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Nicolò Gandula | | | Ludovico Maria Sforza | | 1498.05.23. | Ragusa | Milano | | | Di presente come li già detti XLo cavagli ellecti | e vegho l fortuna al turco essere multo amicha |
1146 | MTA | 4936/VIII,41 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | Hírek érkeztek kereskedőkön keresztül Magyarországról, miszerint az országgyűlés adót szavazott meg a király adósságának rendezésére és a hadsereg felállítására, amely Szent Mihály napjára készen állhat. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Christoforo Latuada | | | Ludovico Maria Sforza | II. Ulászló | 1498.06.27. | Venezia | Milano | | | Per la via de mercadanti se sono havuti | che Idio de bono manda. |
1147 | MTA | 4936/VIII,42 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | Egy török pasa Ljubljana vidékén fosztogatott, de nem égette fel a lakóházakat, noha ez a szokásuk. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Cristoforo Latuada | | | Ludovico Maria Sforza | Antonio Grimano | 1498.07.16. | Venezia | Milano | Ljubljana | | Per le parolle usate da messer Antonio Grimano | non venire ad novità contro la predicta Signoria. |
1148 | MTA | 4936/VIII,43 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | A lengyel király követe sürgős segítséget kér a török ellen, mert Lengyelországban és császár tartományaiban (Horvátországban, Karintiában) pusztíít. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | | | | | | 1498.07.19. | (Germania) | | Polonia | | È venuto uno ambassatore del re de P | cioè in Croazia et Charinthia. |
1149 | MTA | 4936/VIII,44 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | A milánói herceg tudatja testvérével, Ascanióval, hogy a magyar király állítólag felbérelte Camerino urát katonájaként, amiről ő nem tudott és nem is tehet. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Ascanio Sforza | | 1498.09. | Milano | Roma | | | Intendemo che si rasona pur che ’l Signore de Camarino | ancora in tutto inscii et senza alcuna cognitione. |
1150 | MTA | 4936/VIII,45 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | A császárnál a magyar követek segítséget kértek a török ellen, ám ő a franciák és a velenceiek elleni háborúira utalva nem ígért semmit. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Erasmo Brasca | | | Ludovico Maria Sforza | Szerémi püspök, Balász (Blascho, magyar követ) | 1498.09.07. | Columberio | | | | Heri sera essendo sua maestà tavola fece retirare | per questo pocho tempo ch’io credo havere a stare qua. |
1151 | MTA | 4936/VIII,46 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | Az aktuális velnecei mendemondákról tanúsítja a milánói herceget: állítólag a magyar király az öreg királynét veszi el, mivel a fiatalnak rokona és ezért nem veheti el. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Cristoforo Latuada | | | Ludovico Maria Sforza | | 1498.09.18. | Venezia | Milano | | | Hogi se è dicto che debbeno essere giuncte | che non intenda quanto qui se dice, non le ho voluto tacere |
1152 | MTA | 4936/VIII,47 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | A törökök rárontottak Oroszországra, amit teljesen kiirtanak. A magyar király összeállította seregét. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Nicolò Gandula | | | Ludovico Maria Sforza | | 1498.11.13. | Ragusa | Milano | Russia | | Turchi che ritornati in Russia | tamen ignoro quello faranno. |
1153 | MTA | 4936/VIII,48 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | Magyar követek érkeztek a német-római királyhoz. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Erasmo Brasca | | | Ludovico Maria Sforza | | 1499.01.03. | Köln | Milano | | | Veneno de presente al re nostro | secundo se dice. |
1154 | MTA | 4936/VIII,49 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | A magyar királynő egy emberétől úgy hírli, meghalt a salernói herceg. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Francesco Casati | | | Ludovico Maria Sforza | | 1499.02.02. | Chieti | Milano | Senigallia | | Per uno della signora regina d’Ongaria | la morte del principe de Salerno |
1155 | MTA | 4936/VIII,50 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | A levél szerzője felemlít egy megállapodást, miszerint visszatérne a milánói herceg és a bíboros szolgálatába, ám ez utóbbi meggondolta magát. Így exkuzálja magát és elmondja, hogy mindenben szolgálni kívánja az urat, ha másképp nem, dicsérve őt mindenütt. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giorgio Boemo de Biehin | | | Ludovico Maria Sforza | | 1499.02.03. | Buda | | | | È noto a Vostra Eccellenza la convencione facta | como debitamente s’è debito fare. |
1156 | MTA | 4936/VIII,51 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | Szemtanú beszámolója arról, milyen pusztítást hagytak maguk után a törökök Lengyelországban. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Nicolò Gondula (?) | | | Ludovico Maria Sforza | | 1499.02.16. | Nicopoglie | Milano | | | Quantunque considerando et immaginando la qualità | sempre lungho Danubio cavalcando qui venni. |
1157 | MTA | 4936/VIII,52 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | Jelentés Szkender bég érkezéséről. A magyar király minmden foglyot igyekszik kiváltani. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Nicolò Gundula | | | | Schenderbeg | 1499.02.20. | Ragusa | | | | Como per littere de XX del passato | che da a pensare a molti |
1158 | MTA | 4936/VIII,53 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | Ragusa városának titkára fordul a milánói herceghez levelével, amelyben beszámol a Lengyelországot lerohanó törökök nagy veszteségeiről, amit a téli időjárás következtében szenvedtek el. Mindez nem tántorítja őket vissza attól, hogy újra támadjanak, és félő, hogy Ragusa lesz a célpont, mert innen Itália könnyen támadható. Bárcsak összefognának Itália fejedelmei, a legjobban azt tennék, ha támogatnák a magyar királyt a török elleni harcában. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz, latin | Bartolomeo Sfondrata | | | Ludovico Maria Sforza | | 1499.02.26. | Ragusa | Milano | Russia, Serbia, Ungheria, Dalmazia, Marche, Puglia, Italia | | Quella zente turchesca che erano passate | non bisogna conseglio ad chi saperia governar el mundo |
1159 | MTA | 4936/VIII,54 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | A magyar, a lengyel és a velencei követek Perába (a török udvarba?) érkeztek, ahol örömmel fogadták őket. | | | kézirat | p | 15*21 cm | latin | | | | | | 1499.03.02. | Pera (?) | | | | Hic sunt oratores regum Ungariae | fuerunt leto animo suscepti |
1160 | MTA | 4936/VIII,55 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | A törökök nagy kárt szenvedtek Lengyelországban, mindenki elfagyott tagokkal tért haza, aki nem veszett oda. Ennek ellenére készülődnek az újabb háborúra. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Nicolò Gondula | | | Ludovico Maria Sforza | Szkender basa, Musztafa bég | 1499.03.06. | Ragusa | Milano | | | Per questa se repplica la crudel strage | se Dio non gli fia obicie |
1161 | MTA | 4936/VIII,56 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | Nápoly követet készül küldeni a magyar királyhoz, hogy vegye magához a királynőt, és kéri, hogy a milánói követ ebben támogassa őt, s esetleg a spanyoloké is, ha odaér. A követeknek április 20-án Bécsben kellene találkozniuk. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | | | | Francesco Casati | Francesco Casati, maestro Dionisio | 1499.03.08. | Milano | | Vienna | | Heri el magnificio Dionysio ce lesse littere | se noi havemo expectare quelli de Hispania o non. |
1162 | MTA | 4936/VIII,57 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | Bolognából értesítik a milánói herceget, hogy Ragusából érkezett levelek szerint a magyarok és csehek, Corvin János vezérletével nagy győzelmet arattak a törökökön. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Francesco Tranchedino | | | Ludovico Maria Sforza | Corvin János, messer Zoanne | 1499.03.13. | Bologna | | Ragusa | | Il magnifico messer Zoanne mi dixe heri havere havute | fiolo dil quondam re mathia, cioè il duca Zoanne Corvino |
1163 | MTA | 4936/VIII,58 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | A nápolyi, milánói és spanyolországi követek együttes magyarországi fellépésének ügyében kér Nápoly türelmet. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Francesco Casati | | | Ludovico Maria Sforza | | 1499.03.25. | Andria | Milano | | | Per li ambassatori della Eccellenza Vostra ha ad mandare | el tempo de inviarli la Eccellenza Vostra ne sara advisata |
1164 | MTA | 4936/VIII,59 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | A török udvarból elküldték a velencei követet (?). Bizonyos, hogy nagy hadsereget készítenek fel. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | latin | | | | | | 1499.04.13. | Pera (?) | | | | Et de Pera postea in ista dominatione | ad certum facere magnam armatam |
1165 | MTA | 4936/VIII,60 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | A Konstantinápolyból érkezett követ megerősíti, hogy nagy hadsereggel készül a török. Szkender bég megérkezett a szandzsák területére, de nem tudni, ki ellen van, talán éppen a velenceiek ellen dolgozik. Nemsokára Ragusába érkezik a török követ, tőle tudnak majd biztosabbat. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Nicolò Gondula (?) | | | Ludovico Maria Sforza | | 1499.04.20. | Ragusa | Milano | sangiacato, Costantinopoli | | Dei nove havemo uno correro da Costantinopoli | per loro haveremo certeze de ogni cosa. |
1166 | MTA | 4936/VIII,61 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | Bizonyos hír van afelől, hogy Corvin János árulással megszerezte a Brabantban, a császári udvarban tartózkodó Székely Jakab Ankelstein nevű várát. Brasca Triesztben tanácskozott a császárság tisztségviselőivel, és biztosan állítja, hogy a hadi előkészületek nyomán sem a törökök, sem a velenceiek nem lephetik meg a vidéket. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Erasmo Brasca | | | Ludovico Maria Sforza | Székely Jakab, Corvin János | 1499.04.21. | Trieste | Milano | Ankelstein, Carso, Carniola. Istria, Croazia | | Da dui giorni in qua sono avisato per certo | né da Venetiani possemo essere trovati sprovveduti. |
1167 | MTA | 4936/VIII,62 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | Megerősíti a hírt, hogy a török súlyos veszteségeket szenvedett Lengyelországban a téli időjárás miatt. A lengyel és a magyar király békét kötöttek a törökkel. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Nicolò Gondula | | | Ludovico Maria Sforza | | 1499.05.02. | Ragusa | Milano | | | Vostra Illustrissima Signoria ha già | et gran turco et alia |
1168 | MTA | 4936/VIII,63 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | A nápolyi királynak Beatrix házassági ügyében tanúkra van szüksége; Ludovico Maria Sforza ezért küldi Rómába Nicola Cagnolát, aki Beatrix mellett tartózkodott. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Nicola Cagnola | Beatrice d’Aragona, Federico d’Aragona, Ascanio Sforza | 1499.05.14. | Milano | Roma | | | El serenissimo signor re Federico ce ha cercato | con el testimonio de la veritate porrai aiutare questa causa. |
1169 | MTA | 4936/VIII,64 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | A milánói herceg íja testvérének, Ascanio Sforzának, melyben kéri, támogassa Hippolit ügyét, hogy az meg ne bosszulja magát sógora magyarországi ügyein. A levél olvasás után elégetendő. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Ascanio Sforza | | 1499.05.16. | Milano | Roma | | | Da quello che fa residentia li per lo reverendissimo | como le habii lecte le vogli brusare. |
1170 | MTA | 4936/VIII,65 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | Latuada püspök beszélt a Konstantinápolyból jött páduai baráttal, aki elmondta, hogy a törökök ura erősen készülődik szárazon és vizen. Magyarorszűgon az urak erősen neheztelnek a királyra, aki az ország aranyát és ezüstjét Csehországba viszi, és inkább Corvin János herceget támogatják. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Cristoforo Latuada | | | Ludovico Maria Sforza | Corvin János | 1499.05.22. | Venezia | Milano | Korfu, Rodosz, Natalia, Ciprus, Szófia | | Ho pur havuto la via de fare parlare a quello frate | alli 22 del passato da Costantinapoli |
1171 | MTA | 4936/VIII,66 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | Az előző levélben Latuada püspök tévesen írta a támadás feltételezett kiindulópontját Nataliának, voltaképpen Albániáról van szó, és innen nem is lehet Rodosz és Ciprus ellen támadni. A valódi bázis Scuteri, ám még nagy a bizonytalanság, amíg a török meg nem indul valójában. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Cristoforo Latuada | | | Ludovico Maria Sforza | | 1499.05.25. | Venezia | Milano | Natalia (Albánia), Sophia, Ciprus, Rodosz, Scutari, Valacchia, Russia, Szalvónia, Cattaro, Friuli | | Io preheso errore nel scrivere proximamente | questo che mi è occorso al animo. |
1172 | MTA | 4936/VIII,67 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | Hosszú, részletes beszámoló a török pusztításáról Lengyelországban és Litvániában, egy szerzetes tollából. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Fr. Andreas de Poljanecz | | | | | 1498.05. | Crach | | | | Sapieti che in Polonia non si sente altro | intrata nel core de tutii li homini. |
1173 | MTA | 4936/VIII,68 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | Stanga beszámol urának álláspontjáról, miszerint a magyar királlyal jelenleg jó kapcsolatokat ápol. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Marchesino Stanga | | | Ludovico Maria Sforza | | 1499.06.10. | Marrano | Milano | | | Sopra le cose preposite dal Cardinale | qualche tractato col predicto conte di sue particulairità |
1174 | MTA | 4936/VIII,69 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | Stanga beszámol róla, hogy ura nem fél a töröktől, mivel a magyar király közvetítésével három évre békét kötött vele. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Marchesino Stanga | | | Ludovico Maria Sforza | | 1499.06.10. | | | | | In li summari de Venetia | col mezo del re de Ungaria. |
1175 | MTA | 4936/VIII,70 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | A korábban megírt híreket megerősítette Erasmo Brasca Triesztből | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Cristoforo Latuada | | | Ludovico Maria Sforza | Frangepán Bernát, Erasmo Brasca | 1499.06.20. | Venezia | Milano | Trieste, carso | | Ultra lo aviso, quale scripsi | ha mandato gente verso quelle confini |
1176 | MTA | 4936/VIII,71 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | Két zárai személy hírt hozott, hogy Zára városát feldúlta a török, rabokat ejtett. Egy elfogott török vezért kivallattak és megvallotta, hogy uruk parancsára cselekedtek. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | | | | | | 1499.06.27. | Venezia | | Zara | | De 27 Junii, che da dui venuti da Zarra | del signor turcho è facta quella invasione. |
1177 | MTA | 4936/VIII,72 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | A császári kancellárián egy fogalmazványt talált a levél írója, amelyben a császár a pápa segítségét kéri, hogy a török ellenes harcra búcsúcédulát bocsásson ki. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Agostino Somenzio | | | Ludovico Maria Sforza | | 1499.06.27. | Feldkirch | Milano | | | In questi zorni essere in Canzelleria | a Vostra Eccellenza adciò intenda tutto. |
1178 | MTA | 4936/VIII,73 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | A törökök Zárát és környékét dúlták fel, vagyis Velencének intézkedéseket kell hoznia. Egy fogoly úgy vallott, hogy a törökök vezére rendelte el a támadást. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Cristoforo Latuada | | | Ludovico Maria Sforza | | 1497.06.27. | Venezia | Milano | Zara | | Questa matina è venuto nova per relatione | qualche provisione a questo proposito |
1179 | MTA | 4936/VIII,74 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | A török nagy sereggel megindult Dalmácia felé. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Nicolo’ Gondula | | | Ludovico Maria Sforza | Schender bascia | 1497.06.28. | Ragusa | | | | Doppo hebbi in luogho del homo | Idio provedi alli bisogni |
1180 | MTA | 4936/VIII,75 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | A ferrarai herceg megmutatta velenceli követének két nem régen jött levelét, amelyben beszámolnak a török zárai, sibenik dúlásáról, ami miatt már Velencében sem érzik jól magukat az emberek. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Antonio Visconti | | | Ludovico Maria Sforza | messer Thebaldo | 1499.06.30. | Ferrara | Milano | Zara, Sebenico, Venezia | | Hozi dopoi el pranso lo illustrissimo | in Venetia si stii de malissima voglia |
1181 | MTA | 4936/VIII,76 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | Zárában és környékén nagyot pusztított a török, de az erősségeket tüzérség híján nem vehette be. Padovai gyalogos hadtest indult ellenük, 300 fővel. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Cristoforo Latuada | | | Ludovico Maria Sforza | | 1499.07.03. | Venezia | | | | Significo come omne di quelli turchi | quali partirono domenica da nocte |
1182 | MTA | 4936/VIII,77 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | A francia király részéről római megbízottjának, bizonyos Eereguer)?)-nek küldött levél másolata. Orsini bíboroshoz küldi azzal a céllal, hogy munkálkodjon a magyar király ügyében, mivel a magyar király szövetségét kívánja. A szövetség a csaászár ellenében valósulna meg, és a francia király egy véréből való leány kezét is ajánlja a magyar királynak ennek megpecsételéséül. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | (rex Francie) | | | Ereguer | Jacopino Venante (religioso ungaro), Cardinale Orsini | 1499.07.03. | Molins | Roma | | | Como havendo inteso la grande affectione | li darà una dele prime del sangue suo |
1183 | MTA | 4936/VIII,78 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | Hírek érkeztek Velencébe, miszerint a török feldúlta az (albániai) Cataro/Cattari városát és környékét. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Cristoforo Latuada | | | Ludovico Maria Sforza | | 1499.07.06. | Venezia | Milano | Cattari, Scuttari | | È venuto aviso come turchi | loco fortissimo del Signor turco. |
1184 | MTA | 4936/VIII,79 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | A Cattari elleni támadáson túl volt egy örök támadás Sebenico ellen, ami csak 50 mérföld Zárától. Velence attól tart, immár Friuli lerohanása következhet. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | | | | | | 1499.07.08. | Venezia | Milano | Friuli, Zara | | Che oltra la correria facta a Catari | Venezia dubita de recevere offensione |
1185 | MTA | 4936/VIII,80 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | A goriziai kapitány (?) jelenti a trieszti prefektusnak, hogy a törökök Dalmáciából már Horvátországot támadják és nem tudni, merre tartanak. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | latin | Virgilio de Gribin | | | Erasmo Brasca | | 1499.07.06. | Gorizia | Trieste | | | In presentiarum habitis litteris | quo autem directi intendant nescitur |
1186 | MTA | 4936/VIII,81 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | A nápolyi király megmutatott egy dalmáciai jelentést, amely beszámolt a török dalmáciai előrenyomulásáról. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Corrado Stanga | | | Ludovico Maria Sforza | | 1490.07.09. | Napoli | Milano | Manfredonia, Zara, Dalmazia, Croazia | | Questo serenissimo re me ha facto vedere | ació lo facia vedere. |
1187 | MTA | 4936/VIII,82 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | A velencei doge elismeri, hogy a török Zárát pusztította, de azt állítja, hogy ez a keresztény uralkodók hibája, ideértve a milánói herceget is. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Cristoforo Latuada | | | Ludovico Maria Sforza | | 1499.07.12. | Venezia | Milano | | | Me fo dicto per lo illsutrissimo | bneché l non se nominasse |
1188 | MTA | 4936/VIII,83 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | A törökök a tenger felől támadtak Dalmáciában, Zára fölött a szárazföldre, de az erősség ellenált. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | | | | Ludovico Maria Sforza | | 1499.07.13. | Venezia | | Letna, Schiavonia, Zara, Sebenico | | como se haveva aviso certo | la forteza et ben munita |
1189 | MTA | 4936/VIII,84 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | Mátyás király unokaöccse zsoldosvezérként űzi a törököket, Belgrádnál csapást mért rájuk, A magyar király nem szállhat hadba személyesen, mivel a milánói herceg kérésére három éves békét kötött velük. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Annibale da Verona | | | governatore di Imola | | 1499.07.15. | Venezia | Imola | | | Il nepote dil re Mathias | anmche li fosseno signi de alcuni movimenti. |
1190 | MTA | 4936/VIII,85 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | A törökök, egy Traniból érkezett tudósítás szerint, erődítmény építésével akarják meggátolni, hogy Catharo segélyt kapjon kívülről. A velencei kormányzó megtiltotta, hogy továbbítsák onnan a törökre vonatkozó híreket. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Corrado Stanga | | | Ludovico Maria Sforza | | 1499.07.15. | Napoli | Milano | Otranto, Zara, Roma, Trani, Cathari | | Ultra li avisi quali ha questo serenissimo re | che alcuno non parlasse dele nove turchesche. |
1191 | MTA | 4936/VIII,86 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | Most érkezett hír Triesztbe, hogy 15 ezer török lovas szállta meg az 50 mérföldre lévő Grobenichet. Kárt nem tettek, mivel addig a terület Frangepán Bernát grófé. Már közelednek: a várkapitányok ágyúlövésekkel jelzik ezt - ez az elrendelt jel, ha Horvátországból kilépnek. Nem tudni, a császári területek, Friuli vagy Velence ellen akarnak-e támadni. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Erasmo Brasca | | | Ludovico Maria Sforza | Frangepán Bernát | 1499.07.22. | Trieste | Milano | Istria, Grobenich, Croazia, Carniola, Carso, Friuli | | In quest’hora circa mezo giorno ho aviso | dano questi infideli, non lo pò credere |
1192 | MTA | 4936/VIII,87 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | Híre érkezett, hogy Friuli határán, Gradiscában állomásozik a török 12 ezer lovassal, akik nem régen még Isztriánál tartózkodtak. A helybeliek Zancano szerint nem elégségesek a védelemre, segítségre van szükség. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Cristoforo Latuada | | | Ludovico Maria Sforza | Frangepán Bernát, Andrea Zancano | 1499.07.24. | Venezia | Milano | Friuli, Gradisca, Giovenico, Istria | | Qui se ha como alle confine | aiuto che non è facto fin qui |
1193 | MTA | 4936/VIII,88 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | A Friuli ellen támadt török sereg felé Brasca felderítőt küldött, hogy megtudja, Frangepán Bernát egyenes úton jár-e, aki a hírt a császári és velencei kapitányoknak három napja előre jelezte. Ám törököt a küldönc nem látott, és Módrusban sem volt török - vagy Frangepán "altatja" Velencét, hogy a valódi támadáskor ne legyenek éberek, vagy úgy tűnik, mintha a török elleni készülődés ürügyén fegyverkeznének a császár ellen a velenceiek, akik meg akarják szerezni Triesztet, Isztriát és Horvátországot is. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Erasmo Brasca | | | Ludovico Maria Sforza | | 1499.07.28. | Trieste | Milano | Istria, Croazia, Friuli, Grobenich | | El giorno dela Magdalena | Però bisogna aprire bene gli ochii. |
1194 | MTA | 4936/VIII,89 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | Egy Friuliból érkező ember állítja, hogy Horvátország, Bosznia, Szerbia tartományokban 20 ezer török állomásozik, fejenként két lóval. Velence állítólag meg akarja kaparintani Goriziát és Gradiscát. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Cristoforo Latuada | | | Ludovico Maria Sforza | | 1499.07.30. | Venezia | Milano | Udine, Croazia, Bosnia, Serbia, Gorizia, Gradisca | | De Frivoli, io parlai heri | faria bene ad advertire al tutto. |
1195 | MTA | 4936/VIII,90 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | Egy levél Otrantóból hozott híreket a török dalmáciai pusztításairól. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | | | | | Antonio de Lesina | 1499.08.07. | Otranto | | Otranto, Zara, Sebenico | | Antonio de Lesina parti da Lesina ali 27 de Julio | turchi octanta e cavalli circa centosesanta |
1196 | MTA | 4936/VIII,91 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | Pignatelli, aki a török szultán rokonának testét vitte a nápolyi király megbízásából Konstantinápolyba, tudósítást küldött a Sibenik mellett állomásozó török seregről, amelynek három része van: a szultáné, az anatóliaké és az oláhoké, s mindegyik százezer főt számlál. Az egyik Nápoly és Róma ellen fog vonulni, egy Corone vagy Modone ellen, a harmadik Korfu ellen. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Corrado Stanga | | | Ludovico Maria Sforza | Jacopo Pignatelli | 1499.08.17. | Napoli | Milano | | | Jacobo Pignatello quale fu mandato per la maestà regia | a Corone o Modone, el terzo a Corfò |
1197 | MTA | MS 4936/VII,11 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | Brasca Erasmus, az ausztriai udvarnál levő milanói ügyviselő, jelentést tesz Ulászló király követének odaérkezéséről, ki nagy kitüntetéssel fogadtatott. Hírt hozott az Ulászló által a török szultánhoz menesztett követség jó eredményéről, s Miksa közbenjárását kérte a velenczei signoriánál, hogy Corvin Jánost ne segélyezze. Pozsonyból, hol Ulászló tartózkodik, az ügyviselőnek egy barátja érkezett, kitől azt hallotta, hogy Corvin János mindinkább nyer népszerűségben s hogy a főurak nagy része is az ő pártjára állott. Ulászló mellett csak Bakócz maradt. Beatrix nagyon leszállította udvarköltségeit. Bakócztól úgy értesült, hogy Ulászló házassága a brandenburgi őrgróf nővérével, de nem azzal, kiről szó volt, mikor a római királynőt akarták hozzáadni, befejezett ténynek tekinthető. | | | | papír | 15*21 cm | olasz | Erasmo Brasca | | | Ludovico Maria Sforza | Massimiliano I d’Asburgo, Ladislao II di Boemia e il suo oratore, Giovanni Corvino, conte Stephano, Osvald Thuz, conte Bernardino, Beatrice d’Aragona, Mattia Corvino, Giovanni I di Brandenburgo, Giavrimo | 1496.04.09. | Füssen | | Eger, Esztergom | Óváry I 801 | È venuto alla Cesarea Maestà uno oratore del serenissimo re de Ungaria | gli ho però voluto significare, estimando non li sarà ingrato. |
1198 | MTA | MS 4936/VII,12 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | Stephano Taverna értesíti a milánói fejedelmet, hogy ismét beszélt fivérével, monsignor Ascanioval, aki nem tartja szükségesnek, hogy Stephano az egri püspökség ügyeiben írjon a fejedelemnek, viszont nemsokára követet küld Milánóba Gaspar del Paradiso személyében. | | | | papír | 15*21 cm | olasz | Stephano Taverna | | | Ludovico Maria Sforza | Gaspar del Paradiso, Ascanio Maria Sforza Visconti | 1496.04.14. | Roma | | Eger | | Havendo io parlato de novo a monsignor reverendissimo | ha dicto volere expedire presto per remandarlo. |
1199 | MTA | MS 4936/VII,13 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | Miután monsignor Ascanio elolvasta fivére, a milánói fejedelem, levelét az egri püspökségről lemondásról, felismeri, hogy az abban található és az általa tudott információk teljesen eltérőek. A helyzet tisztázása végett Bartolomeo Salicetot meneszti Milánóba. | | | | papír | 15*21 cm | olasz | Ascanio Maria Sforza Visconti | | | Ludovico Maria Sforza | Bartolomeo Saliceto | 1496.04.15. | Roma | | Eger | | Ho visto quello che la Ex(cellenti)a vostra me ha scripto del cessione | dal quale vostra Ill(ustrissi)ma Signoria sarà minutamente chiarita. |
1200 | MTA | MS 4936/VII,14 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | Brasca Erasmus jelenti Augsburgból, hogy Corvin Jánostól s párthíveitől követek érkeztek Miksához, kik előadván a Magyar- s Horvátországban történteket, kijelentik, hogy ők nem hagyhatják a kormányt a papok kezében, mint jelenleg van. Ha Miksa segítséget ad nekik, vele fognak tartani; ha nem, akkor kénytelenek lesznek a törökkel szövetkezni. Miksa kitérőleg válaszolt, mindenekfölött odatörekedvén, hogy időt nyerve, a törökkel való szövetkezést meggátolja. Különben azt se óhajtja, hogy Corvin János kibéküljön Ulászlóval. | | | | papír | 15*21 cm | | Erasmo Brasca | | | Ludovico Maria Sforza | Massimiliano I d’Asburgo, Giovanni Corvino, Gaspar Meckar | 1496.04.17. | Augsburg | | Fressen, Ungheria, Croatia, Cività nova | Óváry I 803 | Non ho scripto a vostra Excellentia da poi la partita dela Cesarea Maestà da Feussen | per vedere como stano quelle cose et tenirle redrizate alli propositi della cesarea maestà. |
1201 | MTA | MS 4936/VII,15 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | Stephano Taverna értesíti a milánói fejedelmet a monsignor Ascanioval Bartolomeo Saliceto követ útján folytatott levelezés helyzetéről; és biztosítja, hogy továbbra is kész teljesíteni a kötelességét. | | | | papír | 15*21 cm | olasz | Stephano Taverna | | | Ludovico Maria Sforza | Ascanio Maria Sforza Visconti, Bartolomeo Saliceto | 1496.04.18. | Roma | | Eger | | Dele cose del vescovato de Agria monsignore | non mancharò de fare tutto quello mi sarà possibile per satisfare al debito mio. |
1202 | MTA | MS 4936/VII,16 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | | | | | papír | 15*21 cm | olasz | Erasmo Brasca | Angelo da Firenze | | Ludovico Maria Sforza | Ladislao II di Boemia | 1496.04.18. | Augsburg | | Germania, Italia, Worms | | Agionse poi sua maestà che ’l re de Ungaria | che li pareva se havesse a fare in questo caso. |
1203 | MTA | MS 4936/VII,17 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | | | | | papír | 15*21 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Erasmo Brasca | | 1496.04.28. | Milano | | Ungheria | | Li avisi dele cosse de Ungaria ne sono stati grati | et se altro intendareti di quelle cose ce lo significareti. |
1204 | MTA | MS 4936/VII,18 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | | | | | papír | 15*21 cm | olasz | Erasmo Brasca | | | Ludovico Maria Sforza | Ercole d’Este, Ippolito d’Este, oratore napoletano | 1496.07.05. | Innsbruck | | | | Qua’alligate saranno alcune littere dela maestà cesarea directive | sua maestà non si cura che ’l Cardinale facia como gli pare. |
1205 | MTA | MS 4936/VII,19 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | Sfondrati János írja Velenczéből a milanói herczegnek, hogy Corvin János seregével a velenczei területre betörvén, ott jelentékeny károkat okozott. | | | | papír | 15*21 cm | olasz | Battista Sfondrati | | | Ludovico Maria Sforza | Giovanni Corvino, Mattia Corvino | 1496.07.08. | Velence | | Croatia | Óváry I 804 | Questa matina qui se è inteso como el duca Zoanne | significare alla signoria vostra quantunea dala predicta Signoria non ne habia niente. |
1206 | MTA | MS 4936/VII,20 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | Brasca Erasmus, a Miksa udvaránál levő milanói ügyviselő, jelenti Székely Jakab odaérkezését. Miksa magával fogja vinni Olaszországba. Állítása szerint Corvin János és Frangepán Bernát most nyugodtan viselik magukat Horvátországban, Ulászlónak azonban nem engedelmeskednek. | | | | papír | 15*21 cm | olasz | Erasmo Brasca | | | Ludovico Maria Sforza | Székely Jakab, Giovanni Corvino, Frangepán Bernát, Ladislao II Jagellone | 1496.07.11. | Imst | | Italia, Croatia | Óváry I 805 | De Ungaria è venuto novamente uno Barone, quale è servitore dela maestà cesarea | Altro non mi sa dire di novo. |
1207 | MTA | MS 4936/VII,21 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | | | | | papír | 15*21 cm | olasz | Battista Sfondrati | | | Ludovico Maria Sforza | oratore napoletano | 1496.07.13. | Velence | | Nándorfehérvár | | Lui è venuto aviso, per littere scripte al oratore | Ce è passo darne aviso alla Ex(cellenti)a vostra. |
1208 | MTA | MS 4936/VII,22 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | Beatrix királynő levele Esztergomból a milanói herczeghez. Köszönetét fejezvén ki a herczeg és fivére Ascanio bíbornok részéről ügyében tett eddigi lépésekért, kéri további buzgó támogatását. | | | | papír | 15*21 cm | olasz, latin | Beatrice d’Aragona | | | Ludovico Maria Sforza | Johan Moncayo, Ascanio Maria Sforza Visconti, Alessandro VI (Rodrigo Borgia) | 1496.07.22. | Esztergom | | | Óváry I 806 | Occurrendone al presente comodità de poter scrivere ad V(ostra) Ill(ustrissi)ma Sig(no)ria | Dio conservi in sanità e felicità secundo el suo desiderio. |
1209 | MTA | MS 4936/VII,23 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | | | | | papír | 15*21 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Ascanio Maria Sforza Visconti | Beatrice d’Aragonia, Ferdinando II di Napoli, Ladislao II di Boemia, Szatmári Ferenc | 1496.07.23. | Grossij | | Eger | | Dal Ser(enissi)mo Re Ferrando, nostro comune nepote, ces è facto | perochè la Regina prometterà de resarcire de altrotanto quanto lassarà. |
1210 | MTA | MS 4936/VII,24 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | | | | | papír | 15*21 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Ercole d’Este | Ferdinando II di Napoli, Beatrice d’Aragona, Ladislao II di Boemia, Ippolito d’Este, Szatmári Ferenc | 1496.07.23. | Grossij | | Esztergom | | El serenissimo re Ferrando dali magnifici suoi oratori | nè mancho de noi deve essere disposita al aiuto suo. |
1211 | MTA | MS 4936/VII,25 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | A milanói herczeg levélben kéri a ferrarai herczeget, mindent elkövetni, hogy fia Hippolit ne cserélje föl az esztergomi érsekséget az egri püspökséggel, hanem engedje, hogy Bakócz kapja meg az egri püspökséget, ki ezért minden befolyásával oda fog hatni, hogy Ulászló Beatrixxal egyesüljön. Hippolit pedig olyan férfiak társaságában térjen vissza Esztergomba, kik ne idegenítsék el őt Beatrixtől, sőt ennek mindenben segítségére legyenek. | | | | papír | 15*21 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Antonio Visconti | | 1496.07.23. | SL | | | Óváry I 808 | Scrivemo a quello illustrissimo Signore in favore dela Regina d’Ungaria | ... havemo scripto quello che ... , ma che epsa sapendo ... |
1212 | MTA | MS 4936/VII,26 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | | | | | papír | 15*21 cm | olasz | vescovo di Glandèves | | | Ludovico Maria Sforza | | 1499.07.26. | Velence | | Zarra, Catafaro | | Quello esercito turchescho che se ritrova verso Zarra | che lo esercito maritimo vogli postare aiuto ad quello de terra, et cossì per lo contrario. |
1213 | MTA | MS 4936/VII,27 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | | | | | papír | 15*21 cm | olasz | Erasmo Brasca | Galeazzo Visconti | | Ludovico Maria Sforza | duca de Vallachia | 1496.08.22. | Sondrio | | Ungheria | | È venuto nova alla maestà cesarea che ’l duca de Vallachia | ma un altro signore pur di Vallachia. |
1214 | MTA | MS 4936/VII,28 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | A milánói herceg bővebb információkat kér a magyar helyzetről, különös tekintettel a nemesek és klerikusok ellentétére. | | | | papír | 15*21 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Galeazzo Sforza Visconti | | 1496.08.24. | Milano | | | | Dele nove de Ungaria voressimo esserne melio chiariti | se poreti intendere qualche particulare et ne avisareti. |
1215 | MTA | MS 4936/VII,29 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | Értesítik a milánói herceget, hogy Székely Jakab még nem indult útnak, mivel Brasca Jánost várja. | | | | papír | 15*21 cm | olasz | | | | Ludovico Maria Sforza | Székely Jakab, Johanne Brascha, messer Vesconte | 1496.08.26. | Como | | | | Adeso che sonno hore 14. non è ancora partito | Accadendo che ’l parta ne avisarò la Ex(cellenti)a V(ostr)a |
1216 | MTA | MS 4936/VII,30 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | A nápolyi anyakirálynő (Beatrix anyja) az ottani milanói ügyviselő által kéreti a milanói herczeget mindenképpen odahatni, hogy Hippolit bíbornok ne adja fel az esztergomi érsekséget. | | | | papír | 15*21 cm | olasz | Francesco cardinale | | | Ludovico Maria Sforza | Ferdinando II di Napoli, Giovanna d’Aragona | 1496.09.05. | Napoli | | Esztergom | Óváry I 811 | Del arcevescoato de Istrigonia io non ne ho poduto parlare | in caso che pure li fosse tolto, non responde a proposto. |
1217 | MTA | MS 4936/VII,31 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | A milanói herczeg spanyolországi ügyviselője által tudatja az ottani udvarral, hogy úgy a pápánál, mint a császárnál minden lehetőt megtesz Beatrix királnyő érdekében. | | | | papír | 15*21 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Giovanni Gerolamo Visconti | Beatrice d’Aragona, Massimiliano I d’Asburgo | 1496.09.22. | Vigevano | | | Óváry I 812 | Al supplimento dela risposta dele littere vostre dicemo che | et tanto più per fare cosa grata ad epsa Maestà. |
1218 | MTA | MS 4936/VII,32 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | Visconti Antal milanói követ jelenti Ferrarából, hogy ama fejedelem teljesen egyetért fiával, Hippolit bíbornokkal, az esztergomi érsekség felcserélése ügyében. | | | | papír | 15*21 cm | olasz | Antonio Visconti | | | Ludovico Maria Sforza | | 1496.09.23. | Ferrara | | | Óváry I 813 | Circa di beneficij de Ungaria, per quello puosso intendere | ben sij molto difficile per li modi che se servono in queste nostre parte. |
1219 | MTA | MS 4936/VII,33 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | A milanói herczeg követei, Cajazzo gróf és Galeotto, által közölvén a császárral a ferrarai herczegtől az esztergomi érsekség fölcserélése ügyében vett leveleket, tudatja, hogy nem válaszolt ama levelekre, s nem is válaszol, míg a császár ez iránti véleményét vele nem közli. | | | | papír | 15*21 cm | | Ludovico Maria Sforza | | | conte di Cajazzo, Galeotto | Massimiliano I d’Asburgo | 1496.09.23. | Ferrara | | Esztergom | Óváry I 814 | Ve mandamo l’inclusi esempli da due littere | che faciamo; et però lo intendereti et ne lo scrivareti. |
1220 | MTA | MS 4936/VII,34 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | A milanói herczeg közölvén Ascanio bíbornokkal a ferrarai herczeg válaszát az esztergomi érsekség ügyében, kéri, hogy a császár és a spanyol király iránti tekintetből igyekezzék a dolgot ügyesen minél tovább halasztani. | | | | papír | 15*21 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Ascanio Maria Sforza Visconti | Ercole d’Este, Beatrice d’Aragona, Massimiliano I d’Asburgo, Ferdinando II di Aragona | 1496.09.29. | Tortona | | Eger, Esztergom | Óváry I 815 | Per l’exemplo incluso de quello che ne scrive lo Ill(ustrissi)mo signor duca de Ferrara | in modo che ’l non pare che la dilatione proceda da noi. |
1221 | MTA | MS 4936/VII,35 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | Ascanio bíbornok jelenti fivérének a milanói herczegnek, hogy a spanyol király kívánságát teljesítendő megtette a pápánál a szükséges lépéseket Beatrix érdekében, s a pápa több brévét expediált ez ügyben s mindent megígért tenni, a herczeg kívánsága szerint, a nevezett királynő érdekében. | | | | papír | 15*21 cm | olasz | Ascanio Maria Sforza Visconti | | | Ludovico Maria Sforza | Alessandro VI (Rodrigo Borgia), Ferdinando II di Aragona, Beatrice d’Aragona | 1496.10.06. | Roma | | | Óváry I 816 | Ho facto intendere a N(ostro) Sig(no)re quanto la Ex(cellen)tia V(ostr)a | quanto intende essere così desiderato dala Ex(cellen)tia V(ostra). |
1222 | MTA | MS 4936/VII,36 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | A milanói herczeg leveleket intéz Zápolya István nádorhoz, Péter kalocsai érsekhez, Corvin Jánoshoz, Frangepán Bernáthoz és Geréb Péterhez, melyekben melegen ajánlja nekik Beatrix királynő ügyét, kérvén őket, hogy ne engedjék, hogy az Isten és világ előtt összeadott királyi pár tovább is elválva éljen s a magyar korona örökös nélkül maradjon. Kiemeli, hogy Beatrix ügyét nemcsak ő és Ferdinánd nápolyi király, mint rokonok, hanem a spanyol király is felkarolta. | | | | papír | 15*21 cm | latin | | | | Zápolya István, Váradi Péter, Giovanni Corvino, Frangepán Bernát, Geréb Péter | Beatrice d’Aragonia, Ferdinando II di Napoli, Ladislao II di Boemia, Ferdinando II di Aragona | 1496.10.09. | Cropelli | | | Óváry I 817 | Arctissima affinitas quae vobis est cum serenissima domina Beatrice | quamdiu constractum matrimonium mora et separatio interponitur. |
1223 | MTA | MS 4936/VII,37 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | A milanói herczeg Beatrix királynő követe, Capuai István barát, által levelet intéz a spanyol királyhoz, melyben kijelenti, hogy nevezett királynő ügyét szívén hordja s azt mindenben elősegíteni iparkodik. | | | | papír | 15*21 cm | latin | Ludovico Maria Sforza | Stephanus de Capua | | Ferdinando II di Aragona | Beatrice d’Aragonia | 1496.10.10. | Cropelli | | | Óváry I 818 | Cum venerabilis frater Stephanus de Capua missus a serenissima regina Ungariae | ut intelligant his nos deesse que optari ab ispis intelligimus. |
1224 | MTA | MS 4936/VII,38 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | Herkules ferrarai herczeg levele a milanói herczeghez, melyben sajnálozását fejezi ki, hogy az esztergomi érsekség felcserélése ügyében, a tett ígéretek s Bakócznak adott szava miatt, nem szüntetheti meg a megindított tárgyalásokat; s csak azon esetre, ha a csere meg nem történhetnék, fog Hippolit visszatérni Magyarországba, s ekkor előbbi laza erkölcsű környezete kizárásával oly férfiakat fog magával vinni, kik becsületére válnak és Beatrixnak is segítségére lesznek. | | | | papír | 15*21 cm | olasz | Ercole d’Este | Thebaldo | | Ludovico Maria Sforza | Stephano de Capua, Beatrice d’Aragona, Ippolito d’Este, Cantelmo püspök, Bakócz Tamás, Federico I di Napoli | 1496.10.17. | Ferrara | | Fuligno, Cesenna | Óváry I 820 | Havemo veduto quanto la Ex(cellen)tia V(ostra) ne significa per sue littere | et gravità che se conviene; et ala Cels(itudi)ne V(ostra) ne offerimo et raccommandiamo. |
1225 | MTA | MS 4936/VII,039 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | Michael Ritius Lugdunus jelenti a firenzei herceg követének, hogy Spanyol- és Magyarországra követek indultak. | | | | papír | 15*21 cm | olasz | Michael Ritius Lugdunus | | | Hieronimus, a firenzei herceg követe | | 1496.10.22. | | | | | De novo qui non è altro excepto che monsignor de Clarni | et li ambassatori ordinati al re de Ungaria sono partiti. |
1226 | MTA | MS 4936/VII,40 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | | | | | papír | 15*21 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Ercole d’Este | Beatrice d’Aragonia, Ippolito d’Este | 1496.11.09. | Vigevano | | Esztergom | | Benchè scrivessimo li di passati a longo alla excellentia vostra | non li è manchato al suo bisogno circha le cose predicte. |
1227 | MTA | MS 4936/VII,41 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | A milanói herczeg Beatrix királynő kérésére meleg hangú levelet intéz fivéréhez, Ascanio bíbornokhoz, melyben sürgeti a Beatrix házassága kihirdetéséhez megkívántató pápai bullák és brévék még e hó vége előtt való expediálását, hogy a tartandó magyar országgyűlésnek benyújtassanak. | | | | papír | 15*21 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Ascanio Maria Sforza Visconti | Beatrice d’Aragona, Alessandro VI (Rodrigo Borgia), Ladislao II di Boemia, Federico I di Napoli | 1496.11.09. | Vigevano | | Brandicio, Eger | Óváry I 822 | Da Brandicio li dì passati li scrivessimo a longo, quanta la dispositione nostra | traducta che serà S(ua) M(aes)tà al Ser(enissi)mo Re suo consorte. |
1228 | MTA | MS 4936/VII,42 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | A ferrarai herczeg levele Beatrix királynőhöz, melyben tudatja, hogy fia Hippolit, óhajtásának engedve, visszatér Esztergomba. | | | | papír | 15*21 cm | olasz | Ercole d’Este | | | Beatrice d’Aragona | Ippolito d’Este | 1496.11.09. | Ferrara | | Esztergom | Óváry I 821 | El reverendissimo cardinale, mio figliolo torna a Strigonia | per il passato. Et ala bona gratia dela Maestà Vostra mi recommando. |
1229 | MTA | MS 4936/VII,43 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | A milanói herczeg a ferrarai herczeghez intézett levelében örömét fejezi ki Hippolit bíbornok-érseknek Magyarországba visszatérése fölött, s megújítja az annak környezetére vonatkozó előbbi tanácsait, hogy ugyanis ne udvaronczai nagy számára, hanem a környezet jó erkölcsére legyen tekintettel. | | | | papír | 15*21 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Ercole d’Este | Ippolito d’Este, Beatrice d’Aragona, vescovo Niceno | 1496.11.10. | Vigevano | | Esztergom | Óváry I 823 | Havemo inteso cum singulare piacere che la Excellentia vostra | el che credemo non debij essere mente de V(ostr)a Ex(cellenti)a. |
1230 | MTA | MS 4936/VII,44 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | Ferrarai követe értesíti a milánói herceget, hogy Ippolito d’Este elindult Magyarországra. | | | | papír | 15*21 cm | olasz | Antonio Visconti | | | Ludovico Maria Sforza | Ippolito d’Este | 1496.11.10. | Ferrara | | Ungheria | | Per questa mia la Ex(cellenti)a V(ostr)a restarà avisata | cardinale da Est è inviato al camino de Ungaria. |
1231 | MTA | MS 4936/VII,45 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | Visconti Antal Ferrarából tudatja a milanói herczeggel, hogy Hippolit bíbornokérsek Magyarország felé való útjában, négy napi távolságra Ferrarától, egy magyar követtel találkozván, azzal együtt visszatért Ferrarába. | | | | papír | 15*21 cm | olasz | Antonio Visconti | | | Ludovico Maria Sforza | Ippolito d’Este, oratore ungherese | 1496.11.16. | Ferrara | | Ungheria | Óváry I 824 | Essendo lontanato circa quatro giornate, el Rev(erendissi)mo et Ill(ustrissi)mo Cardinale | heri sira la sua Rev(erendissi)ma Signoria giunse quà con epso ambasatore. |
1232 | MTA | MS 4936/VII,46 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | A ferrarai herczeg tudósítja a milanói herczeget, hogy Hippolit bíbornokérsek Magyarország felé való útjában találkozván egy magyar követtel, a ki neki Ulászló királytól engedélyt hozott, hogy további rendelkezésig Itáliában maradhasson, visszatért Ferrarába. A magyar követ Ulászló azon óhajtását is jelenté, hogy az esztergomi érsekség fölcserélése történjék meg. | | | | papír | 15*21 cm | olasz | Ercole d’Este | | | Ludovico Maria Sforza | Ippolito d’Este, Antonio di Costabili, Beatrice d’Aragona, Ladislao II di Boemia, magyar követ | 1496.11.17. | Ferrara | | Treviso, Ungheria | Óváry I 825 | Il Rev(erendissi)mo Cardinale, nostro figliolo, insino ali XI. del presente | vedere per la inclusa copia de littera, che scrivevamo ala predicta serenissima regina. |
1233 | MTA | MS 4936/VII,47 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | | | | | papír | 15*21 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Ascanio Maria Sforza Visconti | Beatrice d’Aragonia, Giovanni di Moncaio, Ladislao II di Boemia, Federico I di Napoli | 1496.12.18. | Milano | | Roma, Eger | | Havendone facto intendere la serenissima regina de Hungaria | quale senza questo aiuto suo se vedano in manifesta ruina. |
1234 | MTA | MS 4936/VII,48 | Milano_a milánói fejedelem diplomáciai levelezései | | | Ascanio bíbornok tudatja fivérével a milanói herczeggel, hogy az egri püspökség átengedésére vonatkozó egyezséget Bakócz Tamással megkötötte; melynél fogva ő ama püspökség fejében az olaszországi lodii apátságot s a magyarországi szegszárdi apátságot kapja. | | | | papír | 15*21 cm | olasz | Ascanio Maria Sforza Visconti | | | Ludovico Maria Sforza | Bakócz Tamás, Ercole d’Este | 1496.12.21. | Roma | | abbazia di S.Pietro di Lodi, Szekszárd, Italia, Ungheria | Óváry I 826 | Ho firmato la concordia del vescovato de Agria cum lo Episcopo Jauriense | acceptare l’abbatia Saxardiense predicta. Alla Ex(cellen)tia V(ostra) me ricommando. |
1235 | ASMo | Ambasciatori b.1/1,2 | Ferrarai követjelentések | Corella - Eleonora d’Aragona | | | | | kézirat | | 15*21 cm | olasz | Alfonso Corella | | | Eleonora d’Aragona | Giovanni d’Aragona; IV Sixtus; Ferdinando d’Aragona; Bona di Savoia; | 1479.09.28. | Treviso | Ferrara | Milano | | Dionora figlia benedecta ali xv hore | de la regina non piu |
1236 | ASMo | Ambasciatori b.3/1,1 | Ferrarai követjelentések | | | Követutasítás a Magyarországra induló követeknek. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | | | | | | Beatrice d’Aragona, II. Ulászló | 1490.10.18. | Ferrara | | | | Una de le prime cose | in quali termini se trovano le cose la[...] |
1237 | ASMo | Ambasciatori b.3/1,2 | Ferrarai követjelentések | | | A pápa a török elleni szövetségre bíztatja az olasz fejedelmeket. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | | | | Niccolò Maria d’Este, Armano de’ Nobili | | 1490.10.18. | M[...] | | | | La Santita del Pontefice | reproponiremo ad ogni altra cosa. |
1238 | ASMo | Ambasciatori b.3/1,3 | Ferrarai követjelentések | Niccolò Maria d’Este e Armano dei Nobili | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | | | | | | 1490.03.01. | Ferrara | | Segna, Venezia | | havendomi hogi recevute | ne verun altra cosa |
1239 | ASMo | Ambasciatori b.3/1,4 | Ferrarai követjelentések | Niccolò Maria d’Este e Armano dei Nobili | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | | | | Nicolò Maria d’Este | Beltrame de Costabili; Francesco Carmelo; Pietro Pincharo, Baptista cavallaro, Ippolito I d’Este | 1490.12.17. / 1490.12.18. | Ferrara | | Segna, Buda | | Il ritornato ad nui salvamente Baptista nostro cavallaro | mi e parso darvi adviso. |
1240 | ASMo | Ambasciatori b.3/1,5 | Ferrarai követjelentések | Niccolò Maria d’Este e Armano dei Nobili | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Ercole I d’Este | | | Nicolò Maia d’Este | Beltrame de’ Costabili | 1491.01.17. | Ferrara | | Segna, | | Adi passati nel ritorno de Baptista nostro cavalaro | darvi consiglio per non errare. |
1241 | ASMo | Ambasciatori b.3/1,6 | Ferrarai követjelentések | Niccolò Maria d’Este e Armano dei Nobili | | A két követ pénz vagy váltó igényére nemleges választ kap a ferrarai hercegtől. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | | Ercole I d’Este | | | | Beltrame de’ Costabili; Bernardino Frangipani; Giovanni Pastore; Giuliano Gondi; Niccolò de’ Putti | 1491.01.17. | Ferrara | | Zagabria; Modrussa; | | Per il cavalaro mandato in qua | et dove et come ve trovati. |
1242 | ASMo | Ambasciatori b.3/1,7 | Ferrarai követjelentések | Niccolò Maria d’Este e Armano dei Nobili | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Ercole I d’Este | | | Armano de’ Nobili | | 1491.01.17. | Ferrara | | | | Havemo visto el st[...] che ne havete facto | in exeguira la commissione. |
1243 | ASMo | Ambasciatori b.1/1,3 | Ferrarai követjelentések | Alfonso Corella, 1479. szept. - 1480 júl. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Alfonso Corella | | | Eleonora d’Aragona | | 1479.09.28. | Treviso | | | | Dianora benedecta da dio | et salutamella |
1244 | ASMo | Ambasciatori b.1/1,1 | Ferrarai követjelentések | Alfonso Corella, 1479. szept. - 1480 júl. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Alfonso Corella | | | Eleonora d’Aragona | | 1479.09.28. | Montagnana | | | | Dianora sancta frateto | che presto venimo |
1245 | ASMo | Ambasciatori b.1/1,4 | Ferrarai követjelentések | Alfonso Corella, 1479. szept. - 1480 júl. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Alfonso Corella | | | Eleonora d’Aragona | | 1480.03.26. / 1480.04.05. | Buda | Ferrara | | | Regina et gloria | chyyamata roch spurch (Radkersburg) |
1246 | ASMo | Ambasciatori b.1/1,5 | Ferrarai követjelentések | Alfonso Corella, 1479. szept. - 1480 júl. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Alfonso Corella | | | Eleonora d’Aragona | | 1980.04.05. | Buda | Ferrara | | | Sapientissima et santa | avisaro ala S(ignoria) V(ostra) |
1247 | ASMo | Ambasciatori b.1/1,6 | Ferrarai követjelentések | Alfonso Corella, 1479. szept. - 1480 júl. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Alfonso Corella | | | Eleonora d’Aragona | | 1480.04.21. | Buda | Ferrara | | | Havendo scripto altre tre | scappo may piu |
1248 | ASMo | Ambasciatori b.1/1,7 | Ferrarai követjelentések | Alfonso Corella, 1479. szept. - 1480 júl. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Alfonso Corella | | | Eleonora d’Aragona | | 1480.07.10. | Buda | Ferrara | | | Patrona et virtuusa | pressa la causa |
1249 | ASMo | Ambasciatori b.1/2,1 | Ferrarai követjelentések | Nicolò Sadoleto, 1482. márc. 12. | | Sadoleto követi megbízólevele. | | | | | 15*21 cm | latin | Ferrarai kancellária | | Ercole d’Este | Hunyadi Mátyás | Nicolò Sadoleto | 1482.03.12. | Ferrara | Buda | | | Cognovimos magnificos et prestantissimos | sigilli impressioni muniri |
1250 | ASMo | Ambasciatori b.1/3,2 | Ferrarai követjelentések | Nicolò Sadoleto, 1482. aug. 7. - 1483. Minute | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Ferrarai kancellária | | Ercole d’Este | Nicolò Sadoleto | | 1482.09.26. | Ferrara | Buda | | | havemo ricevuto (duo) tre | si e infirmato |
1251 | ASMo | Ambasciatori b.1/3,3 | Ferrarai követjelentések | Nicolò Sadoleto, 1482. aug. 7. - 1483. Minute | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Ferrarai kancellária | | Ercole d’Este | Nicolò Sadoleto | | 1482.10.13. | Ferrara | Buda | | | la vostra del xxi | chel si faria |
1252 | ASMo | Ambasciatori b.1/3,1 | Ferrarai követjelentések | Nicolò Sadoleto, 1482. aug. 7. - 1483. Minute | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Ferrarai kancellária | | Ercole d’Este | Nicolò Sadoleto | Hunyadi Mátyás, Aragóniai Beatrix, I. Ferdinánd | 1482.08.07. | Ferrara | Buda | | | Per le l(ette)re de li | seria tropo grave |
1253 | ASMo | Ambasciatori b.1/3,4 | Ferrarai követjelentések | Nicolò Sadoleto, 1482. aug. 7. - 1483. Minute | | Rossz állaoptban | | | | | 15*21 cm | olasz | Ferrarai kancellária | | Ercole d’Este | Nicolò Sadoleto | | 1483.02.16. | Ferrara | Buda | | | Doppoi che vi | da li Inimici [...?] |
1254 | ASMo | Ambasciatori b.1/3,5 | Ferrarai követjelentések | Nicolò Sadoleto, 1482. aug. 7. - 1483. Minute | | | | | | | 15*21 cm | | Ferrarai kancellária | | Ercole d’Este | Nicolò Sadoleto | | 1483.03.16. | Ferrara | Buda | | | havemo recevuto tre v(ost)re | de n(ost)ro Socero |
1255 | ASMo | Ambasciatori b.1/3,6 | Ferrarai követjelentések | Nicolò Sadoleto, 1482. aug. 7. - 1483. Minute | | | | | ásolat | | 15*21 cm | olasz | Ferrarai kancellária | | Ercole d’Este | Nicolò Sadoleto | | 1483.04.01. | Ferrara | Buda | | | havemo recevuto quatro | significatio(ne) vi com(m)endemo |
1256 | ASMo | Ambasciatori b.1/3,7 | Ferrarai követjelentések | Nicolò Sadoleto, 1482. aug. 7. - 1483. Minute | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Ferrarai kancellária | | Ercole d’Este | | Nicolò Sadoleto | 1483.07.06. | Ferrara | Buda | | | havemo havuta la v(ost)ra | li suoi b(e)n(e)placiti |
1257 | ASMo | Ambasciatori b.1/3,8 | Ferrarai követjelentések | Nicolò Sadoleto, 1482. aug. 7. - 1483. Minute | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Ferrarai kancellária | | Ercole d’Este | Nicolò Sadoleto | | 1483.07.06. | Ferrara | Buda | | | In piu volte | salute et b(e)n(e) |
1258 | ASMo | Ambasciatori b.1/3,9 | Ferrarai követjelentések | Nicolò Sadoleto, 1482. aug. 7. - 1483. Minute | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Ferrarai kancellária | | Ercole d’Este | | Nicolò Sadoleto | 1482.10. | Ferrara | Buda | | | Recevessemo a q(ues)ti | certi pochi [...?] de qua |
1259 | ASMo | Ambasciatori b.1/4,1 | Ferrarai követjelentések | Francesco da Bagnacavallo, 1487. jún. 21. – 1488. máj. 13. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Francesco da Bagnacavallo | | | Eleonora d’Aragona | Ippolito d’Este | 1487.06.21. | Zengg | Ferrara | | | Ad consolatione de | intendera piu cosse |
1260 | ASMo | Ambasciatori b.1/4,4 | Ferrarai követjelentések | Francesco da Bagnacavallo, 1487. jún. 21. – 1488. máj. 13. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Francesco da Bagnacavallo | | | Ercole d’Este | Ippolito d’Este | 1487.12.09. | Esztergom | Ferrara | | | Infinite volte ali piedi | ad plenu(m) advizata |
1261 | ASMo | Ambasciatori b.1/4,2 | Ferrarai követjelentések | Francesco da Bagnacavallo, 1487. jún. 21. – 1488. máj. 13. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Francesco da Bagnacavallo | | | Eleonora d’Aragona | Ippolito d’Este | 1487.06.29. | Zengg | Ferrara | | | Infinite volte ali piedi | del tenti(lissi)mo figliolo et |
1262 | ASMo | Ambasciatori b.1/4,3 | Ferrarai követjelentések | Francesco da Bagnacavallo, 1487. jún. 21. – 1488. máj. 13. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Francesco da Bagnacavallo | | | Eleonora d’Aragona | Ippolito d’Este | 1487.11.05. | Esztergom | Ferrara | | | Ad consolatione de | no(n) dubiti de epso |
1263 | ASMo | Ambasciatori b.1/6,1 | Ferrarai követjelentések | Bartolomeo Bresciano, 1486. jan 31. – márc. 8. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Bartolomeo Bresciano | | | Eleonora d’Aragona | Ippolito d’Este | 1486.01.31. | Buda | Ferrara | | | De la Intrata ch(e) | farlo intendere ala |
1264 | ASMo | Ambasciatori b.1/6,2 | Ferrarai követjelentések | Bartolomeo Bresciano, 1486. jan 31. – márc. 8. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Bartolomeo Bresciano | | | Eleonora d’Aragona | | 1486.02.04. | Buda | Ferrara | | | da possa ch(e) Io hebbi | a cavalo a cavalo |
1265 | ASMo | Ambasciatori b.1/6,3 | Ferrarai követjelentések | Bartolomeo Bresciano, 1486. jan 31. – márc. 8. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Bartolomeo Bresciano | | | Eleonora d’Aragona | | 1486.02.20. | Buda | Ferrara | | | intendera p(er) le mie | a beneficio de quella |
1266 | ASMo | Ambasciatori b.1/6,4 | Ferrarai követjelentések | Bartolomeo Bresciano, 1486. jan 31. – márc. 8. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Bartolomeo Bresciano | | | Ercole I d’Este | | 1486.02.20. | Buda | Ferrara | | | parlato ch(e) Io hebbi | a beneficio de quello |
1267 | ASMo | Ambasciatori b.1/6,5 | Ferrarai követjelentések | Bartolomeo Bresciano, 1486. jan 31. – márc. 8. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Bartolomeo Bresciano | | | Ercole I d’Este | | 1486.02.20. | Buda | Ferrara | | | Son certo che vostra | attera me Racom(m)ando |
1268 | ASMo | Ambasciatori b.1/6,6 | Ferrarai követjelentések | Bartolomeo Bresciano, 1486. jan 31. – márc. 8. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Bartolomeo Bresciano | | | Eleonora d’Aragona | | 1486.02.20. | Buda | Ferrara | | | Son certo che vostra | divotamente me Racom(m)ando |
1269 | ASMo | Ambasciatori b.1/6,7 | Ferrarai követjelentések | Bartolomeo Bresciano, 1486. jan 31. – márc. 8. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Bartolomeo Bresciano | | | Ercole I d’Este | | 1486.03.05. | Buda | Ferrara | | | Questo S(erenissi)mo Re vogliando | di co(n)tinuo me Reco(m)mando |
1270 | ASMo | Ambasciatori b.1/6,7a | Ferrarai követjelentések | Bartolomeo Bresciano, 1486. jan 31. – márc. 8. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Bartolomeo Bresciano | | | Ercole I d’Este? | | 1486.03.05. | Buda? | | | | La Ill(ustrissi)ma Madama | Re Ferdinando |
1271 | ASMo | Ambasciatori b.1/6,7b | Ferrarai követjelentések | Bartolomeo Bresciano, 1486. jan 31. – márc. 8. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Bartolomeo Bresciano? | | | Ercole I d’Este | | 1486.03.05. | Buda? | Ferrara? | | | lo fratello | Turco grande |
1272 | ASMo | Ambasciatori b.1/6,8 | Ferrarai követjelentések | Bartolomeo Bresciano, 1486. jan 31. – márc. 8. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Bartolomeo Bresciano | | | Eleonora d’Aragona | | 1486.03.05. | Buda | Ferrara | | | Questa S(erenissi)ma Regina | attera me Racom(m)ando |
1273 | ASMo | Ambasciatori b.1/6,9 | Ferrarai követjelentések | Bartolomeo Bresciano, 1486. jan 31. – márc. 8. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Bartolomeo Bresciano | | | Ercole I d’Este | | 1486.03.08. | Buda | | | | Questo matino da | sempre me Raco(m)mando |
1274 | ASMo | Ambasciatori b.1/7,1 | Ferrarai követjelentések | Bernardino Frangipani, 1486. április. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Bernardino Frangipani | | | Ercole I d’Este | | 1486.04.16. | Buda | | | | La S(ignoria) V(ostra) intendeva | (com)ma(n)darme al S(ignoria) dicta?? |
1275 | ASMo | Ambasciatori b.1/7,2 | Ferrarai követjelentések | Bernardino Frangipani, 1486. április. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Bernardino Frangipani | | | Ercole I d’Este | | 1486.04.29. | Buda | Ferrara | | | eo intexo q(ue)llo | humilmente mira(com)ma(n)do |
1276 | ASMo | Ambasciatori b.1/8,1 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini, 1486. június. 7. Utasítás | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Ferrarai kancellária | | Ercole I d’Este | Cesare Valentini | | 1486.06.07. | Medelana (Ferrara) | Esztergom? | | | havendo obtenuto p(er) | scripto ala n(ost)ra Consorte |
1277 | ASMo | Ambasciatori b.1/9,2 | Ferrarai követjelentések | Sadoleto – Gogno/Nicolò Sadoleto, 1482. június 3. – 1483. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Nicolò Sadoleto | Domenico Gogno | | I. Ferdinánd | | 1482.06.20. | Buda | Nápoly | | | p(er) no(n) tediare | M(aes)ta ve ricoma(n)diamo |
1278 | ASMo | Ambasciatori b.1/9,3 | Ferrarai követjelentések | Sadoleto – Gogno/Nicolò Sadoleto, 1482. június 3. – 1483. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Nicolò Sadoleto | Domenico Gogno | | I. Ferdinánd | | 1482.06.21. | Buda | Nápoly | | | Questa matina Io Nicolo | M(aest)a se recoma(n)diamo |
1279 | ASMo | Ambasciatori b.1/9,1 | Ferrarai követjelentések | Sadoleto – Gogno/Nicolò Sadoleto, 1482. június 3. – 1483. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Nicolò Sadoleto | | | Ercole I d’Este | | 1482.06.03. | Zengg | Ferrara | | | Io no(n) ho che | M(aes)ta me ricom(ando) |
1280 | ASMo | Ambasciatori b.1/9,4 | Ferrarai követjelentések | Sadoleto – Gogno/Nicolò Sadoleto, 1482. június 3. – 1483. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Nicolò Sadoleto | | | Ercole I d’Este | | 1482.06.24. | Buda | Ferrara | | | La V(ostra) M(aest)a vedera qua(n)to | dove e la S Regina |
1281 | ASMo | Ambasciatori b.1/9,4a | Ferrarai követjelentések | Sadoleto – Gogno/Nicolò Sadoleto, 1482. június 3. – 1483. | | A datálás a levéltári környezet alapján történt. Így feltételezhető, hogy az Ambasciatori b.1/9,4-hoz tartozik. | | | | | 15*21 cm | olasz | Nicolò Sadoleto? | | | Ercole I d’Este? | | 1486.06.24. | Buda? | Ferrara? | | | Sapra la V(ostra) | p(er) la via di Fire(n)ze? |
1282 | ASMo | Ambasciatori b.1/9,5 | Ferrarai követjelentések | Sadoleto – Gogno/Nicolò Sadoleto, 1482. június 3. – 1483. | | | | | | | 15*21 cm | | Nicolò Sadoleto | | | I. Ferdinánd | | 1482.06.27. | Buda | Nápoly | | | Adessa ho recevuto | quale me rac(ommand)o |
1283 | ASMo | Ambasciatori b.1/9,7a | Ferrarai követjelentések | Sadoleto – Gogno/Nicolò Sadoleto, 1482. június 3. – 1483. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Nicolò Sadoleto | | | Ercole I d’Este | | 1482.07.15. | Pozsony | Ferrara | | | La v(ost)ra Ex(celen)tia hara inteso | Ex(celen)tia me racommando |
1284 | ASMo | Ambasciatori b.1/9,7 | Ferrarai követjelentések | Sadoleto – Gogno/Nicolò Sadoleto, 1482. június 3. – 1483. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Nicolò Sadoleto | | | Ercole I d’Este | | 1482.07.15. | Pozsony | Ferrara | | | XXX (rejtjeles szöveg) | M(aesta) me raco(mando) |
1285 | ASMo | Ambasciatori b.1/9,6 | Ferrarai követjelentések | Sadoleto – Gogno/Nicolò Sadoleto, 1482. június 3. – 1483. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Nicolò Sadoleto | | | I. Ferdinánd | | 1482.07.13. | Pozsony | Nápoly | | | hogi ho lecto a | di co(n)tinuo me raco(mmando) |
1286 | ASMo | Ambasciatori b.1/9,8 | Ferrarai követjelentések | Sadoleto – Gogno/Nicolò Sadoleto, 1482. június 3. – 1483. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Nicolò Sadoleto | | | Ercole I d’Este | | 1482.07.16. | Pozsony | Ferrara | | | Militat ha scripto | M(aest)a me raco(mmando) |
1287 | ASMo | Ambasciatori b.1/9,9 | Ferrarai követjelentések | Sadoleto – Gogno/Nicolò Sadoleto, 1482. június 3. – 1483. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Nicolò Sadoleto | | | I. Ferdinánd | | 1482.06.28. | Buda | Nápoly | | | heri scripsi a | suoi me raccomando |
1288 | ASMo | Ambasciatori b.1/9,10 | Ferrarai követjelentések | Sadoleto – Gogno/Nicolò Sadoleto, 1482. június 3. – 1483. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Nicolò Sadoleto | | | Ercole I d’Este | | 1482.07.17. | Pozsony | Ferrara | | | acioch(e) V(ostra) M(aest)a | M(aest)a me raco(mmando) |
1289 | ASMo | Ambasciatori b.3/2,1 | Ferrarai követjelentések | Niccolò Maria d’Este e Armano dei Nobili | | Hippolitnak és famíliájának szállított kelmék ellenértékére kellene pénzt szerezni, mert a herceg elveszti hitelét. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Ercole I d’Este | | | Niccolò Maria d’Este e Armano dei Nobili | Ippolito I d’Este | 1490.10.21. | Ferrara | Esztergom | | | vui haviti a parlare con messer Beltrame | quisti nostri citadini et mercadanti |
1290 | ASMo | Ambasciatori b.3/2,1b | Ferrarai követjelentések | Niccolò Maria d’Este e Armano dei Nobili | | Részletes kimutatás a Hippolitnak szállított kelmékről. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Cancelleria ferrarese | | | | | 1489.09.19. | Ferrara | | | | Robe le quae sono mandate | da Milano et Ferrara et spese |
1291 | ASMo | Ambasciatori b.3/2,1c | Ferrarai követjelentések | Niccolò Maria d’Este e Armano dei Nobili | | Két Rómában tevékenykedő követ által felvett hitel visszafizetése (Esztergomra terhelése) tárgyában készült feljegyzés. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Michele de Felice | | | Ercole I d’Este | | 1489.01.13. | Roma | | | | Cum cio sia cosa che li Rev.mi | vescovo di Regio, oratore ut sopra. |
1292 | ASMo | Ambasciatori b.3/2,2 | Ferrarai követjelentések | Niccolò Maria d’Este e Armano dei Nobili | | Bizalmas követutasítás, amely felhatalmazza a követeket, hogy minden követ mozgassank meg a pénz előkerítéséért. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Ercole I d’Este | | | Niccolò Maria d’Este e Armano dei Nobili | | 1490.10.21. | Ferrara | | | | Vedereti quanto se ve dice | il dovereti presto cognoscere |
1293 | ASMo | Ambasciatori b.3/3,1 | Ferrarai követjelentések | Niccolò Maria d’Este e Armano dei Nobili | | A ferrarai követ Zenggbe érkezvén az út nehézségeiről é a fennálló zűrzavarról számol be. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Nicolò Maria d’Este | | | Ercole I d’Este | | 1490.11.22. | Zengg | | | | Havendo ne l’animo revolvuto tutte le cose | et quello debbio fare della vita mia |
1294 | ASMo | Ambasciatori b.1/9,11 | Ferrarai követjelentések | Sadoleto – Gogno/Nicolò Sadoleto, 1482. június 3. – 1483. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Nicolò Sadoleto | | | I. Ferdinánd | | 1482.08.17. | Pozsony | Nápoly | | | Per altre mie le | pagava una volta |
1295 | ASMo | Ambasciatori b.1/9,13a | Ferrarai követjelentések | Sadoleto – Gogno/Nicolò Sadoleto, 1482. június 3. – 1483. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Nicolò Sadoleto | | | Ercole I d’Este | | 1482.08.31. | Pozsony | Ferrara | | | La Ex(celenti)a v(ostra) vedera | no(n) sapiamo nova |
1296 | ASMo | Ambasciatori b.1/9,12 | Ferrarai követjelentések | Sadoleto – Gogno/Nicolò Sadoleto, 1482. június 3. – 1483. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Nicolò Sadoleto | | | Ercole I d’Este | | 1482.08.17. | Pozsony | Ferrara | | | p(er) q(ue)sta altro no(n) | di co(n)tinuo me raco(mmando) |
1297 | ASMo | Ambasciatori b.1/9,13b | Ferrarai követjelentések | Sadoleto – Gogno/Nicolò Sadoleto, 1482. június 3. – 1483. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Nicolò Sadoleto | | | Ercole I d’Este | | 1482.08.31. | Pozsony | Ferrara | | | La Ex(celenti)a v(ostra) vedera | ch(e) no(n) spectasse |
1298 | ASMo | Ambasciatori b.1/9,13 | Ferrarai követjelentések | Sadoleto – Gogno/Nicolò Sadoleto, 1482. június 3. – 1483. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Nicolò Sadoleto | | | Ercole I d’Este | | 1482.08.31. | Pozsony | Ferrara | | | La Ex(celenti)a v(ostra) vedera | V(ostra) me rico(mmando) |
1299 | ASMo | Ambasciatori b.1/9,13c | Ferrarai követjelentések | Sadoleto – Gogno/Nicolò Sadoleto, 1482. június 3. – 1483. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Nicolò Sadoleto | | | Ercole I d’Este | | 1482.08.31. | Pozsony | Ferrara | | | ad alcuno sig(no)re | p(er) la v(ost)ra Ex(cellen)tia |
1300 | ASMo | Ambasciatori b.1/9,14 | Ferrarai követjelentések | Sadoleto – Gogno/Nicolò Sadoleto, 1482. június 3. – 1483. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Nicolò Sadoleto | | | I. Ferdinánd | | 1482.09.02. | Pozsony | Nápoly | | | per la mia del | suoi me rac(ommand)o |
1301 | ASMo | Ambasciatori b.1/9,15 | Ferrarai követjelentések | Sadoleto – Gogno/Nicolò Sadoleto, 1482. június 3. – 1483. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Nicolò Sadoleto | | | Ercole I d’Este | | 1482.09.08. | Pozsony | | | | piu altre l(ette)re | no(n) ho de novo |
1302 | ASMo | Ambasciatori b.1/9,16 | Ferrarai követjelentések | Sadoleto – Gogno/Nicolò Sadoleto, 1482. június 3. – 1483. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Nicolò Sadoleto | | | Ercole I d’Este | | 1482.09.11. | Pozsony | Ferrara | | | p(er) altre assai | fazza(?) me adviso |
1303 | ASMo | Ambasciatori b.1/9,17 | Ferrarai követjelentések | Sadoleto – Gogno/Nicolò Sadoleto, 1482. június 3. – 1483. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Nicolò Sadoleto | | | I. Ferdinánd | | 1482.09.16. | Pozsony | Nápoly | | | Heri sera questa | V(ostra) me recom(mando) |
1304 | ASMo | Ambasciatori b.3/3,2 | Ferrarai követjelentések | Niccolò Maria d’Este e Armano dei Nobili | | Zágrábba érkezvén a követek bizonytalansáugukról írnak, hogy érdemes-e tovább utazniuk. Miksa a város ellen vonul, Beltrame nem válaszol. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Nicolò Maria d’Este e Armando dei Nobili | | | Ercole I d’Este | Frangepán Bernát, Beatrice d’Aragona, Beltrame de’Costabili, I. Miksa | 1490.12.02. | Zagreb | Ferrara | | | Essendo capitati qua a Zagabria | totalmente a ritornare |
1305 | ASMo | Ambasciatori b.3/3,3 | Ferrarai követjelentések | Niccolò Maria d’Este e Armano dei Nobili | | A követek Zágrábból jelentkezve panaszkodnak arra, hogy kirabolták őket, mindenki csodálja, hogyan merészkedtek ilyen útra ilyen időkben. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Nicolò Maria d’Este e Armando dei Nobili | | | Ercole I d’Este | | 1490.11.30. | Zagreb | Ferrara | | | Dopo varie fadighe, vari pericoli | il che seria contra ogni nostro desiderio |
1306 | ASMo | Ambasciatori b.3/4,1 | Ferrarai követjelentések | | | Latin nyelvű, hivatalos megbízólevél, mely a pénzbehajtásra küldött ember hivatalos céljaként Ulászló és Beatrix házasságához való gratuláció átadása. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | latin | Ercole I d’Este | | | Nicolò Maia d’Este e Armano dei Nobili | Beatrice d’Aragona, II. Ulászló, Ippolito I d’Este | 1490.10.21. | Ferrara | Ferrara | Buda | | Felicibus auspiciis in Hungariam | magis in rem congoveritis |
1307 | ASMo | Ambasciatori b.3/5,1 | Ferrarai követjelentések | Niccolò Maria d’Este e Armano dei Nobili | | Összefoglaló beszámoló Nicolò Maria d’Este és Armano dei Nobili követútjáról. Részletes leírás Beatrix és Ulászló házasságának elhálásáról. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Nicolò Maria d’Este (?) | | | Ercole I d’Este | Frangepán Bernát, Beatrice d’Aragona, Beltrame de’Costabili, Jagelló Zsigmond, Jagelló Albert | 1491.03.12. | Ferrara | Ferrara | Zengg, Esztergom, Buda, Pozsony | | Per informare V(ostra) Ill(ustrissima) S(ignoria) | de quella parlaro piu diffusamente |
1308 | ASMo | Ambasciatori b.3/6,1 | Ferrarai követjelentések | Niccolò Maria d’Este e Armano dei Nobili | | A két követ végső beszámolója a sikertelen útról, amelynek során csak Zágrábig jutottak. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Nicolò Maria d’Este e Armando dei Nobili | | | Ercole I d’Este | | 1491.03.12. | Ferrara | Ferrara | | | Se partissimo de qui come scia | nuy e luy havemo reportato |
1309 | ASMo | Ambasciatori b.3/7,1 | Ferrarai követjelentések | | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Ercole di Modena (?) | | | Eleonora d’Aragona | | 1492.08.26. | Esztergom | | | | Lo Ill.mo et R.mo Senyor Pollitso sta bene | archiep[... ...] strigonoense |
1310 | ASMo | Ambasciatori b.1/9,18 | Ferrarai követjelentések | Sadoleto – Gogno/Nicolò Sadoleto, 1482. június 3. – 1483. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Nicolò Sadoleto | | | Ercole I d’Este | | 1482.10.07. | Pozsony | Ferrara | | | Adessa e stato | q(ue)lla me racomando |
1311 | ASMo | Ambasciatori b.1/9,19 | Ferrarai követjelentések | Sadoleto – Gogno/Nicolò Sadoleto, 1482. június 3. – 1483. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Nicolò Sadoleto | | | Ercole I d’Este | | 1482.10.07. | Pozsony | Ferrara | | | Adessa havimo nova | Ill(ustrissi)ma mia Madama |
1312 | ASMo | Ambasciatori b.1/9,20 | Ferrarai követjelentések | Sadoleto – Gogno/Nicolò Sadoleto, 1482. június 3. – 1483. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Nicolò Sadoleto | | | Ercole I d’Este | | 1482.10.12. | Hainburg | Ferrara | | | perche qua si dice | v(ostra) me racomando |
1313 | ASMo | Ambasciatori b.1/9,21 | Ferrarai követjelentések | Sadoleto – Gogno/Nicolò Sadoleto, 1482. június 3. – 1483. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Nicolò Sadoleto | | | Ercole I d’Este | | 1482.10.19. | Pozsony | Ferrara | | | tornato da ha(m)burtz? (Hainburg) | di co(n)tinuo me raco(mmando) |
1314 | ASMo | Ambasciatori b.1/9,22 | Ferrarai követjelentések | Sadoleto – Gogno/Nicolò Sadoleto, 1482. június 3. – 1483. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Nicolò Sadoleto | | | Eleonora d’Aragona | | 1482.10.19. | Pozsony | Ferrara | | | Io scrivirei piu spisso | de continuo me racomando |
1315 | ASMo | Ambasciatori b.1/9,23 | Ferrarai követjelentések | Sadoleto – Gogno/Nicolò Sadoleto, 1482. június 3. – 1483. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Nicolò Sadoleto | | | Ercole I d’Este | | 1482.10.20. | Pozsony | Ferrara | | | havendo inteso quanto | quella me ricomando |
1316 | ASMo | Ambasciatori b.1/9,24 | Ferrarai követjelentések | Sadoleto – Gogno/Nicolò Sadoleto, 1482. június 3. – 1483. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Nicolò Sadoleto | | | Ercole I d’Este | | 1482.10.21. | Pozsony | Ferrara | | | Lo Ill(ustrissimo) S(ignor) Dom(imo) franc(esc)o | de continuo me racomando |
1317 | ASMo | Ambasciatori b.1/9,25 | Ferrarai követjelentések | Sadoleto – Gogno/Nicolò Sadoleto, 1482. június 3. – 1483. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Nicolò Sadoleto | | | Ercole I d’Este | | 1482.10.25. | Pozsony | Ferrara | | | Partite q(ue)sto S(ignor) Re | di co(n)tinuo me raco(mmand)o |
1318 | ASMo | Ambasciatori b.1/9,26 | Ferrarai követjelentések | Sadoleto – Gogno/Nicolò Sadoleto, 1482. június 3. – 1483. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Nicolò Sadoleto | | | Ercole I d’Este | | 1482.11.27. | Pozsony | Ferrara | | | Adessa ho recevuto | ??? me rac(omand)o |
1319 | ASMo | Ambasciatori b.1/9,26a | Ferrarai követjelentések | Sadoleto – Gogno/Nicolò Sadoleto, 1482. június 3. – 1483. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Nicolò Sadoleto | | | Ercole I d’Este | | 1482.11.27. | Pozsony | Ferrara | | | Quanto sia per le gratiose | contraponeria et ill(ustrissimo) Re |
1320 | ASMo | Ambasciatori b.1/9,27 | Ferrarai követjelentések | Sadoleto – Gogno/Nicolò Sadoleto, 1482. június 3. – 1483. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Nicolò Sadoleto | | | Ercole I d’Este | | 1482.12.12. | Hainburg | Ferrara | | | Questi die passati | v(ostra) me racomando |
1321 | ASMo | Ambasciatori b.1/9,28 | Ferrarai követjelentések | Sadoleto – Gogno/Nicolò Sadoleto, 1482. június 3. – 1483. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Nicolò Sadoleto | | | Ercole I d’Este | | 1482.12.12. | Hainburg | Ferrara | | | Quanto io scrivo al | Ex(cellentia) me racomando |
1322 | ASMo | Ambasciatori b.3/8,1 | Ferrarai követjelentések | Bagnacavalla da Giovanni | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Bagnacavalla da Giovanni | | | | | 1492.03.21. | Buda | | | | Da Pandolfo ho riceputo | questa cosa de Madama non saria male |
1323 | ASMo | Ambasciatori b.3/9,1 | Ferrarai követjelentések | Niccolò Maria d’Este | | Nicolò Maria d’Este magyaroszági követjárására vonatkozó utasítás. Az út célja Hippolit hazakísérése Magyarországról. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Ercole I d’Este | | | Nicolò Maia d’Este | | 1494.02.17. | Ferrara | Ferrara | | | In questa andata vostra e de li altri | melgiore parole et modi che sapereti usare |
1324 | ASMo | Ambasciatori b.3/9.1b | Ferrarai követjelentések | Niccolò Maria d’Este | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | ? | | | | Don Sigismondo, Don Alfonso, Gregorio cancellaro | 1494.04.11. | Esztergom | | | | Havendo inteso quanto | com sperantia che presto se habiano a vedere piacendo a nostro signore Dio. |
1325 | ASMo | Ambasciatori b.3/8,2 | Ferrarai követjelentések | Bagnacavalla da Giovanni | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Bagnacavalla da Giovanni (?) | | | Beltrame de Costabili (?) | Beatrice d’Aragona | 1492.05.23. | Buda | Esztergom | | | Heri credeva che andassimo a Buda del tutto | che non cognosciremo mai altra regina di Ungaria |
1326 | ASMo | Ambasciatori b.3/10.1 | Ferrarai követjelentések | Niccolò Maria d’Este | | Követutasítás Nicolò Maria d’Este adriai püspök részére, aki más főpapokkal együtt Magyaroszágra megy Hippolitot hazakísérendő. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Ercole I d’Este | | | Nicolò Maia d’Este | | 1494.02.17. | Ferrara | Ferrara | | | In questa andata vostra e de li altri | melgiore parole et modi che sapereti usare |
1327 | ASMo | Ambasciatori b.3/11,1 | Ferrarai követjelentések | Donato Aretino | | Donato Aretino Hippolit bíboros megbízásából az esztergomi várban keresi Hippolit vadászkutyáit, majd Barbalonga paptól szerez és küld meg egyet Itáliába megbízójának. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Donato Aretino | | | Ippolito I d’Este | Barbalonga pap | 1494.07.11. | Esztergom | Roma (?) | | Libárdi Karolina (PPKE) szakdolgozata, 2014. | Subito ch’io giunsi in castro | per uno muletiero del Duca S(ignor) V(ostro) Padre. |
1328 | ASMo | Ambasciatori b.3/11,2 | Ferrarai követjelentések | Donato Aretino | | Aretino, mint Hippolit helynöke maradt vissza Esztergomban. panaszkodik a sok költségre, a marakodó és követelőző magyarokra. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Donato Aretino | | | Ippolito I d’Este | Alessandro dipintore, Messer Ambrosio, Messer Agostino | 1494.08.25. | Esztergom | Ferrara | | Libárdi Karolina (PPKE) szakdolgozata, 2014. | Dopo che la S.V.R.ma passò Vilacho | et ordinare quanto parera al uno et al altro |
1329 | ASMo | Ambasciatori b.3/11,3 | Ferrarai követjelentések | Donato Aretino | | Donato Aretino barátját ajánlja Hippolitnak, pártfogását kérve egy állás elnyerése ügyében I. Ercole hercegnél. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Donato Aretino | | | Ippolito I d’Este | Nicolò Calzeta, Ercole I d’Este | 1494.09.30. | Esztergom | Ferrara | | Libárdi Karolina (PPKE) szakdolgozata, 2014. | El presente latore sira uno Nicolò Calzeta | detto amico mio farà honore a V.S.R. |
1330 | ASMo | Ambasciatori b.3/11,4 | Ferrarai követjelentések | Donato Aretino | | Donato Aretino azt írja, nem küldheti a lovakat és számszeríjakat még, Erdélyből kell beszereztetnie. Bernardinp Monello meghalt a várban, és további híreket ad a Hippolit által ismert szeméyekről, például prépostságot kapott egy most Ferrarában tanuló pap is.. Emlékezteti Hippolitot ígéretére, hogy visszatérhet Ferrarába és egyházi javadalmat szerez számára. Már beletörődött, hogy a telet Esztergomban tölti, de tavasszal szeretne hazatérni. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Donato Aretino | | | Ippolito I d’Este | Kinizsi Pál, | 1494.09.30. | Esztergom | Ferrara | | Libárdi Karolina (PPKE) szakdolgozata, 2014. | Grandissima consolatione et contento | salvo vivere da povero prete |
1331 | ASMo | Ambasciatori b.3/11,5 | Ferrarai követjelentések | Donato Aretino | | Donato Aretino beszámol az esztergomi újdonságokról, többek között Giorgio de Frivolis haláláról és örökségéről. A király katonasággal elfoglalta Óbudát és a királynő néhány további városát, mivel nem fizettek adót - ez pedig rossz jel. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Donato Aretino | | | Ippolito I d’Este | Giorgio de Frivolis, Kinizsi Pál, Messer Scipio, Messer Antonio | 1494.10.14. | Esztergom | Ferrara | Praha | Libárdi Karolina (PPKE) szakdolgozata, 2014. | V.S.R.ma non si meravigli | et d’ogni altra provisione ne dubito forte |
1332 | ASMo | Ambasciatori b.3/11,6 | Ferrarai követjelentések | Donato Aretino | | Aretino szabadkozik, hogy a borból már alig maradt; elmondja, hogy noha Perotto állítja, ő nem fösvény, csak takarékos. A templom kapuja feletti rész kész volna, ha nem halt volna meg Alessandro festő. Lovak bszezése még mindig gondot jelent. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Donato Aretino | | | Ippolito I d’Este | Messer Perotto, Maestro Alessandro dipintore, Maestro Scipione, Kinizsi Pál | 1494.11.15. | Esztergom | Ferrara | Crozia, Zagabria | Libárdi Karolina (PPKE) szakdolgozata, 2014. | Per Gregorio Orvat ho recepute | et è tornato sicondo mando con una gran preda. |
1333 | ASMo | Ambasciatori b.3/11,7 | Ferrarai követjelentések | Donato Aretino | | Aretino Esztergomból ír Hippolit praeceptorának, kéri segítségét, jelzi nehézségeit és kiemeli, hogy Fuscho javadalma megnövekedett közbenjárása következményeként. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Donato Aretino | | | Tommaso Fusco | | 1494.11.15. | Esztergom | Ferrara | | Libárdi Karolina (PPKE) szakdolgozata, 2014. | S’io credesse che per vostro non scrivere spesso | si che congratulatine inseme con quello tempo di Do.Jo. |
1334 | ASMo | Ambasciatori b.3/11,8 | Ferrarai követjelentések | Donato Aretino | | Donato Aretino tudósítja Hippolitot, hogy atnák felszerelésvel foglalkozik, és ajánlja neki a lektort, aki Rómába utazik a György mestertől öröklendő kápolna ügyét elintézendő. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Donato Aretino | | | Ippolito I d’Este | | 1491.11.20. | Esztergom | Ferrara | | Libárdi Karolina (PPKE) szakdolgozata, 2014. | M(aestr)o Agostino Benzo s’è partito mo | lui è un di quelli che ama la S.V.R.ma |
1335 | ASMo | Ambasciatori b.3/11,9 | Ferrarai követjelentések | Donato Aretino | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Donato Aretino | | | Ippolito I d’Este | | 1495.01.23. | Esztergom | Ferrara | | Libárdi Karolina (PPKE) szakdolgozata, 2014. | In risposta di più lettere io ho avuto | quello che ho a fare [...] di qua |
1336 | ASMo | Ambasciatori b.3/11,10 | Ferrarai követjelentések | Donato Aretino | | Donato Aretino szabadkozik, amiért nem küldte még el a kért pénzt: a katonák felszerelésére költött sokat, és mivel mindenki tudja, hogy Hippolit nem jön vissza, nem tud pénzt beszedni. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Donato Aretino | | | Pietro Pincharo | | 1495.01.14. | Esztergom | | | Libárdi Karolina (PPKE) szakdolgozata, 2014. | Voi forssi vi pensati secondo ho inteso | troppo scrivere neanche solicitamente |
1337 | ASMo | Ambasciatori b.3/11,11 | Ferrarai követjelentések | Donato Aretino | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Donato Aretino | | | Rasono de Bontempis | | 1495.08.02. | Esztergom | | | Libárdi Karolina (PPKE) szakdolgozata, 2014. | El me inmeste ho non | aspettare per bon rispetto. |
1338 | ASMo | Ambasciatori b.3/11,12 | Ferrarai követjelentések | Donato Aretino | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Donato Aretino | | | Ippolito I d’Este | | 1495.08.02. | Esztergom | Ferrara | | Libárdi Karolina (PPKE) szakdolgozata, 2014. | Io arrivai qui a Strigonia | vedere che meglio serà rosoluto |
1339 | ASMo | Ambasciatori b.3/12,1 | Ferrarai követjelentések | Rasone de Bontempi | | Követutsítás a ferrarai herceg részéről Rasone de Bontempi részére. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Ercole I d’Este | | | Rasone de Bontempi | | 1496.04.08. | Ferrara | Ferrara | | | Giunto che sareti in Strigonio | conferirete al governatore de Strigonio. |
1340 | ASMo | Ambasciatori b.3/13,1 | Ferrarai követjelentések | Donato Aretino | | Követutasítás a ferrarai hecegtől Tommaso Amadei részére. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Ercole I d’Este | | | Tommaso Amadei | | 1497.08.16. | Vignola | | | Királyné Belcsék Eszter (PPKE) szakdolgozata, 2014. | Havereti inteso per altre nostre | nostro fiolo non vi sarà ingrato de le fatiche vostre. |
1341 | ASMo | Ambasciatori b.3/13,2 | Ferrarai követjelentések | Tommaso Amadei e Rasone de Bontempi | | A herceg megköszönö Amadei híradását, különösen a királyi pecsét visszaszolgáltatásának örül, és bíztatja őt, hogy maradjon ott. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Ercole I d’Este | | | Tommaso Amadei | | 1498.10.18. | Ferrara | Esztergom | | Királyné Belcsék Eszter (PPKE) szakdolgozata, 2014. | La vostra lettera del 2 del passato s’è avuta | per lo amore che portamo a sua Rev.m Sig.ria. |
1342 | ASMo | Ambasciatori b.3/14,1 | Ferrarai követjelentések | Pietro Pincharo | | Pincharo tudósítja Hippolitot Esztergomba érkezéséről és emlékezteti Mantovában tett ígéretére. Részletes beszámolót Donato küld majd. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Pietro Pincharo | | | Ippolito I d’Este | Donato Aretino | 1498.05.01. | Esztergom | Milano | Mantova | | di quando la suplicai quando quella si partiva | ne conduca lo eterno Iddio |
1343 | ASMo | Ambasciatori b.3/14,2 | Ferrarai követjelentések | Pietro Pincharo | | Pietro Pincharo, mint esztergomi gondnok (provisore) ír Hippolit titkárának, Tommaso Fuscónak Milánóba. Beszámol róla, hogy találkozott hugával, Orsinával. Panaszkodik rossz sorsára, és kéri ruháinak megküldését. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Pietro Pincharo | | | Tommaso Fusco | Iulius Cesar Cantelmus, Ippolito I d’Este, Donato Aretino, Orsina Pincaro | 1498.05.30. | Esztergom | Milano | Buda, Ferrara | | maistro Agustino ho rezevuto una vostra [...] si per aver sentitto de vostra sanitade | bastariano a uno re di Franza. non per questo mutatomi di mio animo se di infelize tornasse totalmente miserabile al reverendissimo et illustrissimo signore et patrono mi racomando |
1344 | ASMo | Ambasciatori b.3/15,1 | Ferrarai követjelentések | Pietro Giacomo Maraviglia | | Maraviglia panaszkodik Hippolitnak, hogy nincsen tekintélyük, a provisore intézkedik mindenben, az országgyűlés adót vetett ki a püspökségre (800 dukátot) és a káptalanra (200 dukátot) .Már a kapuőrök fizetése és ellátása is gondot jelent, és ez erősen rontja Hippolit hitelét. A "cseh" megkapta Szarvaskő várát, de az úr ellenjegyzése nélkül nem szolgáltatják az ki neki. A török betört Lengyelországba, Karintiába és Friuliba. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Pietro Giacomo Maraviglia | | | Ippolito I d’Este | | 1498.08.08. | Eger | Milano | | | Per Messer Donato fo advisata la V. Ill.ma S.ra | V. Ill.ma S.ra ne advisi ad plenum |
1345 | ASMo | Ambasciatori b.3/15,2 | Ferrarai követjelentések | Pietro Giacomo Maraviglia | | Maraviglia Egerből ír köszönőlevelet Taddeo Lardinak, Hippolit kancellárjának valamilyen közbenjárásáért. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Pietro Giacomo Maraviglia | | | Taddeo Lardi | | 1498.08.21. | Eger | Milano | | | Per Gregorio ho receputo una vostra in risposta | ne ringratio mille volte e pregone ancora. |
1346 | ASMo | Ambasciatori b.3/15,3 | Ferrarai követjelentések | Pietro Giacomo Maraviglia | | Maraviglia Egerből Bontempinek, Hippolitnak a közbenjárását kéri, talán állása megtartása ügyében. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Pietro Giacomo Maraviglia | | | Rasone de Bontempi | | 1498.07.09. | Eger | Milano | | | Perché V.R.ma S.ra sa che mi fido | vi prego anchora non lassati l’offitio [...] |
1347 | ASMo | Ambasciatori b.3/16,1 | Ferrarai követjelentések | Tommaso Amadei | | Tommaso Amadei ír Beatrix megbízásából Hippolitnak Pilismarótra (?), egy familiárisa (?), Palást Gergely ügyében, akinek segítség kell perében. Tudósít róla, hogy országgyűlés készül, lehet, hogy napok kérdése, de egyesek szerint Szent Mártonig kitolták az idejét. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Tommaso Amadei | | | | | 1495.10.25. | Esztergom | Pilismarót? | | Királyné Belcsák Eszter (PPKE) szakdolgozata, 2014. | Se dice che sono zia incomenzate le octave de la dieta | proprogate per infino a Sancto Martino. |
1348 | ASMo | Ambasciatori b.3/16,2 | Ferrarai követjelentések | Tommaso Amadei | | Tommaso Amadei beszámol az országgyűlésről Hippolitnak. A kalocsai érsek visszakapta az egri érsektől (Bakócztól) a királyi pecsétet, amit még Mátyás vont meg tőle. Bakócz a nádorral elment Visegrádra a koronáért. Megkapták a Bél-i apátság és egy esztergomi érsekség jövedelmét, Don Giorgio pedig Erdélyben van egy másik ügyében, amit el kell majd cserélni egy másikra. A királyné Körmöcbányára és Máramarosra (?) ment. Sok mindent hallani az országgyűlésről, de lehet, hogy csak mende-monda. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Tommaso Amadei | | | Ippolito I d’Este | | 1497.12.03. | Esztergom | | | Királyné Belcsák Eszter (PPKE) szakdolgozata, 2014. | Perché ciò che da ogni canto serà scripto | è bruto ma è bono juditio meo. |
1349 | ASMo | Ambasciatori b.3/16,3 | Ferrarai követjelentések | Tommaso Amadei | | Az országgyűlés napján lejátszódott párbeszéd II. Ulászló és Amadei között, Eger és Esztergom felcserélése tárgyában, aminek elintézését sürgeti a király. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz és latin | Tommaso Amadei | | | Ippolito I d’Este | | 1497.12.18. | Buda | | | Királyné Belcsák Eszter (PPKE) szakdolgozata, 2014. | A zio che V. Ill.ma S.ra sciapia quello | et sic postea licentiatum recessi |
1350 | ASMo | Ambasciatori b.3/16,4 | Ferrarai követjelentések | Tommaso Amadei | | A Pozsonyból kapott bor eladásával fizetik a katonákat. Olyan magas kamatra kaptak kölcsönt, ami már uzsora, de ez a szokás ebben a királyságban állítólag. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Tommaso Amadei | | | Ippolito I d’Este | | 1497.12.20. | Buda | Roma | Pozsony, Püspöki | Királyné Belcsák Eszter (PPKE) szakdolgozata, 2014. | Tndem per importunità de messer Stephano | poco o nulla haveremo damno. |
1351 | ASMo | Ambasciatori b.3/16,5 | Ferrarai követjelentések | Tommaso Amadei | | Amadei, az esztergomi vikárius hosszasan panaszkodik a magyarokra, mondván, már nem jó itt olasznak lenni. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Tommaso Amadei | | | Ippolito I d’Este | | 1498.08.28. | Esztergom | Ferrara | | Királyné Belcsák Eszter (PPKE) szakdolgozata, 2014. | Per la vostra ho inteso il desiderio vostro | quando lo sapesse lo perdonaria |
1352 | ASMo | Ambasciatori b.3/16,6 | Ferrarai követjelentések | Tommaso Amadei | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Tommaso Amadei | | | | | 1498.12.25. | Esztergom | | | Királyné Belcsák Eszter (PPKE) szakdolgozata, 2014. | In risposta de la Vostra ne dico | intendere da vuy qualche cosa |
1353 | ASMo | Ambasciatori b.3/16.7 | Ferrarai követjelentések | Tommaso Amadei | | Baszámoló az országgyűlésről. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Tommaso Amadei | | | Ercole I d’Este | | 1499.05.01. | Esztergom | Ferrara | | Királyné Belcsák Eszter (PPKE) szakdolgozata, 2014. | Questo di 28 aprile lo Rev.mo Monsignore de Strigonia | se non a casu, quando ho messo. |
1354 | ASMo | Ambasciatori b.3/16,8 | Ferrarai követjelentések | Tommaso Amadei | | Amadei igyekezett az érseknél kijárni egy pozsonyi kápolna javadalmát, ám az fenntartja ezt jog szerint az ott lakó és szolgáló papoknak. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Tommaso Amadei | | | Ercole I d’Este | Pier Maria Montelino | 1499.10.16. | Esztergom | Ferrara | | Királyné Belcsák Eszter (PPKE) szakdolgozata, 2014. | Ali zorni passati ebbe una de vostra | capella per li soi capellani residenti |
1355 | ASMo | Ambasciatori b.3/16.9 | Ferrarai követjelentések | Tommaso Amadei | | Amadei óvja a hereceget, nehogy a nála a magyar király nevében jelentkező Filippo de Bresciának adja bérbe az egri ésekséget. Az április 6-án lejáró bérlet utáni szerződésben mr nagyobb hadi adók lesznek kivetve, mivel a török ellen készül az ország. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Tommaso Amadei | | | Ercole I d’Este | Filippo da Brescia | 1499.12.10. | Esztergom | Ferrara | Eger | Királyné Belcsák Eszter (PPKE) szakdolgozata, 2014. | ho presentito ex bono loco | et besognando adimanda ajuto. |
1356 | ASMo | Ambasciatori b.3/16.10 | Ferrarai követjelentések | Tommaso Amadei | | Budán tartózkodik a pápa és a velenceiek küldöttei, a magyar királyt a török elleni hasviselésre sarkallják. Hat nap múlva lejár a régen kötött béke, most kell eldönteni, hogy béke legyen, vagy háború. A török követ hónapok óta Budán tartózkodik emiatt. Ulászló testvére, a lengyel király sajnos 4 évre békét kötött a törökkel, pedig ő is szükséges a hadviseléshez: Ulászló személyesen fogja őt állítólag a béke felmondására rábírni. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz és latin | Tommaso Amadei | | | Ercole I d’Este | II. Ulászló | 1501.02.21. | Buda | Ferrara | | Királyné Belcsák Eszter (PPKE) szakdolgozata, 2014. | Per avere inteso quod venit ad partes illas | et minuisca le forze de lo inimico nostro. |
1357 | ASMo | Ambasciatori b.1/10,1 | Ferrarai követjelentések | Nicolò Sadoleto, 1483. jan. – nov. 30. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Nicolò Sadoleto | | | Ercole I d’Este | | 1483.01.24. | Sopron | Ferrara | | | Io ho recevuto la | v(ostra) me recoma(n)do |
1358 | ASMo | Ambasciatori b.1/10,1a | Ferrarai követjelentések | Nicolò Sadoleto, 1483. jan. – nov. 30. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Nicolò Sadoleto | | | Ercole I d’Este | | 1483.01.24. | Sopron | Ferrara | | | Io ho recevuto la | et anche desidero |
1359 | ASMo | Ambasciatori b.3/16,11 | Ferrarai követjelentések | Tommaso Amadei | | 1501. március harmdikán megköttetett a szent liga a pápa, Velence és Magyarország között a török ellen, és március 24-én elbocsátották a török követet, aki egy éve várakozott a béke meghosszabbítására. Június 2-án indult el a török követ, akinek a magyar király gyönyörű ajándékokat készített: 100 aranyat, aranyozott ezüst serlegeket, kelméket és két szép lovat, ráadásul durva posztót is a szolgái számára. Az országzászlót átadták Corvin Jánosnak, aki a török ellen fog vonulni, a király pedig Szent János napján találkozik fivérével, a lengyel királlyal, hogy őt a török elleni hadviselésre rávegye. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Tommaso Amadei | | | Ercole I d’Este | Corvin János, II. Ulászló | 1501.06.07. | Buda | Ferrara | | Királyné Belcsák Eszter (PPKE) szakdolgozata, 2014. | Questo per adviso che a di 3 marzo | Deus secundat christianam fidem contra perfidum canem. |
1360 | ASMo | Ambasciatori b.1/10,2 | Ferrarai követjelentések | Nicolò Sadoleto, 1483. jan. – nov. 30. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Nicolò Sadoleto | | | Ercole I d’Este | | 1483.02.06. | Sopron | Ferrara | | | No(n) ho ch(e) scrivere | alaquale me reco(mando) |
1361 | ASMo | Ambasciatori b.3/16,12 | Ferrarai követjelentések | Tommaso Amadei | | A hadjáratról részletesen beszámol majd Taddeo Lardi, az egri tiszttartó. Amadei csak megnyugtatja a herceget, hogy a magyarok kapitánya, Jossa, behatolt embereivel a törökök földjére. Attól tartanak egyesek, hogy ha e sereget megveri a török, akadály nélkül hatolhatnak be az ország szívéig, s ezért itt körmeneteket tartanak. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Tommaso Amadei | | | Ercole I d’Este | Taddeo Lardi, Jossa | 1501.11.09. | Esztergom | Ferrara | | Királyné Belcsák Eszter (PPKE) szakdolgozata, 2014. | Non me extenderò molto in significare | Vostra Docale Signoria serà advisata. |
1362 | ASMo | Ambasciatori b.3/16,13 | Ferrarai követjelentések | Tommaso Amadei | | Újlaki Lőrinc és a szerb despota is a törökre támadt. A török követet küldött Budára. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Tommaso Amadei | | | Ercole I d’Este | Újlaki Lőrinc | 1502.02.17. | Esztergom | Ferrara | | Királyné Belcsák Eszter (PPKE) szakdolgozata, 2014. | Azio Vostra Ill.ma S. habia de novo significarò | per fare pace cum questo regno. |
1363 | ASMo | Ambasciatori b.1/10,3 | Ferrarai követjelentések | Nicolò Sadoleto, 1483. jan. – nov. 30. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Nicolò Sadoleto | | | I. Ferdinánd | | 1483.02.06. | Sopron | Nápoly | | | Adessa e venuta nova | suoi me racomando |
1364 | ASMo | Ambasciatori b.1/10,4 | Ferrarai követjelentések | Nicolò Sadoleto, 1483. jan. – nov. 30. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Nicolò Sadoleto | | | I. Ferdinánd | | 1483.03.11. | Buda | Nápoly | | | Questi di passati Questa | XXX ricomando |
1365 | ASMo | Ambasciatori b.1/10,4a | Ferrarai követjelentések | Nicolò Sadoleto, 1483. jan. – nov. 30. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Nicolò Sadoleto | | | I. Ferdinánd | | 1483.03.11. | Buda | Nápoly | | | subito che / Io dissi | centomillia ducati / me racom(m)ando |
1366 | ASMo | Ambasciatori b.1/10,5 | Ferrarai követjelentések | Nicolò Sadoleto, 1483. jan. – nov. 30. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Nicolò Sadoleto | | | I. Ferdinánd | | 1483.03.11. | Buda | Nápoly | | | Adesso ho recevuto le | M(aes)ta me racomando |
1367 | ASMo | Ambasciatori b.1/10,6 | Ferrarai követjelentések | Nicolò Sadoleto, 1483. jan. – nov. 30. | | | | | | | 15*21 cm | latin | I. Ferdinánd | | | Nicolò Sadoleto | | 1483.03.11. | Nápoly? | Buda? | | | Scire vos volumus | re tante importantie |
1368 | ASMo | Ambasciatori b.1/10,7 | Ferrarai követjelentések | Nicolò Sadoleto, 1483. jan. – nov. 30. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Nicolò Sadoleto | | | I. Ferdinánd | | 1483.03.12. | Buda | Nápoly | | | Hogi verso la sera | quanto se possa dire |
1369 | ASMo | Ambasciatori b.3/16,14 | Ferrarai követjelentések | Tommaso Amadei | | Amadei egy bizonyos Katerina ügyét tárja Hippolit titkára, Fusco elé. Az illető asszony férje két apátot vert meg és rabolt ki(?) és közbenjárásért járul elé kiátkozás alatt lévő férjéért. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz és latin | Tommaso Amadei | | | Tommaso Fusco | | 1502.03.29. | Esztergom | Roma | | Királyné Belcsák Eszter (PPKE) szakdolgozata, 2014. | Per questa mia ve fazio intendere | ve mandarò li vostri libri como ve ho scripto |
1370 | ASMo | Ambasciatori b.1/10,8 | Ferrarai követjelentések | Nicolò Sadoleto, 1483. jan. – nov. 30. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Nicolò Sadoleto | | | Ercole I d’Este | | 1483.03.16. | Buda | Ferrara | | | No(n) ho havuto l(ette)ra | senza vergogna sono |
1371 | ASMo | Ambasciatori b.3/16,15 | Ferrarai követjelentések | Tommaso Amadei | | Nagyon rossz hírekről tudósítja a herceget Amadei: a török a Purificatio ünnepén betört Levac (?) sárból épített de jó katonákkal védett várába és még 12 apró erődbe és 13 ezer ember halt meg vagy esett fogságba. Most már Jajca is veszélyben forog, s vele egész Horvátország és Szlavónia. A csehek embert nem, csak pénzt adnak segítségül a török elleni hadviseléshez, Ulászló újra akarja építeni Levac várát. Szent György napkor országgyűlés lesz, erről is írni fog. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Tommaso Amadei | | | Ercole I d’Este | | 1502.04.06. | Esztergom | Ferrara | | Királyné Belcsák Eszter (PPKE) szakdolgozata, 2014. | De nove se ha de qua asai sinistre | poi vostra Illustrissima S intenderà de tuto. |
1372 | ASMo | Ambasciatori b.3/16,16 | Ferrarai követjelentések | Tommaso Amadei | | A magyar királyt arra akarják rávenni a velencei követek és a legátus, hogy személyesen vezesse a hadat a török ellen, ám ő két hónap múlva esedékes esküvője miatt vonakodik ezt megtenni és a Liga többi tagját vádolja a vállalások elhanyagolásával, titkos békével. A törökök Caramano (?) részéről nagy vereséget szenvedtek, ezért most visszavonták erőiket, ám Horvátországba betörtek a bestiális tatárok. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Tommaso Amadei | | | Ercole I d’Este | | 1502.05.20. | Buda | Ferrara | | Királyné Belcsák Eszter (PPKE) szakdolgozata, 2014. | Per questa mia farò intendere qualche nove | Deus sit nobis propitius |
1373 | ASMo | Ambasciatori b.1/10,9 | Ferrarai követjelentések | Nicolò Sadoleto, 1483. jan. – nov. 30. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Nicolò Sadoleto | | | I. Ferdinánd | | 1483.03.16. | Buda | Nápoly | | | Mercordi fu ch(e) Io parlaj | scripto quanto mi occorre |
1374 | ASMo | Ambasciatori b.1/10,9a | Ferrarai követjelentések | Nicolò Sadoleto, 1483. jan. – nov. 30. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Nicolò Sadoleto | | | I. Ferdinánd | | 1483.03.16. | Buda | Nápoly | | | de’ Panfilo nicolo | sua no(n) dimeno |
1375 | ASMo | Ambasciatori b.1/10,9b | Ferrarai követjelentések | Nicolò Sadoleto, 1483. jan. – nov. 30. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Nicolò Sadoleto | | | I. Ferdinánd | | 1483.03.16. | Buda | Nápoly | | | essendo stato qua | scripto quanto mi occorre |
1376 | ASMo | Ambasciatori b.1/10,10 | Ferrarai követjelentések | Nicolò Sadoleto, 1483. jan. – nov. 30. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Nicolò Sadoleto | | | I. Ferdinánd | | 1483.03.23. | Buda | Nápoly | | | Franc(esc)o Altavita fiorentino | forse meglio disposto |
1377 | ASMo | Ambasciatori b.1/10,11 | Ferrarai követjelentések | Nicolò Sadoleto, 1483. jan. – nov. 30. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Nicolò Sadoleto | | | Ercole I d’Este | | 1483.03.26. | Buda | Ferrara | | | No(n) potrei scrivere quan(n)to | ma non gli vedo modo |
1378 | ASMo | Ambasciatori b.1/10,12 | Ferrarai követjelentések | Nicolò Sadoleto, 1483. jan. – nov. 30. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Nicolò Sadoleto | | | Ercole I d’Este | | 1483.04.04. | Buda | Ferrara | | | No(n) ho l(ette)re da la | tornare de ?lae? p(re)sto |
1379 | ASMo | Ambasciatori b.3/16,17 | Ferrarai követjelentések | Tommaso Amadei | | Megköttetett a béke a törökkel, a katonák hazatérőben vannak. A psüpökség minden jövedelmét felemésztette a hadjárat. A király kérdezte, Hippolit visszatér-e Magyarországr, mire Amadei, az esztergomi helynök igennel felelt. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Tommaso Amadei | | | Ippolito I d’Este | | 1502.12.13. | Esztergom | | | | Per questa mia S.V.R. serà advisata | quia scio mentem suam |
1380 | ASMo | Ambasciatori b.1/10,13 | Ferrarai követjelentések | Nicolò Sadoleto, 1483. jan. – nov. 30. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Nicolò Sadoleto | | | I. Ferdinánd | | 1483.04.04. | Buda | Nápoly | | | Le ultime l(ette)re chio ho | Alt(r)o no(n) scr(iv)o p(er) adesso |
1381 | ASMo | Ambasciatori b.1/10,14 | Ferrarai követjelentések | Nicolò Sadoleto, 1483. jan. – nov. 30. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Nicolò Sadoleto | | | I. Ferdinánd | | 1483.04.04. | Buda | Nápoly | | | puoi che no(n) ho altro | no(n) ho che scrive(re) |
1382 | ASMo | Ambasciatori b.1/10,15 | Ferrarai követjelentések | Nicolò Sadoleto, 1483. jan. – nov. 30. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Nicolò Sadoleto | | | I. Ferdinánd | | 1483.04.04. | Buda | Nápoly | | | Io 636 ??? (rejtjeles) | no(n) fu dicto altro |
1383 | ASMo | Ambasciatori b.3/16,18 | Ferrarai követjelentések | Tommaso Amadei | | Békét kötött a magyar király a török szultánnal, a magyar király a feszületre esküdött. A béke érvénye az uralkodók haláláig tart. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Tommaso Amadei | | | Ercole I d’Este | | 1503.06.15. | Buda | Ferrara | | Királyné Belcsák Eszter (PPKE) szakdolgozata, 2014. | Questo di 11 Junii fuo concluso la pace | si acordase com dicti infedeli |
1384 | ASMo | Ambasciatori b.1/10,15a | Ferrarai követjelentések | Nicolò Sadoleto, 1483. jan. – nov. 30. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Nicolò Sadoleto | | | I. Ferdinánd | | 1483.04.04. | Buda | Nápoly | | | Io no(n) staria de | no(n) fu dicto altro |
1385 | ASMo | Ambasciatori b.3/16,19 | Ferrarai követjelentések | Tommaso Amadei | | Sietve ír levelet Amadei, az esztergomi helynök Hippolitnak, mert valaki segítségét kéri a pápánál, amit talán káros volna megígérni (?). | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz és latin | Tommaso Amadei | | | Ippolito I d’Este | Taddeo Lardi | 1503.07.11. | Esztergom | Ferrara | | Királyné Belcsák Eszter (PPKE) szakdolgozata, 2014. | Ali zorni passati scio fuo advisata | non deceunt defensores |
1386 | ASMo | Ambasciatori b.1/10,16 | Ferrarai követjelentések | Nicolò Sadoleto, 1483. jan. – nov. 30. | | | | | | | 15*21 cm | | Nicolò Sadoleto | | | Ercole I d’Este | | 1483.04.09. | Buda | Ferrara | | | La M(aesta) V(ostra) hara visto p(er) | ?cossi p(re)go dia fia? |
1387 | ASMo | Ambasciatori b.1/10,17 | Ferrarai követjelentések | Nicolò Sadoleto, 1483. jan. – nov. 30. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Nicolò Sadoleto | | | Ercole I d’Este | | 1483.04.21. | Buda | Ferrara | | | tre l(ette)re ho recevuto | ad q(ue)lla me racom(ando) |
1388 | ASMo | Ambasciatori b.1/10,17a | Ferrarai követjelentések | Nicolò Sadoleto, 1483. jan. – nov. 30. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Nicolò Sadoleto | | | Ercole I d’Este | | 1483.04.21. | Buda | Ferrara | | | tre l(ette)re ho recevuto | lo Turcho sich(e) pensi mo la |
1389 | ASMo | Ambasciatori b.1/10,18 | Ferrarai követjelentések | Nicolò Sadoleto, 1483. jan. – nov. 30. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Nicolò Sadoleto | | | Ercole I d’Este | | 1483.05.07. | Buda | Ferrara | | | Questo S. re havendo inteso | scripto alo Sig(no)re Re |
1390 | ASMo | Ambasciatori b.1/10,19 | Ferrarai követjelentések | Nicolò Sadoleto, 1483. jan. – nov. 30. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Nicolò Sadoleto | | | Ercole I d’Este | | 1483.05.11. | Buda | Ferrara | | | p(er) laltra de 9 de | de novo ne p(re)gi |
1391 | ASMo | Ambasciatori b.1/10,19a | Ferrarai követjelentések | Nicolò Sadoleto, 1483. jan. – nov. 30. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Nicolò Sadoleto | | | Ercole I d’Este | | 1483.05.11. | Buda | Ferrara | | | Questo S. re voria | lasso et stancho |
1392 | ASMo | Ambasciatori b.1/10,20 | Ferrarai követjelentések | Nicolò Sadoleto, 1483. jan. – nov. 30. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Nicolò Sadoleto | | | Ercole I d’Este | | 1483.05.31. | Buda | Ferrara | | | due l(ette)re de V(ost)ra | de te(m)po ch(e) spero |
1393 | ASMo | Ambasciatori b.1/10,20a | Ferrarai követjelentések | Nicolò Sadoleto, 1483. jan. – nov. 30. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Nicolò Sadoleto | | | Ercole I d’Este | | 1483.05.31. | Buda | Ferrara | | | La v(ostra) Ex(cellen)tia scrive | de tempo che spero |
1394 | ASMo | Ambasciatori b.1/10,21 | Ferrarai követjelentések | Nicolò Sadoleto, 1483. jan. – nov. 30. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Nicolò Sadoleto | | | Ercole I d’Este | | 1483.06.07. | Buda | Ferrara | | | XXX (rejtjeles) | alt(r)o no(n) me accade |
1395 | ASMo | Ambasciatori b.1/10,21a | Ferrarai követjelentések | Nicolò Sadoleto, 1483. jan. – nov. 30. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Nicolò Sadoleto | | | Ercole I d’Este | | 1483.06.07. | Buda | Ferrara | | | Il conte Bernardino da Modruse | altro non me accade |
1396 | ASMo | Ambasciatori b.1/10,22 | Ferrarai követjelentések | Nicolò Sadoleto, 1483. jan. – nov. 30. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Nicolò Sadoleto | | | Ercole I d’Este | | 1483.06.28. | Buda | Ferrara | | | tanto t(em)po e che | de co(n)tinuo me ricom(ando) |
1397 | ASMo | Ambasciatori b.1/10,23 | Ferrarai követjelentések | Nicolò Sadoleto, 1483. jan. – nov. 30. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Nicolò Sadoleto | | | Ercole I d’Este | | 1483.07.03. | Buda | Ferrara | | | voglio ch(e) la M(aest)a | Alt(r)o no(n) ho ch(e) scrivere |
1398 | ASMo | Ambasciatori b.1/10,24 | Ferrarai követjelentések | Nicolò Sadoleto, 1483. jan. – nov. 30. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Nicolò Sadoleto | | | Ercole I d’Este | | 1483.08.10. | Buda? | | | | ho recevuto due l(ette)re de | vedero de ?finire? |
1399 | ASMo | Ambasciatori b.3/16,20 | Ferrarai követjelentések | Tommaso Amadei | | Egy esztergomi és egy garfagnanai javadalom cseréjét kérné Tommaso Amadeitől Hippolit egy bizonyos Don Dionisio javára, mire Amadei határozott nemmel válaszol: szülőföldje helyett miért választana a barbárok között javadalmat, ahol olasz létére bármikor el is veszítheti azt? Inkább maga is visszakölözne már Itáliába. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Tommaso Amadei | | | Ippolito I d’Este | Don Dionisio | 1505.04.22. | Esztergom | Ferrara | Garfagnana | Királyné Belcsák Eszter (PPKE) szakdolgozata, 2014. | Ho receputo una de vostra R.S. | per fare cosa gli sia de piacere |
1400 | ASMo | Ambasciatori b.1/10,24a | Ferrarai követjelentések | Nicolò Sadoleto, 1483. jan. – nov. 30. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Nicolò Sadoleto | | | Ercole I d’Este | | 1483.08.10. | Buda? | Ferrara | | | et ge / et dovendo / havendo | ritornato qua / benefitio com(m)une / com(m)endato |
1401 | ASMo | Ambasciatori b.3/16,21 | Ferrarai követjelentések | Tommaso Amadei | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | latin és olasz | Tommaso Amadei | | | Tommaso Fusco | Szapolyai István, Corvin János | 1496.05.06. | Esztergom | | | Királyné Belcsák Eszter (PPKE) szakdolgozata, 2014. | Vellem optime une ne et tuam | non potui propia manu scribere |
1402 | ASMo | Ambasciatori b.1/10,25 | Ferrarai követjelentések | Nicolò Sadoleto, 1483. jan. – nov. 30. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Nicolò Sadoleto | | | Ercole I d’Este | | 1483.10.03. | Zágráb | Ferrara | | | Essendo io Ante al | de co(n)tinuo me ricom(ando) |
1403 | ASMo | Ambasciatori b.3/16,22 | Ferrarai követjelentések | Tommaso Amadei | | Részint az egri és esztergomi érsekségek cseréjével foglalkozik, majd áttér az anyagi nehézségekre. A hazatért katonáknak a zsoldját nincsen miből kifizetni, már a zsidóhoz is mentek kölcsönért, de csodát tenni nem tudnak. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | | Tommaso Amadei | | | | | 0 | Esztergom (?) | | | Királyné Belcsák Eszter (PPKE) szakdolgozata, 2014. | Per insino ad hora non se intende | non scio fare miraculi |
1404 | ASMo | Ambasciatori b.1/10,26 | Ferrarai követjelentések | Nicolò Sadoleto, 1483. jan. – nov. 30. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Nicolò Sadoleto | | | Ercole I d’Este | | 1483.10.27. | Buda | Ferrara | | | Per altre tante quali | assai me ricom(ando) |
1405 | ASMo | Ambasciatori b.1/10,26a | Ferrarai követjelentések | Nicolò Sadoleto, 1483. jan. – nov. 30. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Nicolò Sadoleto | | | Ercole I d’Este | | 1483.10.27. | Buda | Ferrara | | | Scripsi per altre del | sollecito assai |
1406 | ASMo | Ambasciatori b.3/17,1 | Ferrarai követjelentések | Alfarello Ferracci | | A levél írója Esztergomból érkezett Velencébe, de betegsége miatt személyesen nem jelenhetett meg Hippolit színe előtt. Levélben tudósítja, hogy Beatrix a várból leköltözött Esztergomban épített házába. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Alfarello Ferracci | | | Ippolito I d’Este | Beatrice d’Aragona | 1498.09.03. | Venezia | | Esztergom, Ferrara, Eger, Roma | | per fare parte del mio debito | dal vicario et cappellano de Agria |
1407 | ASMo | Ambasciatori b.1/10,27 | Ferrarai követjelentések | Nicolò Sadoleto, 1483. jan. – nov. 30. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Nicolò Sadoleto | | | Ercole I d’Este | | 1483.11.30. | Buda | Ferrara | | | Questo S. Re in | qua(n)to potro et |
1408 | ASMo | Ambasciatori b.3/18,1 | Ferrarai követjelentések | Stefano Raguseo | | Stefano Raguseo részére határozza meg a teendőket a herceg: az egri és esztergomi érseki szék cseréjét le kell bonyolítani októberig, amikor Hippolit Rómába megy. bakócz fizessen legalább hatezer dukátot, mert ennyire szüksége van az úthoz Hippolitnak. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Ercole I d’Este | | | Stefano Raguseo | Ippolito I d’Este | 1497.08.16. | Vignola | | | | Havendo sempre sogno sicuro | a nui fareti cosa gratissima |
1409 | ASMo | Ambasciatori b.3/18,2 | Ferrarai követjelentések | Stefano Raguseo | | Ercole herceg megköszöni Raguseo eddigi ténykedését és Hippolit válaszát ígéri a övetkező lovasfutárral megküldeni. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Ercole I d’Este | | | Stefano Raguseo | | 1498.10.18. | Ferrara | | | | multo me piace de l’affectione dimostrata | che venghi da quelle parte. |
1410 | ASMo | Ambasciatori b.1/11,1 | Ferrarai követjelentések | Cola de Pedemonte 1480. ápr. 20. | | | | | | | 15*21 cm | | Cola de Pedemonte | | | Eleonora d’Aragona | | 1480.04.20. | Buda | Ferrara | | | ogi che sono li xviiii | Et yo basando li pede |
1411 | ASMo | Ambasciatori b.3/18,3 | Ferrarai követjelentések | Stefano Raguseo | | Hippolit döntéséről tudósítja Raguseót: megkapja a kért fizetést munkájáért (?). | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Ercole I d’Este | | | Stefano Raguseo | | 1498.12.06. | Ferrara | Esztergom | | | Sapendo quanto bene et fedelmente sia stato | come più pienamente intendereti |
1412 | ASMo | Ambasciatori b.3/18,4 | Ferrarai követjelentések | Stefano Raguseo | | Köszöni Raguseo jelzését a Ferrarába az egri helynökséget elnyerendő indult Filippo da Bresciáról: még nem érkezett ide, de nem is tesznek semmit Bakócz tudta nélkül. Ugyanakkor Hippolit nem tudja pénz híján emelni Raguseo fizetését. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Ercole I d’Este | | | Stefano Raguseo | Filippo da Brescia | 1500.01.07. | Ferrara | | Eger | | La vostra del xii del passato | se divenire a bona conclusione. |
1413 | ASMo | Ambasciatori b.3/18,5 | Ferrarai követjelentések | Stefano Raguseo | | Ercole herceg megköszöni Raguseo hű ténykedését és bíztatja, hogy továbbra is így működjön. Kérését (nyilván fizetés iránt) továbbítja Hippolithoz. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Ercole I d’Este | | | Stefano Raguseo | | 1502.04.03. | Ferrara | Ungheria | | | A di passati havessimo | servizio et fede verso lui |
1414 | ASMo | Ambasciatori b.1/12,1 | Ferrarai követjelentések | Giovan Maria Parenti 1486 | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Giovan Maria Parenti | | | Eleonora d’Aragona | | 1486 | Buda? | Ferrara | | | Per questa mia la Cel(situdi)ne | ??? |
1415 | ASMo | Ambasciatori b.1/13,1 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini 1486. jún. 10. – 1487. okt. 23. | | A követ megérkezett Velencébe, s ha az idő engedi továbbindul Zenggbe. Kihallgatáson volt a velencei tanács előtt, ahol felajánlotta szolgálatait és elmondta útjának célját. Jelenti továbbá, hogy megkapta a herceg 8-iki levelét, amelyben a Dzsem-ügyben történt előrelépésekről kapott hírt. | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Ercole I d’Este | | 1486.06.12. | Velence | Ferrara | | | Questo sera per | S(ignoria) sera advisota |
1416 | ASMo | Ambasciatori b.1/13,2 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini 1486. jún. 10. – 1487. okt. 23. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Ercole I d’Este | | 1486.06.13. | Velence | | | | Intendendo dagli Mag(nifi)ci | mostra volerse servire |
1417 | ASMo | Ambasciatori b.1/13,3 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini 1486. jún. 10. – 1487. okt. 23. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Eleonora d’Aragona | | 1483.06.13. | Velence | Ferrara | | | La Ex(celen)tia V(ostra) vedera | mostra volerse servire |
1418 | ASMo | Ambasciatori b.1/13,4 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini 1486. jún. 10. – 1487. okt. 23. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Ercole I d’Este | | 1486.07.06. | Zágráb | Ferrara | | | Per altre mie directe | faro el debito mio |
1419 | ASMo | Ambasciatori b.1/13,5 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini 1486. jún. 10. – 1487. okt. 23. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Eleonora d’Aragona | | 1486.07.06. | Zágráb | Ferrara | | | Per altre mie v(ostra) | al parer de v(ostra) s(ignoria) |
1420 | ASMo | Ambasciatori b.1/13,6 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini 1486. jún. 10. – 1487. okt. 23. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Ercole I d’Este | | 1486.07.09. | Zágráb | Ferrara | | | Per altre mie de sei | non passano tano oltra |
1421 | ASMo | Ambasciatori b.1/13,7 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini 1486. jún. 10. – 1487. okt. 23. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Ercole I d’Este | | 1486.07.13. | Zákány | Ferrara | | | Questa mia sera solum | la M(aes)ta del s(ignor) Re |
1422 | ASMo | Ambasciatori b.1/13,8 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini 1486. jún. 10. – 1487. okt. 23. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Ercole I d’Este | | 1486.08.03. | Pozsony | Ferrara | | | Per le mie ultime | dato per sua M(aes)ta |
1423 | ASMo | Ambasciatori b.1/13,10 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini 1486. jún. 10. – 1487. okt. 23. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Eleonora d’Aragona | | 1486.08.04. | Pozsony | Ferrara | | | Per le mie ultime | secundo me dice el governator(e) |
1424 | ASMo | Ambasciatori b.3/20,1 | Ferrarai követjelentések | Donato Aretino | | Az esztergomi és egri érseki székek és javadalmak cseréjének lebonyolításáról számol be Hippolitnak. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Donato Aretino | | | Ippolito I d’Este | Tommaso Amadei | 1498.04.30. | Esztergom | Milano | Ferrara, Eger | Libárdi Karolina (PPKE) szakdolgozata, 2014. | Da poy la partita mia da Ferrara | poterne dare qualche notizia a V.S.R. |
1425 | ASMo | Ambasciatori b.1/13,9 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini 1486. jún. 10. – 1487. okt. 23. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Ercole I d’Este | | 1486.08.04. | Pozsony | Ferrara | | | Havendo fatto intendere | il suo parere |
1426 | ASMo | Ambasciatori b.1/13,9a | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini 1486. jún. 10. – 1487. okt. 23. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Ercole I d’Este | | 1486.08.04. | Pozsony | Ferrara | | | Intendo la co(n)formatione | intendesse v(erso) de lu |
1427 | ASMo | Ambasciatori b.1/13,10a | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini 1486. jún. 10. – 1487. okt. 23. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Eleonora d’Aragona | | 1486.08.04. | Pozsony | Ferrara | | | Recordo a v(ostra) s(ignoria) | loci dove passara |
1428 | ASMo | Ambasciatori b.1/13,11 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini 1486. jún. 10. – 1487. okt. 23. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Eleonora d’Aragona | | 1486.08.10. | Stomfa (Stupava, SK) | Ferrara | | | Io havea expedito | habia rispecto aspesa |
1429 | ASMo | Ambasciatori b.1/13,12 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini 1486. jún. 10. – 1487. okt. 23. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Ercole I d’Este | | 1486.08.10. | Stomfa (Stupava, SK) | Ferrara | | | Havendo expedito Franc(esc)o | se li piace |
1430 | ASMo | Ambasciatori b.3/20,2 | Ferrarai követjelentések | Donato Aretino | | Donato Aretino a szemrehányó levelekre, miszerint elhanyagolta kötelességét, azt válaszolja, hogy rendben elvégezte az érseki székek cseréjét. Az elszámolások elkészítése is a vége felé jár, Messer Tommaso Amadei jóvoltából, aki a kántor házát kapta szállásul. A Budán zajlott országgyűlés szörnyű volt. Beatrix helyzete igen rossz, a várban többé nem parancsol és nélkülöz. A kért pénzt váltóval küldi, Velencében veheti majd át Hippolit. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Donato Aretino | | | Ippolito I d’Este | Pier Giacomo Maraviglia, Tommaso Amadei, Beatrice d’Aragona, M. Agostino | 1498.05.31. | Esztergom | Ferrara | | Libárdi Karolina (PPKE) szakdolgozata, 2014 | hier sera veni da Buda a Strigonio | così ogni homo sta sbigotiti |
1431 | ASMo | Ambasciatori b.3/21,1 | Ferrarai követjelentések | Lodovico Florino | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | latin | Lodovico Florino | | | Tommaso Fusco | | 1498.08.20. | Eger | Milano | | | Recroarunt me non pare suavissime | non erit me ingrata |
1432 | ASMo | Ambasciatori b.3/21,2 | Ferrarai követjelentések | Lodovico Florino | | Az esztergomi kanonoki jövedelmét egrire cserélni kívánó Fuscót tájékoztatja, hogy az egri haszna nem lenne több évi ötven forintnál, de várja utasítását és végre fogja hajtani, mint testvérként szeretett barátjának. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Lodovico Florino | | | Tommaso Fusco | | 1499.01.03. | Eger | Milano | | | Inteso quanto ne stati dubio | farò l’offitio da bon fratello. |
1433 | ASMo | Ambasciatori b.3/21,3 | Ferrarai követjelentések | Lodovico Florino | | A tapolcai Bonaventúra apát fejébe vette, hiogy apátsága mellé még püspökké is szentelteti magát és ellátja az egri helynökséget, de Florino kéri Hippolitot, hogy noha költséggel jár, szerezzen rendes helynököt Magyarorszégrül vagy Olaszországból. Más önjelölt is akad. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Lodovico Florino | | | Ippolito I d’Este | Frate Bonaventura | 1499.07.02. | Eger | | Tapolca, Diósgyőr | | Frate Bonaventura abbate di Tapolce | in certe ville pertinente a Disgior |
1434 | ASMo | Ambasciatori b.3/21,4 | Ferrarai követjelentések | Lodovico Florino | | Rosina egy hónapja érkezett Egerbe Hippolit ajánlólevelével, amellyel Florinótól munkát kért számára, hogy az családját eltarthassa. Enni, inni kaphat, de a hivatalos tíz helyet máris huszat kell etetni Egerben, kár vaktában idejönnie bárkinek. Ő azt kéri Hippolittól, hogy testvére, Leonello, aki Beatrix orvosa volt, kaphasson egy előadást a ferrarai egyetemen, ahol már korábban is tanított. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Lodovico Florino | | | Ippolito I d’Este | | 1499.07.02. | Eger | | | | Comendatione permissa gli è | singulare gratia da V.S.R. |
1435 | ASMo | Ambasciatori b.1/4,5 | Ferrarai követjelentések | Francesco da Bagnacavallo, 1487. jún. 21. – 1488. máj. 13. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Francesco da Bagnacavallo | | | Ercole I d’Este | | 1488.05.13. | Bécs | Ferrara | | | Ad consolatio(n)e de Lo | in Italia sotto lombra di |
1436 | ASMo | Ambasciatori b.3/19,1 | Ferrarai követjelentések | Stefano Raguseo | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Stefano Raguseo | | | Ippolito I d’Este | | 1489.09.04. | Esztergom | Ferrara | | | Questi giorni passati per Gregorio | cavali armati 800 |
1437 | ASMo | Ambasciatori b.3/19,2 | Ferrarai követjelentések | Stefano Raguseo | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Stefano Raguseo | | | Ercole I d’Este | | 1499.12.12. | Esztergom | Ferrara | | | Io non restarò de non fare | per quale bono risposo |
1438 | ASMo | Ambasciatori b.3/19,3 | Ferrarai követjelentések | Stefano Raguseo | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Stefano Raguseo | | | Ercole I d’Este | | 1501.02.21. | Buda | Ferrara | | | Io scrivo per la via | altro in logo mio. |
1439 | ASMo | Ambasciatori b.3/19,4 | Ferrarai követjelentések | Stefano Raguseo | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Stefano Raguseo | | | Ercole I d’Este | | 1501.04.16. | Esztergom | Ferrara | | | Perché io mai per vegnire | Cardinale potrà intendere |
1440 | ASMo | Ambasciatori b.3/19,5 | Ferrarai követjelentések | Stefano Raguseo | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Stefano Raguseo | | | Ercole I d’Este | | 1501.07.18. | Buda | Ferrara | | | perché misera rasone | Cardinale vostro carissimo figlio |
1441 | ASMo | Ambasciatori b.3/19,6 | Ferrarai követjelentések | Stefano Raguseo | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Stefano Raguseo | | | | | 1501.09.17. | Tolna (?) | | | | Aviso V.S.R come in questi mesi passati | la mia speranza |
1442 | ASMo | Ambasciatori b.3/19,7 | Ferrarai követjelentések | Stefano Raguseo | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Stefano Raguseo | | | Ercole I d’Este | | 1501.09.19. | Tolna | Ferrara | | | per [...] ho receputo une lettera | intenderà meglio |
1443 | ASMo | Ambasciatori b.3/19,8a | Ferrarai követjelentések | Stefano Raguseo | | A herceg kérését közvetítette Raguseo Bakócz felé, ám az Hippolitnak Rómába nem akar küldeni semmit. Lovak beszerzésének ügye. Raguseo kéri, hogy az adott évre övé maradhasson Gyöngyöspüspöki dézsmája a szokott feltételekkel. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Stefano Raguseo | | | Ercole I d’Este | Cativello, Taddeo Lardi, Ippolito d’Este, Bakócz Tamás | 1502.02.16. | Esztergom | Ferrara | | | Poi che per Cativello e per messer Taddeo intesi | per altra via sattsifare ali obblighi |
1444 | ASMo | Ambasciatori b.3/19,8b | Ferrarai követjelentések | Stefano Raguseo | | A herceg kérését közvetítette Raguseo Bakócz felé, ám az Hippolitnak Rómába nem akar küldeni semmit. Lovak beszerzésének ügye. Raguseo kéri, hogy az adott évre övé maradhasson Gyöngyöspüspöki dézsmája a szokott feltételekkel. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Stefano Raguseo | | | Ercole I d’Este | Cativello, Taddeo Lardi, Bakócz Tamás, Ippolito d’Este | 1502.02.16. | Esztergom | Ferrara | Gyöngyöspüspöki | | Poi che per Cativello e per messer Taddeo intesi | et utile de V.Reverendissima S. |
1445 | ASMo | Ambasciatori b.3/19.9 | Ferrarai követjelentések | Stefano Raguseo | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz és latin | Stefano Raguseo | | | Ercole I d’Este | Cativello | 1502.02.16. | Esztergom | | | | Come intesi per {...] di Cativello | non ne pigliano cura alchuna |
1446 | ASMo | Ambasciatori b.3/19,10 | Ferrarai követjelentések | Stefano Raguseo | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Stefano Raguseo | | | Ippolito I d’Este | | 1502.05.05. | Buda | Ferrara | | | Io ho recepute le lettere de V.S. | io solleciterò la mia venuta. |
1447 | ASMo | Ambasciatori b.3/19,11 | Ferrarai követjelentések | Stefano Raguseo | | Raguseo megköszönö Hippolitnak (de már megköszönte Bakócznak, a királynak és titkárának, a váradi püspöknek is) a gyöngyöspüspöki javadalmat, amit csak Taddeo Lardi ellenzett. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Stefano Raguseo | | | Ercole I d’Este | Taddeo Lardi | 1502.05.05. | Buda | Ferrara | Gyöngyöspüspöki | | Io come conviene a fedele servitore | questo è di consuetudine antica. |
1448 | ASMo | Ambasciatori b.3/19,12 | Ferrarai követjelentések | Stefano Raguseo | | Raguseo bízik benne, hogy Taddeo Lardi hiába kéri Hippolitot a gyöngyöspüspöki javadalom megvonását tőle. Nemsokára indul Velencébe a küldöttség az új királyné elé: a győri püspök, Újlaki Lőrinc és Báthory György is. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Stefano Raguseo | | | Ercole I d’Este | Báthori György, Újlaki Lőrinc, Anne de Foix, Taddeo Lardi | 1502.05.19. | Buda | Ferrara | Venezia | | Per supplire con la presente | anderanno a Venezia per la nuova sposa o regina. |
1449 | ASMo | Ambasciatori b.3/19,13 | Ferrarai követjelentések | Stefano Raguseo | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Stefano Raguseo | | | Ippolito I d’Este | Taddeo Lardi | 1502.06.15. | Buda | | | | Come più fiate io ho scripto | io ho facto molto |
1450 | ASMo | Ambasciatori b.3/19,14 | Ferrarai követjelentések | Stefano Raguseo | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Stefano Raguseo | | | Ippolito I d’Este | Taddeo Lardi, II. Ulászló | 1502.09.12. | Buda | Ferrara | | | A di 24 giugno la Maestà | credo che sarò mandato |
1451 | ASMo | Ambasciatori b.3/21,5 | Ferrarai követjelentések | Lodovico Florino | | Beszámol róla, hogy az országgyűlésben és a királyi tanácsban is felmerült e javadalmak megvonása a végvárak erősítésére, ám Bakócz és a király ezt ellenzi. Gondok az erdélyi prépostság körül. Heves és Borsod vármegye önállósodni próbál az érseki fennhatóság alól. Elterjedt a híre (talán Beatrixtól), hogy Hippolit az egri érsekséget átadja Giulio fivérének, aki ide is költözne. Az idén hatalmas a takarmány- és bortermés, szinte nincs hova tenni, ezért alacsony lesz az ára. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Lodovico Florino | | | Ippolito I d’Este | Taddeo Lardi, II. Ulászló, Giulio d’Este, Geréb László, Don Giorgio, Beatrice d’Aragona, Nicoló Boschaii | 1499.07.07. | Eger | Ferrara | Esztergom | | Per una mia quale credo | con difficultà se poteranno vendere |
1452 | ASMo | Ambasciatori b.3/21,6 | Ferrarai követjelentések | Lodovico Florino | | Florino ír levelet Fuscónak. Hippolit titkárának, aki esztergomi kanonokságát egrire cserélné, és segítségét ígéri régi szolgálataiért. Taddeo Lardi már hazatérne Itáliába, de nincs kire hagyja ügyeit, így még marad a télen és azon túl is. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Lodovico Florino | | | Tommaso Fusco | Taddeo Lardi | 1499.07.07. | Eger | Milano | Esztergom | | Per un’altra mia vi significai | tuto el verno e più oltra |
1453 | ASMo | Ambasciatori b.3/21,7 | Ferrarai követjelentések | Lodovico Florino | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Lodovico Florino | | | Ippolito I d’Este | | 1500.07.16. | Venezia | Ferrara | Villach, Padova, Rovigo | | Per la mia de Venezia | se frimaremo un pocho. |
1454 | ASMo | Ambasciatori b.3/21,8a | Ferrarai követjelentések | Lodovico Florino | | Florino beszámol róla, hogy átadta a herceg gratulációját Bakócsznak, bíborosi kinevezése alkalmából. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Lodovico Florino | | | Ercole I d’Este | Stefano Raguseo | 1501.03.28. | Eger | Ferrara | Esztergom | | A di passati Monsignore mio | stare e vivere di qua. |
1455 | ASMo | Ambasciatori b.3/21.8b | Ferrarai követjelentések | Lodovico Florino | | Stefano raguseo útnak indítását a közelgő országgyűlés miatt késleltették. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Lodovico Florino | | | Ercole I d’Este | Stefano Raguseo | 1502.04. | Eger | Ferrara | | | Essendo proximo el tempo de la Dieta | scrivere non succede |
1456 | ASMo | Ambasciatori b.3/22,1 | Ferrarai követjelentések | Giulio Cesare Cantelmo | | Követutasítás a Magyarországra induló Cantelmo számára.Fő cél a királynő vigasztalása, az egri érsekség bérbe adása és a pénz beszedése, a helyi költségek csökkentése az ellátandó személyek számának redukálása. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Ercole I d’Este | | | Giulio Cesare Cantelmo | Beatrice d’Aragona, II. Ulászló, Bakócz Tamás | 1499.11.26. | Ferrara | | Eger, Esztergom, Buda | | Imprimis quel che va in tranristo pel Danubio | con denri tornare in Ferrara. |
1457 | ASMo | Ambasciatori b.3/23,1 | Ferrarai követjelentések | Giulio Cesare Cantelmo | | Részletes beszámoló halálozásokról, javadalmak , prépostságok, püspökségek átadásáról. Karácsony éjjelén halt meg a nádor, sokak szerint Isten büntetése, mivel az egyház ellen hozott intézkedéseket. Január 12-én érkeztek meg a követek spanyol és a nápolyi királytól, Ráskai Balázs szállásolta el őket. Franciaország, Lengyelország és Velence követei is Budán vannak. Január 20-án érkezett a két török követ (a magya és a lengyel királyhoz) gyönyörű bevonulással. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giulio Cesare Cantelmo | | | Ercole I d’Este | Taddeo Lardi, Horváth Márk, Kinizsi Pál, Tommaso Amadei, Giovanni da Bagnacavallo, István prépost, Bakócz Tamás, Thurzó, Zsigmond, Ráskai Balázs, Jurik (Szatmári György), Bocskai | 1500.02.03. | Eger | Ferrara | Vasvár, Esztergom, Kalocsa, Trencsén,Zágráb | | Delle occurentie di questo regno | Dio voglia le cose vadano bene |
1458 | ASMo | Ambasciatori b.3/23,2 | Ferrarai követjelentések | Giulio Cesare Cantelmo | | Cantelmo püspök biztosítja Hippolit titkárát, Fuscót, hogy igyekszik minél több pénzt összegyűjteni és hozni. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giulio Cesare Cantelmo | | | Tommaso Fusco | | 1502.02.10. | Eger | | | | Heri che foro nove | come facessi per me |
1459 | ASMo | Ambasciatori b.3/23,3 | Ferrarai követjelentések | Giulio Cesare Cantelmo | | Cantelmo püspök beszámol Egerből Hippolit titkárának, hogy Eszteromban alkalma nyílt beszélni a helynökkel | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giulio Cesare Cantelmo | | | Tommaso Fusco | | 1500.02.10. | Eger | | | | in Strigonio parlai al vicario de re | fare et tornar presto |
1460 | ASMo | Ambasciatori b.3/23,4 | Ferrarai követjelentések | Giulio Cesare Cantelmo | | Egy bizonyos Rosina késlekedése miatt Cantelmo Budára ment, és hosszan beszélt Bakócczal, főként az egri érsekség bérbe adásáról.Részletesen felsorolja az egri püspökségnek dolgozó személyeket beosztás és szám szerint (iskolamestert, kertészt, káplánokat...). Stefano Raguseo köszönetét tolmácsolja. "I nobili dicono che in man de Taliani se ruina". A herceg szerencsés visszatértét ímilánóból Egerben tüzijátékkal és harangzúgással ünnepelték. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giulio Cesare Cantelmo | | | Ippolito I d’Este | Rosina, Bakócz Tamás, Stefano Raguseo | 1500.04.07. | Esztergom | Ferrara | Buda | | Vedendo la tardata de Rosina | bona relatione dal canto de qua |
1461 | ASMo | Ambasciatori b.3/24,1 | Ferrarai követjelentések | Tommaso Daineri | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Ercole I d’Este | | | Tommaso Daineri | | 1501.09.15. | Ferrara | | | | Havemo havuto due vostre lettere | tutti li beneplaciti vostri. |
1462 | ASMo | Ambasciatori b.1/13,13 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini 1486. jún. 10. – 1487. okt. 23. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Ercole I d’Este | | 1486.08.10. | Stomfa (Stupava, SK) | Ferrara | | | Per altre mie che sono | a madama ??? |
1463 | ASMo | Ambasciatori b.3/24,2 | Ferrarai követjelentések | Tommaso Daineri | | A herceg visszaigazolja Daineri számos eddigi jelentését. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Ercole I d’Este | | | Tommaso Daineri | | 1502.02.14. | Ferrara | Ungheria | | | Havemo havuta la vostra de xv | in epsa se contene |
1464 | ASMo | Ambasciatori b.3/24,3 | Ferrarai követjelentések | Tommaso Daineri | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Tommaso Daineri | | | Ercole I d’Este | | 1501.05.13. | Buda | Ferrara | | | per un’atra mia scripse | a scrivere più voluntieri |
1465 | ASMo | Ambasciatori b.3/24,4 | Ferrarai követjelentések | Tommaso Daineri | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Tommaso Daineri | | | Ercole I d’Este | | 1501.08.08. | Buda | | | | A di tre del preente hebbi | la scriverò molto voluntieri. |
1466 | ASMo | Ambasciatori b.1/13,14 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini 1486. jún. 10. – 1487. okt. 23. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Eleonora d’Aragona | | 1486.08.17. | Zistersdorf | Ferrara | | | La Ex(celen)tia v(ostra) per la festinanza | sono dal canto n(ost)ro |
1467 | ASMo | Ambasciatori b.3/24,5 | Ferrarai követjelentések | Tommaso Daineri | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Tommaso Daineri | | | Ercole I d’Este | | 1501.08.21. | Buda | Ferrara | | | Per una mia de di octo del presente mese | Se sono ben capitate o no. |
1468 | ASMo | Ambasciatori b.3/24,6 | Ferrarai követjelentések | Tommaso Daineri | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Tommaso Daineri | | | Ercole I d’Este | | 1501.10.22. | Buda | Ferrara | Cracovia | | Adi 16 del presente recevi | nominato mare Maore |
1469 | ASMo | Ambasciatori b.1/13,15 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini 1486. jún. 10. – 1487. okt. 23. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Ercole I d’Este | | 1486.08.17. | Zistersdorf | | | | Dopoi gli spatii facti | una volta faro intendere |
1470 | ASMo | Ambasciatori b.3/24,7 | Ferrarai követjelentések | Tommaso Daineri | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Tommaso Daineri | | | Ercole I d’Este | | 1501.10.24. | Buda | Ferrara | | | Fu opinione che al xxiii el presente | notificarli veloce calamo |
1471 | ASMo | Ambasciatori b.3/24,8 | Ferrarai követjelentések | Tommaso Daineri | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Tommaso Daineri | | | Ercole I d’Este | | 1501.11.05. | Buda | Ferrara | | | Due mie (L’una del xxiii molto lunga) | honorò cum honesti doni. |
1472 | ASMo | Ambasciatori b.1/13,16 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini 1486. jún. 10. – 1487. okt. 23. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Ercole I d’Este | | 1486.08.17. | Iglau (Jihlava) | Ferrara | | | Per satisfare | Per haver inteso |
1473 | ASMo | Ambasciatori b.3/24,9 | Ferrarai követjelentések | Tommaso Daineri | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Tommaso Daineri | | | Ercole I d’Este | | 1501.11.19. | Buda | Ferrara | | | Per il cavalaro de Venetia | scripse ne le altre mie. |
1474 | ASMo | Ambasciatori b.3/24,10 | Ferrarai követjelentések | Tommaso Daineri | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Tommaso Daineri | | | Ercole I d’Este | | 1501.11.28. | Buda | Ferrara | | | Sin tre altre ho date | nova più fuscha che da qua |
1475 | ASMo | Ambasciatori b.3/24,11 | Ferrarai követjelentések | Tommaso Daineri | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Tommaso Daineri | | | Tebaldo Tebaldi | | 1501.12.02. | Buda | Ferrara | | | Mi fece intendere messere Oppiso | a Modena al mio factore. |
1476 | ASMo | Ambasciatori b.3/24,12 | Ferrarai követjelentések | Tommaso Daineri | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Tommaso Daineri | | | Ercole I d’Este | | 1501.12.22. | Buda | Ferrara | | | Da xxiiii octobre in qua | ancora non v’è ordine fermo. |
1477 | ASMo | Ambasciatori b.1/13,17 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini 1486. jún. 10. – 1487. okt. 23. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Ercole I d’Este | | 1486.09.11. | Iglau (Jihlava) | Ferrara | | | Per le mie Penultime | per la expugnattione depsa |
1478 | ASMo | Ambasciatori b.3/24,13 | Ferrarai követjelentések | Tommaso Daineri | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Tommaso Daineri | | | Ercole I d’Este | | 1501.12.29. | Buda | Ferrara | | | Questa si è la sexta scripta | turchi suso il Danubio |
1479 | ASMo | Ambasciatori b.1/13,18 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini 1486. jún. 10. – 1487. okt. 23. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Ercole I d’Este | | 1486.09.11. | Iglau (Jihlava) | Ferrara | | | Io no(n) omettero | per il debito mio |
1480 | ASMo | Ambasciatori b.3/24,14 | Ferrarai követjelentések | Tommaso Daineri | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Tommaso Daineri | | | Ercole I d’Este | | 1502.01.15. | Buda | Ferrara | | | Per altre mie significai | sia facta la voluntade de Dio. |
1481 | ASMo | Ambasciatori b.3/24,15 | Ferrarai követjelentések | Tommaso Daineri | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Tommaso Daineri | | | Ercole I d’Este | | 1502.02.18. | Buda | Ferrara | | | hebe una de V. Mag.cia de xxx de zenaro | per sua humanità me porta |
1482 | ASMo | Ambasciatori b.3/24,16 | Ferrarai követjelentések | Tommaso Daineri | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | latin | Tommaso Daineri | | | Giovanni Luca da Pontemoli | | 1502.02.27. | Buda | Ferrara | | | Septenas ad Illustrissimum pincipem | meritorum suorum assequitas |
1483 | ASMo | Ambasciatori b.3/24,17 | Ferrarai követjelentések | Tommaso Daineri | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Tommaso Daineri | | | Ercole I d’Este | | 1502.05.04. | Buda | Ferrara | | | Per essere stato un tempo senza risposta | ogni cossa esserli nota. |
1484 | ASMo | Ambasciatori b.3/24,18 | Ferrarai követjelentések | Tommaso Daineri | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Tommaso Daineri | | | Ercole I d’Este | | 1502.05.19. | Buda | Ferrara | | | Proseguendo l’ordine neli advisi de qua | pur è facto a bono fine. |
1485 | ASMo | Ambasciatori b.3/24,19 | Ferrarai követjelentések | Tommaso Daineri | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Tommaso Daineri | | | Ercole I d’Este | | 1502.05.30. | Buda | Ferrara | | | Forse sarebe existimato da alcuno | non me par debia instadi. |
1486 | ASMo | Ambasciatori b.3/24,20 | Ferrarai követjelentések | Tommaso Daineri | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Tommaso Daineri | | | Ercole I d’Este | | 1502.07.06. | Buda | Ferrara | | | Due mie ho date a di passati | non era el Duca de Milano. |
1487 | ASMo | Ambasciatori b.3/24,22 | Ferrarai követjelentések | Tommaso Daineri | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Tommaso Daineri | | | Ercole I d’Este | | 1502.08.21. | Buda | Ferrara | | | Grate assai me furno le lettere | omnino questa materia |
1488 | ASMo | Ambasciatori b.3/24,21 | Ferrarai követjelentések | Tommaso Daineri | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Tommaso Daineri | | | Ercole I d’Este | Tarcsay | 1502.07.09. | Buda | Ferrara | | | Heri se partì de qua per Roma | una bellissima coppa et sic de aliis |
1489 | ASMo | Ambasciatori b.3/24,23 | Ferrarai követjelentések | Tommaso Daineri | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Tommaso Daineri | | | Ercole I d’Este | | 1502.09.29. | Székesfehérvár | Ferrara | | | Dopo una mia de xii del presente | secundo ne farà parola |
1490 | ASMo | Ambasciatori b.3/24,24 | Ferrarai követjelentések | Tommaso Daineri | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Tommaso Daineri | | | Ercole I d’Este | | 1502.10.07. | Buda | Ferrara | | | Adi xxviiii del passato significai | non presuponit falsum. |
1491 | ASMo | Ambasciatori b.3/24,25 | Ferrarai követjelentések | Tommaso Daineri | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Tommaso Daineri | | | Ercole I d’Este | | 1502.10.21. | Buda | Ferrara | | | Questa solo è per non desistere | che se sia per fare. |
1492 | ASMo | Ambasciatori b.3/24,26 | Ferrarai követjelentések | Tommaso Daineri | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Tommaso Daineri | | | Ercole I d’Este | | 1502.12.10. | Buda | Ferrara | | | Per un’altra significai | da exercito ordinario |
1493 | ASMo | Ambasciatori b.3/24,27 | Ferrarai követjelentések | Tommaso Daineri | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Tommaso Daineri | | | Ercole I d’Este | | 1503.01.04. | Buda | Ferrara | | | Ho per alcuni di intermisso | per li respecti dicti |
1494 | ASMo | Ambasciatori b.3/24,28 | Ferrarai követjelentések | Tommaso Daineri | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Tommaso Daineri | | | Ercole I d’Este | | 1503.03.23. | Buda | Ferrara | | | Altro non habiamo de qua | ne fa festa |
1495 | ASMo | Ambasciatori b.3/24,29 | Ferrarai követjelentések | Tommaso Daineri | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Tommaso Daineri | | | Ercole I d’Este | | 1503.07.23. | Buda | Ferrara | f | | hora che sono septe | de la chiesa de Vesprimo. |
1496 | ASMo | Ambasciatori b.3/24,30 | Ferrarai követjelentések | Tommaso Daineri | | Erdély és a Balkán térképe, dátumozatlan. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | | Tommaso Daineri | | | | | 0 | | | | | [rajz] | [rajz] |
1497 | ASMo | Ambasciatori b.3/25,1 | Ferrarai követjelentések | Pietro Lardi | | Pietro Lardi tudósít a küldöttség Egerbe érkezéséről és arról, hogy Pier Giacomo (Maraviglia) kézhez vette a parancsot és sietett azt teljesíteni. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Pietro Lardi | | | Ercole I d’Este | Pier Giacomo Maraviglia | 1501.06.19. | Eger | Ferrara | | | Luni proximo passato fo | più convenevole persona de me. |
1498 | ASMo | Ambasciatori b.3/26,1 | Ferrarai követjelentések | Luigi Piacentini | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Luigi Piacentini | | | Ippolito I d’Este | | 1506.03.06. | Eger | Ferrara | | | Aviso la Signoria Vostra | Io baxo la man di Vostra Signoria |
1499 | ASMo | Ambasciatori b.3/26,2 | Ferrarai követjelentések | Luigi Piacentini | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Luigi Piacentini | | | Ippolito I d’Este | | 1503.03.06. | Eger | Ferrara | | | Le mixure di li cavalli | baxo li piedi di Vostra Signoria. |
1500 | ASMo | Ambasciatori b.3/26,3 | Ferrarai követjelentések | Luigi Piacentini | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Luigi Piacentini | | | Ippolito I d’Este | | 1506.10.13. | Eger | Ferrara | | | Commo sonto zonto qui in Agria | così prego Dio al contartio di continuo |
1501 | ASMo | Ambasciatori b.3/26,4 | Ferrarai követjelentések | Luigi Piacentini | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Luigi Piacentini | | | Ippolito I d’Este | | 1506.11.15. | Eger | Ferrara | | | non ho trovato quella abondantia de cavalli | anche el paeiso non mi piace |
1502 | ASMo | Ambasciatori b.1/13,19 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini 1486. jún. 10. – 1487. okt. 23. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Ercole I d’Este | | 1486.09.25. | Iglau (Jihlava) | Ferrara | | | Essendo ad Iglavia | il parer(e) suo |
1503 | ASMo | Ambasciatori b.1/13,20 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini 1486. jún. 10. – 1487. okt. 23. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Ercole I d’Este | | 1486.09.28. | Pozsony | Ferrara | | | XXX (rejtjeles) | XXX (rejtjeles) |
1504 | ASMo | Ambasciatori b.1/13,20a | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini 1486. jún. 10. – 1487. okt. 23. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Ercole I d’Este | | 1486.09.28. | Pozsony | Ferrara | | | Quello che io ho | fare ogni cosa |
1505 | ASMo | Ambasciatori b.3/27.1 | Ferrarai követjelentések | Dionisio Alfani | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Dionisio Alfani | | | Ippolito I d’Este | | 1506.04.29. | Esztergom | Ferrara | | | Aviso Vostra Signoria come qua | spaciato sarò a camino |
1506 | ASMo | Ambasciatori b.3/27,2 | Ferrarai követjelentések | Dionisio Alfani | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Dionisio Alfani | | | Ippolito I d’Este | | 1506.05.17. | Buda | Ferrara | | | A di passati scripsi a V.Ill.ma S. | satisfarò a quanto mi impose V.Ill.ma S. |
1507 | ASMo | Ambasciatori b.3/27,3 | Ferrarai követjelentések | Dionisio Alfani | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Dionisio Alfani | | | Ippolito I d’Este | | 1506.05.25. | Buda | Ferrara | | | Già per due mie altre avisai | con molta destreza |
1508 | ASMo | Ambasciatori b.1/13,21 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini 1486. jún. 10. – 1487. okt. 23. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Ercole I d’Este | | 1486.09.28. | Pozsony | Ferrara | | | Ritornato che io sono | io et(iam) mi racomando |
1509 | ASMo | Ambasciatori b.3/27,4 | Ferrarai követjelentések | Dionisio Alfani | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Dionisio Alfani | | | Tommaso Fusco | | 1506.06.06. | Buda | Ferrara | | | io vedo che io non ho ventura | più presto vorrei essere in Ferrara |
1510 | ASMo | Ambasciatori b.3/27,5 | Ferrarai követjelentések | Dionisio Alfani | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Dionisio Alfani | | | | | 1506.06.08. | Buda | Ferrara | | | Per più mie ho avisato | tuti li baroni di questo regno |
1511 | ASMo | Ambasciatori b.3/28,1 | Ferrarai követjelentések | Alberto Superbi | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Alberto Superbi | | | Ippolito I d’Este | | 1505.01.09. | Eger | Ferrara | | | Aviso Vostra Signoria come | ve faciamo onore |
1512 | ASMo | Ambasciatori b.1/13,22 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini 1486. jún. 10. – 1487. okt. 23. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Ercole I d’Este | | 1486.10.07. | Pozsony | Ferrara | | | Per risposta de una | o(mn)ia credenda sunt |
1513 | ASMo | Ambasciatori b.1/13,22a | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini 1486. jún. 10. – 1487. okt. 23. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Ercole I d’Este | | 1486.10.07. | Pozsony | Ferrara | | | io intendo / Dopo la M(aes)ta | credenda sunt / intendo |
1514 | ASMo | Ambasciatori b.1/13,23 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini 1486. jún. 10. – 1487. okt. 23. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Ercole I d’Este | | 1486.10.07. | Pozsony | Ferrara | | | Per Tarraburello Cavallaro | e cosi faro |
1515 | ASMo | Ambasciatori b.1/13,24 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini 1486. jún. 10. – 1487. okt. 23. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Ercole I d’Este | | 1486.10.18. | Znojmo (Znaym) | Ferrara | | | Per le mie scripte | dicta terra di Rezze |
1516 | ASMo | Ambasciatori b.1/13,25 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini 1486. jún. 10. – 1487. okt. 23. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Eleonora d’Aragona | | 1486.10.30. | Retz | Ferrara | | | v(ostra) Ex(telen)tia potte intendere | ne scrive ad v(ostra) e(xcellentia) |
1517 | ASMo | Ambasciatori b.1/13,25a | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini 1486. jún. 10. – 1487. okt. 23. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | XXX | | | XXX | | 1486.10.30. | XXX | XXX | | | Principe eccelso | sera alui sostegno |
1518 | ASMo | Ambasciatori b.1/13,26 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini 1486. jún. 10. – 1487. okt. 23. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Eleonora d’Aragona | | 1486.11.03. | Retz | Ferrara | | | Per essere desederoso | no(n) altramente??? |
1519 | ASMo | Ambasciatori b.1/13,26a | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini 1486. jún. 10. – 1487. okt. 23. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Eleonora d’Aragona | | 1486.11.03. | Retz | Ferrara | | | Adviso v(ostra) | ess(ere) venuto??? |
1520 | ASMo | Ambasciatori b.1/13,27 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini 1486. jún. 10. – 1487. okt. 23. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Ercole I d’Este | | 1486.11.04. | Retz | Ferrara | | | Per una altra mia | Roma con la resposta |
1521 | ASMo | Ambasciatori b.1/13,27a | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini 1486. jún. 10. – 1487. okt. 23. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Ercole I d’Este | | 1486.11.04. | Retz | Ferrara | | | Notifico ad v(ostra) | adepsa confidenteme(n)te ad |
1522 | ASMo | Ambasciatori b.1/13,28 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini 1486. jún. 10. – 1487. okt. 23. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Ercole I d’Este | | 1486.11.05. | Retz | Ferrara | | | El ... oratore | ala q(ual)i me racoma(n)do |
1523 | ASMo | Ambasciatori b.1/13,29 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini 1486. jún. 10. – 1487. okt. 23. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Eleonora d’Aragona | | 1486.11.18. | Retz | Ferrara | | | Aben che no(n) sia | Alla via de Venetia |
1524 | ASMo | Ambasciatori b.1/13,30 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini 1486. jún. 10. – 1487. okt. 23. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Ercole I d’Este | | 1486.11.23. | Retz | Ferrara | | | Hoggi fano xvi | per adviso ad v(ostra) Cel(situdi)ne |
1525 | ASMo | Ambasciatori b.1/13,31 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini 1486. jún. 10. – 1487. okt. 23. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Eleonora d’Aragona | | 1486.11.23. | Retz | Ferrara | | | Gia fano tri o qualtro | le racomandi alla |
1526 | ASMo | Ambasciatori b.1/13,32 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini 1486. jún. 10. – 1487. okt. 23. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Ercole I d’Este | | 1486.11.29. | Hainburg | Ferrara | | | Francesco Cativello cavalaro | tucto sia per adviso |
1527 | ASMo | Ambasciatori b.1/13,33 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini 1486. jún. 10. – 1487. okt. 23. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Eleonora d’Aragona | | 1486.11.29. | Hainburg | | | | Io comprendo per | comprendere molto bene |
1528 | ASMo | Ambasciatori b.1/13,34 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini 1486. jún. 10. – 1487. okt. 23. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Eleonora d’Aragona | | 1486.12.22. | Bécs | Ferrara | | | Essendo accaduto | il mio parere |
1529 | ASMo | Ambasciatori b.1/13,35 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini 1486. jún. 10. – 1487. okt. 23. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Ercole I d’Este | | 1486.12.22. | Bécs | Ferrara | | | Se b(e)n(e) doppo | Mag(nifi)co secretario dela Regina |
1530 | ASMo | Ambasciatori b.1/13,36 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini 1486. jún. 10. – 1487. okt. 23. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Eleonora d’Aragona | | 1486.12.22. | Bécs | Ferrara | | | per altre mie date | Sancto Secretario Reginale |
1531 | ASMo | Ambasciatori b.1/13,37 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini 1486. jún. 10. – 1487. okt. 23. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Ercole I d’Este | | 1486.12.23. | Bécs | Ferrara | | | Questa Seren(issi)ma Regina | io no(n) ?sto? dormendo |
1532 | ASMo | Ambasciatori b.1/13,38 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini 1486. jún. 10. – 1487. okt. 23. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Ercole I d’Este | | 1486.12.31. | Bécs | Ferrara | | | Nel tempo ch(e) | tutto sia per adviso |
1533 | ASMo | Ambasciatori b.1/14,1 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini, 1487. jan-okt. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Eleonora d’Aragona | | 1487.01.04. | Bécs | Ferrara | | | Havendo del M(agnifi)co | ...? q(ue)llo vora ? |
1534 | ASMo | Ambasciatori b.1/14,2 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini, 1487. jan-okt. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Ercole I d’Este | | 1487.01.09. | Bécs | Ferrara | | | Questa sera per | altre volte scrisse |
1535 | ASMo | Ambasciatori b.1/14,3 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini, 1487. jan-okt. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Ercole I d’Este | | 1487.01.10. | Bécs | Ferrara | | | Per risposta de iij | p(er) animo no(n) altro |
1536 | ASMo | Ambasciatori b.1/14,4 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini, 1487. jan-okt. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Eleonora d’Aragona | | 1487.01.10. | Bécs | Ferrara | | | Perche lo amico??? | Il S(ignor) Re dubita |
1537 | ASMo | Ambasciatori b.1/14,5 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini, 1487. jan-okt. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Ercole I d’Este | | 1487.01.10. | Bécs | Ferrara | | | Perche racordai p(er) | dal ca(n)to n(ost)ro |
1538 | ASMo | Ambasciatori b.1/14,6 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini, 1487. jan-okt. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Eleonora d’Aragona | | 1487.01.10. | Bécs | Ferrara | | | e creda v(ostra) s(ignoria) | Antonio suo f(ra)tello |
1539 | ASMo | Ambasciatori b.1/14,6a-b | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini, 1487. jan-okt. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Eleonora d’Aragona, Ercole I d’Este | | 1487.01.10. | Bécs | Ferrara | | | Prego v. s. / p(er)ch(e) Io do | potera fare / al registro |
1540 | ASMo | Ambasciatori b.1/14,7 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini, 1487. jan-okt. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Eleonora d’Aragona | | 1487.01.12. | Bécs | | | | Se ben per altre | ne restaro obligatiss(i)mo |
1541 | ASMo | Ambasciatori b.1/14,8 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini, 1487. jan-okt. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Eleonora d’Aragona | | 1487.02.05. | Bécs | Ferrara | | | Vene(n)do D(omino) Joanne | q(ue)ste poche parole |
1542 | ASMo | Ambasciatori b.1/14,9 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini, 1487. jan-okt. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Ercole I d’Este | | 1487.02.08. | Bécs | | | | havendo per altre mie | ad altri discrepante |
1543 | ASMo | Ambasciatori b.1/14,9a | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini, 1487. jan-okt. | | | | | | | 15*21 cm | latin | Beatrice d’Aragona | | | VIII. Ince | | 1486 | Buda? | Róma | | | Supplicat Devotissima | Zagabrie expensas fatiant |
1544 | ASMo | Ambasciatori b.1/14,10 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini, 1487. jan-okt. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Ercole I d’Este | | 1487.03.04. | Bécs | Ferrara | | | Se ben no(n) occora | havere cossa degna |
1545 | ASMo | Ambasciatori b.1/14,11 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini, 1487. jan-okt. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Ercole I d’Este | | 1487.03.07. | Bécs | Ferrara | | | Per altre mie significai | raplicare alt(r)o |
1546 | ASMo | Ambasciatori b.1/14,12 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini, 1487. jan-okt. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Eleonora d’Aragona | | 1487.03.21. | Hainburg | Ferrara | | | Essendo in Vien(n)a | ??? prudentissime |
1547 | ASMo | Ambasciatori b.1/14,13 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini, 1487. jan-okt. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Ercole I d’Este | | 1487.03.22. | Hainburg | Ferrara | | | Ad una l(ette)ra de | co(n)tinuo me racoma(n)do |
1548 | ASMo | Ambasciatori b.3/29,1 | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Taddeo Lardi | | | Tommaso Fusco | | 1498.09.07. | Esztergom | Ferrara | | | el me pare che lo vicario | intenderò el tuto |
1549 | ASMo | Ambasciatori b.3/29,2 | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Taddeo Lardi | | | Tommaso Fusco | Giulio Cesare Cantelmo | 1499.01.27. | Buda | Ferrara | | | Non tenebre sed mea lux | dare li dinari a Messere Cantelmo |
1550 | ASMo | Ambasciatori b.3/29,3 | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Taddeo Lardi | | | Ippolito I d’Este | Pandolfo, Frate Bonaventura, prete Barbalunga | 1499.07.12. | Eger | Ferrara | Milano | | Se io credesse che Vostra Illustrissima e Reverndissima Signoria | quanto di si potesse |
1551 | ASMo | Ambasciatori b.3/29,4 | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Taddeo Lardi | | | Tommaso Fusco | | 1499.07.12. | Eger | Ferrara | | | Non extenderò molto in darvi noglia | da que comandatime |
1552 | ASMo | Ambasciatori b.3/29,5 | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | | Alberto Gentili | | | Pandolfo de Silvestri | | 1501.29. | ? | | | | XXXX (rejtjeles) | XXXX (rejtjeles) |
1553 | ASMo | Ambasciatori b.3/29,6 | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | Taddeo Lardin beszámol a török elleni készületekről, és egy török vezér átállásáról. II. Ulászló kinevezett négy főkapitányt a török elleni hadjárathoz: a nádort, Corvin Jánost, Somi Józsát és az erdélyi vajdát. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Taddeo Lardi | | | Ercole I d’Este | Frncesco Cativello, Báthori István, Szapolyai István, Corvin János, Somi Józsa, Bakócz Tamás, II. Ulászló | 1501.11.04. | Esztergom | Ferrara | | | Accadendomi remettere al presente | quello sia per lo meglio. |
1554 | ASMo | Ambasciatori b.3/29,7 | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | Taddeo Lardi hosszasan panaszkodik, hogy nem kap választ a leveleire. Megemlíti, hogy rejtjeles levelében még többet írt le. Don Giorgio haláláról is említést tesz. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Taddeo Lardi | | | Tommaso Fusco | Francesco Cativello, Don Giorgio Crispointo, Király Tamás, Frate Bonaventura | 1502.02.15. | Esztergom | Roma | | | Recresime a tante lettere | cum mio non bisognoso scrivere. |
1555 | ASMo | Ambasciatori b.3/29,8 | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Taddeo Lardi | | | Ippolito I d’Este | | 1502.02.16. | Esztergom | Ferrara | | | Già multi giorni et mesi sono | quello che tengo de fare |
1556 | ASMo | Ambasciatori b.3/29,9 | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Taddeo Lardi | | | Ippolito I d’Este | Lodovico Florino, Pandolfo de Silvestri | 1502.04.30. | Buda | Roma | | | A di passati recevetti due | da messer Florino et Pandolfo |
1557 | ASMo | Ambasciatori b.3/29,10a | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | | | | | | 1502.05.20. | | | | | Vedo che a questa hora | abandonandome me abisognarà far frate |
1558 | ASMo | Ambasciatori b.3/29,10b | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Taddeo Lardi | | | Ippolito I d’Este | | 1502.05.20. | Buda | Roma | | | Questa sera tardi ritornato | debito et animo de fare. |
1559 | ASMo | Ambasciatori b.3/29.11 | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | Átvételi elismervény a Király Tamással Olaszországba szállított áruról (lovakról, ruhákról)és pénzről. Bartolomeo da Verona leszólja a magyar aranypénzeket kivitelül és súlyuk miatt. Az áruk ellenértékét megküldi Taddeónak. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Bartolomeo da Verona | | | Taddeo Lardi | Király Tamás, | 1502.03.21. | Ferrara | Esztergom | | | El gionse qui al 8 del presente | havete messi vangano in qua. |
1560 | ASMo | Ambasciatori b.3/29,12 | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Taddeo Lardi | | | Ippolito I d’Este | | 1502.06.03. | Buda | Roma | | | ho receputo due de V. Reverendissima Signoria | puro che abastano. |
1561 | ASMo | Ambasciatori b.3/29,13 | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | Taddeo Lardi Egerből érkezett fel Budára a királyi eskövőre. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Taddeo Lardi | | | Ercole I d’Este | | 1502.09.12. | Buda | | Eger | | Già multi giorni fanno essendo in Agria | mi stringe a scrivergi il vero |
1562 | ASMo | Ambasciatori b.3/29,14a | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Taddeo Lardi | | | Ippolito I d’Este | | 1502.09.20. | Buda | Ferrara | | | Heri hebi una de Vostra Reverendissima Signoria | la seconda di bancho. |
1563 | ASMo | Ambasciatori b.3/29.14b | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | Taddeo Lardi iránymutatást kér egy bizonyos perben. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Taddeo Lardi | | | Ippolito I d’Este | | 1502.09.20. | | | | | Prego Vostra Reverendissima Signoria | Archiepiscopo Jakab Ladislavo. |
1564 | ASMo | Ambasciatori b.1/14,14 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini, 1487. jan-okt. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Eleonora d’Aragona | | 1487.04.06. | Esztergom | Ferrara | | | v(ostra) Ex(cellentia) vedera | sai p(er) adviso |
1565 | ASMo | Ambasciatori b.1/14,15 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini, 1487. jan-okt. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Ercole I d’Este | | 1487.04.06. | Esztergom | Ferrara | | | Essendo iuncto cqua | niente ne fara |
1566 | ASMo | Ambasciatori b.1/14,15a | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini, 1487. jan-okt. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Ercole I d’Este | | 1487.04.06. | Esztergom | Ferrara | | | Essendo iuncto cqua | niente ne fara |
1567 | ASMo | Ambasciatori b.1/14,15b | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini, 1487. jan-okt. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Eleonora d’Aragona, Ercole I d’Este | | 1487.04.06. | Esztergom | | | | aviso V(ostra) S(ignoria) che quisto | per sperare vitcoria??? |
1568 | ASMo | Ambasciatori b.1/14,16 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini, 1487. jan-okt. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Ercole I d’Este | | 1487.04.21. | Esztergom | Ferrara | | | Per altre mie de vj | S(ignor) Re veneva vexato |
1569 | ASMo | Ambasciatori b.1/14,17 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini, 1487. jan-okt. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Eleonora d’Aragona | | 1487.04.21. | Esztergom | Ferrara | | | per consolatione et contenteza | et affectioni sua |
1570 | ASMo | Ambasciatori b.1/14,18 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini, 1487. jan-okt. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Ercole I d’Este | | 1487.04.23. | Esztergom | Ferrara | | | Accadendome come | madama per me scripte |
1571 | ASMo | Ambasciatori b.1/14,19 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini, 1487. jan-okt. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Eleonora d’Aragona | | 1487.05. | Lichtenwörth | Ferrara | | | Io scripsi a di | ...? supplico |
1572 | ASMo | Ambasciatori b.1/14,20 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini, 1487. jan-okt. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Eleonora d’Aragona | | 1487.06.06. | Lichtenwörth | Ferrara | | | Per altre mie significai | et(iam) disponeva meglio |
1573 | ASMo | Ambasciatori b.1/14,20a | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini, 1487. jan-okt. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Eleonora d’Aragona, Ercole I d’Este | | 1487.06.06. | Lichtenwörth | Ferrara | | | che la scripse qua | adviso de...? |
1574 | ASMo | Ambasciatori b.1/14,21 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini, 1487. jan-okt. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Ercole I d’Este | | 1487.06.06. | Lichtenwörth | Ferrara | | | Havendo lo scripto | hora che significare |
1575 | ASMo | Ambasciatori b.1/14,22 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini, 1487. jan-okt. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Ercole I d’Este | | 1487.06.07. | Lichtenwörth | Ferrara | | | Perche qui e adviso | Ex(cellentia) mi racomando |
1576 | ASMo | Ambasciatori b.1/14,23 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini, 1487. jan-okt. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Eleonora d’Aragona | | 1487.06.17. | Lichtenwörth | Ferrara | | | daq... ...rono? | d(i) co(n)tinuo mi racomando |
1577 | ASMo | Ambasciatori b.1/14,23a | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini, 1487. jan-okt. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Eleonora d’Aragona | | 1487.06.17. | Lichtenwörth | Ferrara | | | la rep... a mostrato | sia per adviso |
1578 | ASMo | Ambasciatori b.1/14,24 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini, 1487. jan-okt. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Ercole I d’Este | | 1487.06.18. | Lichtenwörth | | | | Io significai p(er) | sia p(er) adviso |
1579 | ASMo | Ambasciatori b.1/14,25 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini, 1487. jan-okt. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Ercole I d’Este | | 1487.07.13. | Esztergom | Ferrara | | | ...? quatro l(ette)re | Hu(m)ile me racomando |
1580 | ASMo | Ambasciatori b.1/14,26 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini, 1487. jan-okt. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Eleonora d’Aragona | | 1487.07.13. | Esztergom | Ferrara | | | havendo recepute multe | al di determinato |
1581 | ASMo | Ambasciatori b.3/29.15 | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Taddeo Lardi | | | Tommaso Fusco | | 1503.02.20. | Eger | | | | Già multi giorni sono che io | favi stima del loco et di me. |
1582 | ASMo | Ambasciatori b.3/30,1 | Ferrarai követjelentések | Giovanni Muzzarelli | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giovanni Muzzarelli | | | Ippolito I d’Este | | 1505.01.18. | Esztergom | Ferrara | | | Alli passati hebbi una de Vostra Reverendissima Signoria | Re e Regina a solazo |
1583 | ASMo | Ambasciatori b.1/14,27 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini, 1487. jan-okt. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Ercole I d’Este | | 1487.07.14. | Esztergom | Ferrara | | | Essendome pochi di | li faro intendere |
1584 | ASMo | Ambasciatori b.3/30,2 | Ferrarai követjelentések | Giovanni Muzzarelli | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giovanni Muzzarelli | | | Ippolito I d’Este | | 1505.04.03. | Esztergom | Ferrara | | | Alli passati io recepeti | in scrivere le occurrentie di qua |
1585 | ASMo | Ambasciatori b.3/30.3 | Ferrarai követjelentések | Giovanni Muzzarelli | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giovanni Muzzarelli | | | Ippolito I d’Este | Imre (Embri) | 1505.07.21. | Esztergom | Ferrara | | | Da Embri in questi giorni ho avuto | faro quello sono obbligato a far |
1586 | ASMo | Ambasciatori b.1/14,28 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini, 1487. jan-okt. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Ercole I d’Este | | 1487.07.23. | Lichtenwörth | Ferrara | | | Accadendome... p(er) andare | Hu(m)ile me racomando |
1587 | ASMo | Ambasciatori b.1/14,29 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini, 1487. jan-okt. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Eleonora d’Aragona | | 1487.09.12. | Sopron | Ferrara | | | La M(aesta) del S(ignor) Re | Io credo che la venuta? |
1588 | ASMo | Ambasciatori b.3/30,4 | Ferrarai követjelentések | Giovanni Muzzarelli | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giovanni Muzzarelli | | | Ippolito I d’Este | | 1506.03.27. | Esztergom | Ferrara | | | Venendo di presente li preperii servitori | heri poi la gionta di Balaso |
1589 | ASMo | Ambasciatori b.1/14,30 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini, 1487. jan-okt. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Eleonora d’Aragona | | 1487.09.24. | Bécsújhely | Ferrara | | | Essendo io andato | et sperone bene |
1590 | ASMo | Ambasciatori b.1/14,31 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini, 1487. jan-okt. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Ercole I d’Este | | 1487.09.24. | Bécsújhely | Ferrara | | | Doppo la gravita | invictissimo et belicosissimo |
1591 | ASMo | Ambasciatori b.3/30.6 | Ferrarai követjelentések | Giovanni Muzzarelli | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giovanni Muzzarelli | | | Ippolito I d’Este | Dionisio Alfano | 1506.07.26. | Buda | Ferrara | | | Ritornando tandem Don Dionysio | in tutto quello exponerà |
1592 | ASMo | Ambasciatori b.1/14,32 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini, 1487. jan-okt. | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Cesare Valentini | | | Ercole I d’Este | | 1487.10.23. | Velence | | | | per le l(ette)re scripte | non alt(r)o p(er) hora |
1593 | ASMo | Ambasciatori b.3/30.5 | Ferrarai követjelentések | Giovanni Muzzarelli | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giovanni Muzzarelli | | | Ippolito I d’Este | Dionisio Alfano | 1506.04.29. | | | | | Alli xvii del presente ho recepute | le lettere che lui portarà |
1594 | ASMo | Ambasciatori b.3/30.7 | Ferrarai követjelentések | Giovanni Muzzarelli | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giovanni Muzzarelli | | | Ippolito I d’Este | | 1507.11.19. | Buda | Ferrara | | | Venendo il plebano de S. Jacobo | si digni prestar indubitata fede |
1595 | ASMo | Ambasciatori b.3/30.8 | Ferrarai követjelentések | Giovanni Muzzarelli | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giovanni Muzzarelli | | | Ippolito I d’Este | Pietro Maria Montellino, Both András | 1508.03.04. | Esztergom | Ferrara | Siklós | | Per lettere de Messer Pietro Maria Montellino | fo de both andras bano |
1596 | ASMo | Ambasciatori b.3/30,9 | Ferrarai követjelentések | Giovanni Muzzarelli | | Koronázásról ad hírt Muzzarelli. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giovanni Muzzarelli | | | Ippolito I d’Este | Taddeo Lardi | 1508.05.28. | Buda | Ferrara | | | Essendo abente Messer Thadeo guberatore | lo tengo ricordato |
1597 | ASMo | Ambasciatori b.3/30.10 | Ferrarai követjelentések | Giovanni Muzzarelli | | II. Lajos koronázása megtörtént nép örömujjongása és könnyezése közepette. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giovanni Muzzarelli | | | Ippolito I d’Este | Embri (Imre) | 1508.06.06. | Székesfehérvár | | Buda | | Da Embri non heri l’altro | gionto in Buda fara rimandare |
1598 | ASMo | Ambasciatori b.3/30,11 | Ferrarai követjelentések | Giovanni Muzzarelli | | A Hippolit által kért páncélzatról ír, az esztergomi várban azonban minden le van pecsételve. A koronázás óta Muzzarelli menekül a pestis elől. A király a fiát cseh királlyá is tervezi koronáztatni, most Nagyszombatban tartózkodik. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giovanni Muzzarelli | | | Ippolito I d’Este | Corvin János | 1509.01.22. | Győr | Ferrara | Buda, Nagyszombat | | Non si maravigli Vostra Reeverendissima Signoria | Embri satisfarà a bocha V. R.S. |
1599 | ASMo | Ambasciatori b.1/15,1 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini, 1486–1487 Utasítások | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Ercole I d’Este | | | Cesare Valentini | | 1486.07.08. | Medelana (Ferrara) | Buda? | | | Quando mandassimo Bart(olomeo) | cosa li e nota |
1600 | ASMo | Ambasciatori b.1/15,2 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini, 1486–1487 Utasítások | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Eleonora d’Aragona | | | Cesare Valentini | | 1486.07.09. | Ferrara | Buda? | | | il se havuta la | Regina p(er) parte nostra |
1601 | ASMo | Ambasciatori b.1/15,3 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini, 1486–1487 Utasítások | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Eleonora d’Aragona | | | Cesare Valentini | | 1486.08. | Montegrotto Terme | Buda? | | | havemo ricevute quatro | per meglio fare |
1602 | ASMo | Ambasciatori b.1/15,4 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini, 1486–1487 Utasítások | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Eleonora d’Aragona/Ercole I d’Este | | | Cesare Valentini | | 1486.08.13. | Medelana (Ferrara) | Buda? | | | Vui fusti informato | p(refa)ta M(aesta) in bona gratia |
1603 | ASMo | Ambasciatori b.1/15,5 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini, 1486–1487 Utasítások | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Eleonora d’Aragona | | | Cesare Valentini | | 1486.09.08. | Montegrotto Terme | Buda? | | | Per le alligate | d(i)cto m(essere) Andriolo |
1604 | ASMo | Ambasciatori b.1/15,6 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini, 1486–1487 Utasítások | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Ercole I d’Este | | | Cesare Valentini | | 1486.09.18. | Comacchio | | | | Doppo che seguite | di continuo raccomandati |
1605 | ASMo | Ambasciatori b.1/15,7 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini, 1486–1487 Utasítások | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Ercole I d’Este | | | Cesare Valentini | | 1486.10.16. | Ferrara | Buda? | | | p(er) altre n(ost)re intendesti | desidera il cuor(e) n(ost)ro |
1606 | ASMo | Ambasciatori b.1/15,8 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini, 1486–1487 Utasítások | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Ercole I d’Este | | | Cesare Valentini | | 1486.11.13. | Ferrara | Buda? | | | Vui sapete la prattica | celeritate q(uam) maxima |
1607 | ASMo | Ambasciatori b.1/15,9 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini, 1486–1487 Utasítások | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Eleonora d’Aragona/Ercole I d’Este | | | Cesare Valentini | | 1486.11.23. | Ferrara | | | | Mettendo nui ordine | segno de i(n)ganno |
1608 | ASMo | Ambasciatori b.1/15,10 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini, 1486–1487 Utasítások | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Eleonora d’Aragona/Ercole I d’Este | | | Cesare Valentini | | 1486.11.23. | Ferrara | | | | Fra le altre cose | bastasse lochio |
1609 | ASMo | Ambasciatori b.1/15,11 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini, 1486–1487 Utasítások | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Eleonora d’Aragona/Ercole I d’Este | | | Cesare Valentini | | 1486.11.23. | Ferrara | | | | Nicolo Albanese n(ost)ro | in bona co(n)valescentia |
1610 | ASMo | Ambasciatori b.1/15,12 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini, 1486–1487 Utasítások | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Ercole I d’Este | | | Cesare Valentini | | 1487.01.17. | Ferrara | Buda? | | | Per Tarraburello ch(e) | ne sarete advisato |
1611 | ASMo | Ambasciatori b.1/15,13 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini, 1486–1487 Utasítások | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Ercole I d’Este | | | Cesare Valentini | | 1487.01.19. | Ferrara | Buda? | | | d(el)le nuove ch(e) | piu certeza de nui |
1612 | ASMo | Ambasciatori b.1/15,14 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini, 1486–1487 Utasítások | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Eleonora d’Aragona | | | Cesare Valentini | | 1487.02.27. | Ferrara | Buda? | | | Ale l(ette)re che portate | che ne respo(n)damo |
1613 | ASMo | Ambasciatori b.3/31,1 | Ferrarai követjelentések | Pietro Maria Montellino | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Pietro Maria Montellino | | | Tommaso Fusco | Tommaso Amadei, Stefano Raguseo, Don Giorgio, Francesco Cativello | 1501.11.03. | Esztergom | Roma | Eger, Buda | | Essendo venuto qui a Strigonia | ve ne restarò obbligatissimo |
1614 | ASMo | Ambasciatori b.1/15,15 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini, 1486–1487 Utasítások | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Ercole I d’Este | | | Cesare Valentini | | 1487.03.12. | Ferrara | Buda? | | | Nel ritorno de qua | b(e)n(e) ogni cosa |
1615 | ASMo | Ambasciatori b.1/15,16 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini, 1486–1487 Utasítások | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Ercole I d’Este | | | Cesare Valentini | | 1487.03.14. | Ferrara | Buda? | | | havemo notato p(er) | continuam(ente) recommandati |
1616 | ASMo | Ambasciatori b.1/15,17 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini, 1486–1487 Utasítások | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Eleonora d’Aragona | | | Cesare Valentini | | 1487.03.15. | Ferrara | Buda? | | | Respondendo brevemente | poteriamo ess(re) migliori |
1617 | ASMo | Ambasciatori b.1/15,18 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini, 1486–1487 Utasítások | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Eleonora d’Aragona | | | Cesare Valentini | | 1487.03.22. | Ferrara | Buda? | | | Per le n(ost)re de v | havuto consolatione assai |
1618 | ASMo | Ambasciatori b.1/15,19 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini, 1486–1487 Utasítások | | | | | | | 15*21 cm | olasz | ??? | | | ??? | | 0 | ??? | ??? | | | adviso v(ost)ra Ex(cellentia) ch(e) | bona liberatione sua |
1619 | ASMo | Ambasciatori b.1/15,20 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini, 1486–1487 Utasítások | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Ercole I d’Este | | | Cesare Valentini | | 1487.04.17. | Ferrara | Buda? | | | Dela gravita? qua del | havemo in... de fare |
1620 | ASMo | Ambasciatori b.1/15,21 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini, 1486–1487 Utasítások | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Eleonora d’Aragona | | | Cesare Valentini | | 1487.05.17. | Ferrara | Buda? | | | havemo havuto una | partecipare cum voi |
1621 | ASMo | Ambasciatori b.1/15,22 | Ferrarai követjelentések | Cesare Valentini, 1486–1487 Utasítások | | | | | | | 15*21 cm | olasz | Eleonora d’Aragona | | | Cesare Valentini | | 1487.07.16. | Ferrara | | | | havemo ricevuto una | figlioli sono soi |
1622 | ASMo | Ambasciatori b.3/31,2 | Ferrarai követjelentések | Pietro Maria Montellino | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Pietro Maria Montellino | | | Tommaso Fusco | Taddeo Lardi | 1502.02.15. | Esztergom | Roma | | | Sapendo che Messer Thadeo nostro dovea | mandatimila inculsa in una mia. |
1623 | ASMo | Ambasciatori b.3/31,3 | Ferrarai követjelentések | Pietro Maria Montellino | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Pietro Maria Montellino | | | Tommaso Fusco | | 1502.02.15. | Esztergom | Roma | | | Avendo più volte usato il mezzo | per lei et in una causa propria. |
1624 | ASMo | Ambasciatori b.3/31,4 | Ferrarai követjelentések | Pietro Maria Montellino | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Pietro Maria Montellino | | | Ippolito I d’Este | Taddeo Lardi, Szatmári György, Thurzó | 1502.03.20. | Buda | Roma | | | Havendo a passti messer Taddeo | pure ad damno del turco. |
1625 | ASMo | Ambasciatori b.3/31,5 | Ferrarai követjelentések | Pietro Maria Montellino | | Montellino egy egri plébánia javadalma ügyéről számol be, ami miatt Bakócztól kell engedélyt kérnie. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Pietro Maria Montellino | | | Ippolito I d’Este | | 1502.05.18. | Buda | Roma | Eger | | Havendo ali di passati havuto | racomnadare me in gratia sua |
1626 | ASMo | Ambasciatori b.3/31,6 | Ferrarai követjelentések | Pietro Maria Montellino | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Pietro Maria Montellino | | | Tommaso Fusco | | 1502.05.20. | Buda | | | | Havendo la comodità di questo cavallaro venetiano | che io omnino sia satisfacto. |
1627 | ASMo | Ambasciatori b.3/31,7 | Ferrarai követjelentések | Pietro Maria Montellino | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Pietro Maria Montellino | | | Ippolito I d’Este | Taddeo Lardi | 1502.05.20. | Buda | | | | Havendo mo terzo giorno fa | nel numero deli suoi schiavi |
1628 | ASMo | Ambasciatori b.3/31,8 | Ferrarai követjelentések | Pietro Maria Montellino | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Pietro Maria Montellino | | | Ippolito I d’Este | Tommaso Fusco | 1502.05.20. | Buda | | Eger | | Essendo a questi dì passati | quale explicarà a quella |
1629 | ASMo | Ambasciatori b.3/31,9 | Ferrarai követjelentések | Pietro Maria Montellino | | Az egri Szt. Jakab plébánia javadalmát nyerte el Montellino, Bakócz engedélyével. Segítséget kér Fuscótól, hogy káplánja költségeit a bíboros fedezze. "la tavola si fa qua in Ungheria e si fa abundante como sapeti" | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Pietro Maria Montellino | | | Tommaso Fusco | | 1502.06.05. | Buda | Roma | | | Ho inteso quanto mi scriveti | a li piaceri et comandamenti vostri |
1630 | ASMo | Ambasciatori b.3/31,10 | Ferrarai követjelentések | Pietro Maria Montellino | | Montellino (újra) felajánlja a szolgálatait. Megemlíti, hogy a konklávéra fog utazni. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Pietro Maria Montellino | | | Ippolito I d’Este | | 1503.12.06. | Buda | | | | Dopo la mestitia assumpta | non si scordi de la anticha servitù mia |
1631 | ASMo | Ambasciatori b.3/31,11 | Ferrarai követjelentések | Pietro Maria Montellino | | Fuscótól kéri Montellino, hogy irasson érdekében levelet a győri és a nyitrai püspöknek. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Pietro Maria Montellino | | | Tommaso Fusco | Thurzó Zsigmond | 1503.12.06. | Buda | Roma | | | Per la venuta qua del Castellano intesi | et se degni anche racomandarme |
1632 | ASMo | Ambasciatori b.3/31,12 | Ferrarai követjelentések | Pietro Maria Montellino | | Montellino Hippolittól kér valami szolggáatot, az új követ már jelen van Magyarországon. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Pietro Maria Montellino | | | Ippolito I d’Este | Alberto de’ Superbi | 1505.04.18. | Eger | | | | Ritornando la oltra Messer Alberto de’ Superbo | per non fare iniuria alp ambasciator novo. |
1633 | ASMo | Ambasciatori b.3/32,1 | Ferrarai követjelentések | Fr. Domenico Runcio | | A pápai legátus és a velencei követ hat napig időztek Esztergomban, majd hajóval mentek Visegrádra. Bakócz kísérte őket mindenhová. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Domenico Runcio | | | Ippolito I d’Este | | 1502.04.20. | Esztergom | | Esztergom, Buda, Visegrád | | Dignisi Vostra Reverendissima Signoria dar recapito | (come ha inteso V.S.R.) pocho avanti |
1634 | ASMo | Ambasciatori b.3/32,2 | Ferrarai követjelentések | Fr. Domenico Runcio | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Domenico Runcio | | | Ippolito I d’Este | | 1502.06.02. | Buda | Roma | | | [...] ad esxpedire lui mi dice | contra delli turchi. |
1635 | ASMo | Ambasciatori b.3/32,3 | Ferrarai követjelentések | Fr. Domenico Runcio | | Frater Runcio Beatrix megbízásából ír Hippolitnak. Kevesen fogják Magyarországon pártjukat, de ezek között van Messer Jannicino (?) és a római Geronimo Boccaglio, Bakócz titkára. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Domenico Runcio | | | Ippolito I d’Este | Geronimo Bocchaglio, Messer Jannicino | 1502.06.02. | Buda | | | | Per commissione di mia patona | per amore della Maestà de Madama |
1636 | ASMo | Ambasciatori b.3/33,1 | Ferrarai követjelentések | Brodarich István | | II. Lajos koronázásának részletes leírása. A koronázás után a nádor és a szepesi gróf a koronát Visegrád várába vitte. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | latin | Brodarich István | | | Taddeo Lardi | | 1508.06.10. | Buda | Eger (?) | Visegrád | Fraknói Vilmos: Bakócz Tamás, 162.jegyzet | Cum illas primas litteras iam conscripsissem | dignius illud v.d. offerre. |
1637 | ASMo | Ambasciatori b.3/33,2 | Ferrarai követjelentések | Brodarich István | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | latin | Brodarich István | | | | | 1508.06. | Székesfehérvár | | | Fraknói Vilmos: Bakócz Tamás, 162.jegyzet | Pro illa qua semper V.R. | Omnino locum non habuit. |
1638 | ASMo | Ambasciatori b.3/29,16 | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | Kimutatás az egri 1500-1502 évi bevételekről. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Taddeo Lardi | | | Ippolito I d’Este | | 1503.03.08. | Eger | Roma | | | Essendo partito Messer Blasio provisore | ut interno videtur |
1639 | ASMo | Ambasciatori b.3/29,17 | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | ol | Taddeo Lardi | | | | | 1503.06.23. | Esztergom | | | | Più giorni fanno recevetti | de poi vendere farsi in Italia |
1640 | ASMo | Ambasciatori b.3/29,18 | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Taddeo Lardi | | | | | 1503.09.08. | Eger | | | | In questi giorni pssati me fu de bisognio | suo buon animo (...) offerti |
1641 | ASMo | Ambasciatori b.3/29,20 | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Taddeo Lardi | | | Ippolito I d’Este | | 1503.12.28. | Eger | Ferrara | | | Già octo giorni sono che io | più presto possibile farò il debito |
1642 | ASMo | Ambasciatori b.3/29,19 | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Taddeo Lardi | | | Ippolito I d’Este | | 1503.12.06. | Buda | | | | A di passati recevetti una de V. R-ma S. | securi per servire V. R.ma S. |
1643 | ASMo | Ambasciatori b.3/29,21 | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Taddeo Lardi | | | | | 1504.02.12. | Eger | | | | Sum cetisssimo che V.R.ma S ha già inteso | se expedisca a gratis accompagnamento |
1644 | ASMo | Ambasciatori b.3/29,22 | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Taddeo Lardi | | | Ippolito I d’Este | | 1504.06.16. | Esztergom | | | | Havendo li ochi alquanto infermi | per questo fresco per dare in Agria |
1645 | ASMo | Ambasciatori b.3/29,23 | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Taddeo Lardi | | | Ippolito I d’Este | | 1504.06.16. | Esztergom | | | | per avere male ali ochi | nipote di epso varadino si come (...) la littera del predicto Messer [...] |
1646 | ASMo | Ambasciatori b.3/29,24 | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Taddeo Lardi | | | Ippolito I d’Este | Somi Józsa | 1504.06.26. | Esztergom | | | | Essendo stato per comandamnto della Maestà Regia | la morte più presto che me convertisca |
1647 | ASMo | Ambasciatori b.3/29,25 | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Taddeo Lardi | | | Ippolito I d’Este | | 1504.08.24. | Eger | | | | Messer Michele (...) | habbia a dispensare e fare altro |
1648 | ASMo | Ambasciatori b.3/29,26 | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Taddeo Lardi | | | | | 1504.11.04. | | | | | per la prefata non darò multo impedimento | possa essere in Agria ale feste de Natale |
1649 | ASMo | Ambasciatori b.3/29,27 | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Taddeo Lardi | | | Ippolito I d’Este | | 1505.01.09. | Eger | | | | Per due della V. R.ma S. date in Ferrara | ne la mente et la voluntà sua |
1650 | ASMo | Ambasciatori b.3/29,28 | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Taddeo Lardi | | | Tommaso Fusco | | 1505.01.09. | Eger | Ferrara | | | Per aver inidsposti li ochi | sì come intenderiti scrivo |
1651 | ASMo | Ambasciatori b.3/29,29 | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Taddeo Lardi | | | Ippolito I d’Este | | 1505 | Buda | Ferrara | | | Già sono giorni tre che io ho receputo | sum certo che sia congratulatoria |
1652 | ASMo | Ambasciatori b.3/29.30 | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Taddeo Lardi | | | Ippolito I d’Este | | 1505.03.29. | Esztergom | | Buda | | L’altro giorno in Buda scripsi | alcuna facendolo a bon fine |
1653 | ASMo | Ambasciatori b.3/29,31 | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | Corvin János halálhíre. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Taddeo Lardi | | | Ippolito I d’Este | Bakócz Tamás, Corvin János | 1505.03.31. | Esztergom | | | | Perché la V. R.ma S. intenda quanto val el favore | cum desiderio incredibile el (...) mi success(...) |
1654 | ASMo | Ambasciatori b.3/29,32 | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Taddeo Lardi | | | Ippolito I d’Este | | 1505.04.18. | Eger | | | | L’altro giorno scripsi a V. R.ma S. alcune ragione | che a pena se dire se pote |
1655 | ASMo | Ambasciatori b.3/29,33 | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Taddeo Lardi | | | Ippolito I d’Este | | 1505.06.08. | Esztergom | Ferrara | Buda | | Essendo chiamati tutti li prelati et baroni | la speranza mia non se parte da la clementia de V.R.ma S. |
1656 | ASMo | Ambasciatori b.3/29,34 | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Taddeo Lardi | | | Ippolito I d’Este | Imbro, Balázs | 1505.07.16. | Buda | Ferrara | | | Per una de V.R.ma S. portatami da Imbro | retornare alla preditta proxima futura dietta |
1657 | ASMo | Ambasciatori b.3/29,35 | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | Zúgolódnak az emberek a külföldiek és javadalmasok ellen. Utalás a Szent Mihálykor tartandó országggyűlésre. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Taddeo Lardi | | | Ippolito I d’Este | Fuggerek | 1505.07.18. | Buda | Ferrara | | | Sentendo de di in di da più persone | Quella potrà usare quelli expedienti che meglio li parerà |
1658 | ASMo | Ambasciatori b.3/29,36 | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Taddeo Lardi | | | Ippolito I d’Este | | 1505.08.29. | Eger | | | | Ritrovandomi di presente infermo in lecto | mediante la qual possa retornare a servir |
1659 | ASMo | Ambasciatori b.3/29,37 | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Taddeo Lardi | | | Ippolito I d’Este | | 1505.11.13. | Eger | | | | Havendo ritrovato qua tale comodità | quanto sia possibile a dire. |
1660 | ASMo | Ambasciatori b.3/29,37 | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Taddeo Lardi | | | Ippolito I d’Este | Imbro, Pier Maria | 1506.03.29. | Eger | | | | me ha parso mandando el lator | se son pochi per hora non posso più |
1661 | ASMo | Ambasciatori b.3/29,38 | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Taddeo Lardi | | | Ippolito I d’Este | | 1506.04.29. | Eger | Ferrara | | | Essendo venuto qua da M.re. Rev.mo | queste poche parole a V. R.ma S. |
1662 | ASMo | Ambasciatori b.3/29,39 | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Taddeo Lardi | | | Ippolito I d’Este | | 1506.05.25. | Buda | Ferrara | | | Non scrivo a lungo a V. R.ma S. | per satisfatione e lo honore de V. R.ma S. |
1663 | ASMo | Ambasciatori b.3/29,40 | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Taddeo Lardi | | | Ippolito I d’Este | | 1506.07.23. | Buda | Ferrara | | | Per volerse in questa hora partirse | e darasseno adviso a V. R.ma S. |
1664 | ASMo | Ambasciatori b.3/29,41 | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | A királynő halála. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Taddeo Lardi | | | Ippolito I d’Este | | 1506.07.26. | Buda | Ferrara | | | ogi ad hora tre poi mezo giorno | Messer Stephano de Dionisio lo dirà |
1665 | ASMo | Ambasciatori b.3/29,42 | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Taddeo Lardi | | | Ippolito I d’Este | | 1506.10.13. | Eger | | | | Per una littera de V. R.ma S. data in Ferrara | indignio suo schiavitino |
1666 | ASMo | Ambasciatori b.3/29,42a | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Taddeo Lardi | | | | | 1506.10.13. | Eger | | | | Supplico la V. R.ma S. se vogli dignare | non sia stata vana apresso de quella |
1667 | ASMo | Ambasciatori b.3/29,43 | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Taddeo Lardi | | | Ippolito I d’Este | | 1506.11.21. | Buda | Ferrara | | | Essendo venuto qua gia multi giorni fanno | voluntera Sua Maestà lo aceptaria |
1668 | ASMo | Ambasciatori b.3/29,43a | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Taddeo Lardi | | | Ippolito I d’Este | | 1506.11.21. | Buda | | | | starò vigilante | carestia quale è de boni cavali |
1669 | ASMo | Ambasciatori b.3/29,44 | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Taddeo Lardi | | | Ippolito I d’Este | | 1506.12.13. | Buda | Ferrara | | | Ogi sono otto giorni che qui arivorno | mo fati come li piace |
1670 | ASMo | Ambasciatori b.3/29,46 | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Taddeo Lardi | | | Ippolito I d’Este | | 1507.03.07. | Eger | | | | Nela qui introclusa V. R.ma S. vederà | periculi possino intervenire |
1671 | ASMo | Ambasciatori b.3/29,47 | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Taddeo Lardi | | | , | | 1507.03.07. | Eger | | | | Credo sarà contento | el modo per cunzare li gibellini |
1672 | ASMo | Ambasciatori b.3/29,45 | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Taddeo Lardi | | | | | 1507.02.08. | Eger | | | | Per una di V.ra R.ma S. data in Ferrara | Idio gli dia bon viaggio |
1673 | ASMo | Ambasciatori b.3/29,45a | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | | Taddeo Lardi | | | | | 1507.02.08. | Eger | | | | il cavalo mena Andrea | ho dato ducati octo d’oro e dui monette |
1674 | ASMo | Ambasciatori b.3/29,48 | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | A Pietro Lardi egri várkapitánnyal megküldött pénz és tárgyak listája. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Taddeo Lardi | | | Ippolito I d’Este | Pietro Lardi, Jacobo orefice | 1507.07.01. | Eger | | | | Memoriale de le cose che io Thadeo lardi | havea principiato una sella |
1675 | ASMo | Ambasciatori b.3/29,49 | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Taddeo Lardi | | | Ippolito I d’Este | | 1507.07.04. | Esztergom | | | | Per ritrovarsi M.re R.mo de Strigonia | offerendosi ad ogni suo commodo |
1676 | ASMo | Ambasciatori b.3/29,50 | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Taddeo Lardi | | | | | 1507.07.04. | Esztergom | | | | Venendo da V. R.ma S. il lator | è mio debito servire |
1677 | ASMo | Ambasciatori b.3/29,51 | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Taddeo Lardi | | | Ippolito I d’Este | | 1507.11.17. | Buda | | | | Per non poter scrivere a lungo | come se io personalmente parlasse a lei |
1678 | ASMo | Ambasciatori b.3/29,52 | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | Egy bizonyos barátról írja a post scriptumban: Hippolit higgye el, senkit sem utálnak itt annyira, mint éppen őt. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Taddeo Lardi | | | Ippolito I d’Este | | 1508.02.15. | Eger | | | | Supplico la V. R.ma S. se a lungo non scrivo | diavolo non odia tanto l’aqua santa. |
1679 | ASMo | Ambasciatori b.3/29,52a | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Taddeo Lardi | | | | | 1508.02.15. | Eger | | | | Credo che li advisi avuti da Roma | et del tuto ne darò adviso a V. R.ma S. |
1680 | ASMo | Ambasciatori b.3/29,53 | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | Útban Egerből Esztergom felé Egerszóláton megbetegedett Lardi és nem is saját kezével írja a levelet. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Taddeo Lardi | | | Ippolito I d’Este | | 1508.02.17. | Egerszólát | | | | Vostra R.ma S. non se maravigliarà | a fare quella mi racomandarà |
1681 | ASMo | Ambasciatori b.3/29,54 | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Taddeo Lardi | | | Ippolito I d’Este | | 1508.06.21. | Wien | | | | Essendo qui in Vienna già più giorni fanno | tutto se intenderà da epso latore |
1682 | ASMo | Ambasciatori b.3/29,55 | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Taddeo Lardi | | | Ippolito I d’Este | | 1508.08.11. | Eger | | | | A di passati recevetti una patente | non sano quale infirmità tengo |
1683 | ASMo | Ambasciatori b.3/29,56 | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Taddeo Lardi | | | Ippolito I d’Este | Ercole de Pii | 1509.01.08. | Eger | Ferrara | | | Per el novo successor mio R.mo et Ill.mo S. Messer Hercule di Pii | como se io proprio ge lo dicesse |
1684 | ASMo | Ambasciatori b.3/29,37a | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Taddeo Lardi | | | | | 1506.03.29. | Eger | | | | El novo re | si chiama loise. |
1685 | ASMo | Ambasciatori b.3/29,43b | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Taddeo Lardi | | | Tommaso Fusco | | 1506.11.21. | Buda | | | | La vonfidentia quale tengo | di continuo me offero et raccomando |
1686 | ASMo | Ambasciatori b.3/29,57 | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Taddeo Lardi | | | Tommaso Fusco | | 1509.01.08. | Eger | | | | El sabato proximo avanti la vigilia | non lo farò per essere al verde adesso |
1687 | ASMo | Ambasciatori b.3/29,58 | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Taddeo Lardi | | | Tommaso Fusco | | 1509.01.10. | Eger | Ferrara | | | Perché la V. R.ma S. sape come | essere la cosa difficile et nova far moto |
1688 | ASMo | Ambasciatori b.3/29,59 | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Taddeo Lardi | | | Tommaso Fusco | | 1509.03.22. | Eger | | | | Per Imbri ho receputo una littera | M. Hercule Pio non cessa di fare utile a V. R.ma S. |
1689 | ASMo | Ambasciatori b.3/29,60 | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Taddeo Lardi | | | | | 1509.03.27. | Eger | | | | Se bene mi aricordo | del tutto venissero confermata e farni chiara |
1690 | ASMo | Ambasciatori b.3/29,61 | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Taddeo Lardi | | | Ippolito I d’Este | | 1509.05.09. | Esztergom | | | | A di passati per Nicolò | voltare al spedo nela cucina de V. R.ma et Ill.ma S. |
1691 | ASMo | Ambasciatori b.3/29,62 | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Taddeo Lardi | | | Ippolito I d’Este | | 1509.09.16. | Eger | | | | Per Imbri ho riceputo una | dele cose occurrono de presente in Italia |
1692 | ASMo | Ambasciatori b.3/29,63 | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Taddeo Lardi | | | Ippolito I d’Este | | 1510.03.03. | Eger | | | | Non potria tanto regratiare | ni per me ni per altri |
1693 | ASMo | Ambasciatori b.3/29,64 | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Taddeo Lardi | | | Ippolito I d’Este | | 1510.07.04. | Eger | | | | Al ritorno de Joanne Ludovico castellano | il che desidero sopra modo |
1694 | ASMo | Ambasciatori b.3/29,65 | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Taddeo Lardi | | | Ippolito I d’Este | | 1510.08.30. | Eger | | | | Ni de varie infirmitate | soi fidelissimi servitori |
1695 | ASMo | Ambasciatori b.3/29,66 | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Taddeo Lardi | | | Ippolito I d’Este | | 1512.04.03. | Eger | | | | el giorno octavo doppo | se non più che posso |
1696 | ASMo | Ambasciatori b.3/29,67 | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Taddeo Lardi | | | | | 1507 | | | | | Da poi tre giorni son partite | de provisore Messer Biasio |
1697 | ASMo | Ambasciatori b.3/29,68 | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Taddeo Lardi | | | Ippolito I d’Este | | 1512 | Buda | | | | (...) la Maestà (...) | (...) non li mando (...) |
1698 | ASMo | Ambasciatori b.3/29,69 | Ferrarai követjelentések | Taddeo Lardi | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | | | | | | 1512 | | | | | Memoriale da parte di Stefano | (...) mandato mio (...) |
1699 | ASMo | Amb.Ung. b.2/1,1 | Ferrarai követjelentések | Minute di Dispacci per Ungheria a Beltrame Costabili 1487-1493 | | Eleonora d’Este utasítása Beltrame Costabili esztergomi érseki kormányzóhoz. Értesíti a királynéhoz és Ippolito I d’Estéhez intézett leveleiről. Kéri Beltramét, hogy jól bánjon Hippolittal. | | misszilis | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Eleonora d’Aragona | | | Beltrame Costabili | Beatrice d’Aragona, Ippolito I d’Este | 1487.09.03. | Ferrara | Esztergom | | | Scrivemo una nostra letera ala Maesta di la Signoria Regina piena de le advisi de le cose de Italia | per il qual effecto fusti mandato la oltra che ne receveremo piacere et contento assai. |
1700 | ASMo | Amb.Ung.b.2/1,2 | Ferrarai követjelentések | Minute di Dispacci per Ungheria a Beltrame Costabili 1487-1493 | | Hosszan hálálkodik a királyi pár és a főurak kedvességéért, amivel fiát fogadták. Beltramét kéri, hogy legyen mindenben Hippolit segítségére, hogy elsajátítson minden fontos ismeretet, de ne vonja meg a kedvteléseket se tőle, mert ezzel Beltrame saját jövőjét is tudja biztosítani. A felvett kölcsön visszafizetését illetően mindent megtesznek, hogy amilyen hamar csak lehet befizessék azt, és erről Beltramét és a királynét értesíteni fogják. Beltrame javadalmazását is a királyné fogja megadni, ezért szolgálja őt figyelmesen és a jóindulat nem marad el. Cesare Valentini elszámolását illetően a dolgot, miszerint lehet, hogy Cesare többet tett el, mint ami megilleti, szintén a királyné belátására bízza. | | misszilis | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | | | | Beltrame Costabili | Borso da Coreza, Ippolito d’Este, Hunyadi Mátyás, Beatrice d’Aragona, Cesare Valentini | 1487.11.16. | Ferrara | Esztergom | | | In questo ritorno del Signor Borso da Coreza | se trovasse anche meglio inordine non ne a parso inconveniente et ricordarvelo per questa nostra. |
1701 | ASMo | Amb.Ung.b.2/1,3a | Ferrarai követjelentések | Minute di Dispacci per Ungheria a Beltrame Costabili 1487-1493 | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Eleonora d’Aragona | | | Beltrame Costabili | Ercole d’Este, Ippolito d’Este, Beatrice d’Aragona, Antonio Bini | 1488.07.06. | Ferrara | | | | Vedendo Antonio Bini che da piu di un mese | perché a nui non gravara di pagar qualche dinario per nostro figlio |
1702 | ASMo | Ambasciatori b.4/1.1 | Ferrarai követjelentések | Pietro Maria Montellino | | Montellino megérkezett Budára és két nap pihenő után továbbindul Egerbe, hogy találkozzon a kormányzóval. Gosztonyi János váci püspök lett, úgy hírlik, ő lesz a király franciaországi követe. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Pietro Maria Montellino | | | | Gosztonyi János | 1507.02.09. | Buda | | ip | | Dominice de sira com la gratia de Dio | in Franza per ambasciatore regio |
1703 | ASMo | Amb.Ung.b.2/1,4 | Ferrarai követjelentések | Minute di Dispacci per Ungheria a Beltrame Costabili 1487-1493 | | | | misszilis | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Eleonora d’Aragona | | | Beltrame Costabili | Ippolito d’Este, Bartholomio Montino | 1488.11.14. | Ferrara | Esztergom | | | ni fa intendere che vedendo il reverendo messer Bartholomio Montino che li e tenuto pagare ogni anno | li ricommandareti cum ogni dolce parola questa cosa et fareti che intendiamo quello che cavareti |
1704 | ASMo | Amb.Ung.b.2/1,5 | Ferrarai követjelentések | Minute di Dispacci per Ungheria a Beltrame Costabili 1487-1493 | | | | misszilis | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Eleonora d’Aragona | | | Beltrame Costabili | Hunyadi Mátyás, Beatrice d’Aragona | 1489.01.21. | Ferrara | Esztergom | | | Qui incluse vi mandiamo due letere una de la Maesta el Signor Re | Infra molto vi ricomendiamo |
1705 | ASMo | Ambasciatori b.4/1,2 | Ferrarai követjelentések | Pietro Maria Montellino | | Taddeo Lardi mester igen beteg. A mellékelt királyi levél miatt nemigen tervezhetők bevételek Egerből. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Pietro Maria Montellino | | | Ippolito I d’Este | Taddeo Lardi | 1507.09.14. | Buda | | | | Ritrovandomi qui in Buda | poco o niente de le intrate de Agria. |
1706 | ASMo | Ambasciatori b.4/1.2a | Ferrarai követjelentések | Pietro Maria Montellino | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | latin | II. Ulászló | | | Taddeo Lardi | | 1507.08.24. | Buda | | | | Allatum est ad nos certo | nullo modo facere debeatis. |
1707 | ASMo | Amb.Ung.b.2/1,3b | Ferrarai követjelentések | Minute di Dispacci per Ungheria a Beltrame Costabili 1487-1493 | | Eleonóra sürgeti Beatrixot, hogy a pápai bullára fölvett kölcsönt mielőbb fizesse ki. | | misszilis | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Eleonora d’Aragona | | | Beatrice d’Aragona | Antonio Bini, Beltrame Costabili, VIII. Ince | 1488.07.06. | Ferrara | | | Guerra, 153. | Non potendo piu expectar che de laoltra se mandino in qua li dinari per pagare le bolle del arcivescovato di Strigonio | di che ne recevero singolare piacere et contento et somp.. ultra le altre obligatione ne restaro obligatissima ala maesta nostra ala quale di continuo mi ricomando |
1708 | ASMo | Amb.Ung.b.2/1,3c | Ferrarai követjelentések | Minute di Dispacci per Ungheria a Beltrame Costabili 1487-1493 | | | | misszilis | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Eleonora d’Aragona | | | Ippolito d’Este | | 1488.07.06. | Ferrara | Esztergom | | | Il non sono anchora sta satisfacti le mercadanti di Bini et compagni | et altri scandali ultra che anche non se li pagando potriano consumare questi intercessi le intrate del arcivescovato nostro perché montano tropo et ogni die cresceno |
1709 | ASMo | Amb.Ung.b.2/1,3d | Ferrarai követjelentések | Minute di Dispacci per Ungheria a Beltrame Costabili 1487-1493 | | | | misszilis | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Eleonora d’Aragona | | | Beltrame Costabili | Ercole d’Este, Beatrice d’Aragona | 1488.07.06. | Ferrara | Esztergom | | | Sebene sapemo che la Illustrissima nostra consorte abundantemente | per cavarmi de questo affanno che in perpetuo ne restacemo obligarmi a quella |
1710 | ASMo | Amb.Ung.b.2/1,3e | Ferrarai követjelentések | Minute di Dispacci per Ungheria a Beltrame Costabili 1487-1493 | | | | misszilis | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Eleonora d’Aragona | | | Beatrice d’Aragona | Beltrame Costabili, Ercole d’Este | 1488.07.06. | Ferrara | | Esztergom | | Quantumca mi renda certo che la Maesta nostra per letere de la mia Illustrissima consorte | ma Idio sna in che termini mi ritrovo et a Lei di continuo me ricommando |
1711 | ASMo | Amb.Ung. b.2/1,6 | Ferrarai követjelentések | Minute di Dispacci per Ungheria a Beltrame Costabili 1487-1493 | | | | misszilis | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | | | | Beltrame Costabili | | 1489.03.02. | Ferrara | | | | Per la tornata qua de Francesco Catinello | loro salva ... |
1712 | ASMo | Amb.Ung.b.2/7,1 | Ferrarai követjelentések | Zagabria Civitanova Giovanni Valla 1487.júl.17-aug.26 | | A küldött értesíti a herceget Ippolito utazásának körülményeiről és magyarországi fogadtatásáról. | | misszilis | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giovanni Valla | | | Ercole d’Este | Ippolito d’Este, Bernardino d’Este, Alfonso d’Este, Beatrice d’Aragona, Hunyadi Mátyás | 1487.07.17. | Zágráb | | Sopron, Újvár (Citanova) | | Perché io sento certo che Vostra Eccellenza ha a razo | fara el di di Santo Lorenzo d’agosto proximo che viene |
1713 | ASMo | Amb.Ung.b.2/7,2 | Ferrarai követjelentések | Zagabria Civitanova Giovanni Valla 1487.júl.17-aug.26 | | Miután beszámolt a hercegnek az utazásról, a hercegnének is ír külön levelet, de nem tud mást közölni, ezért szabadkozik az elején és a végén is. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giovanni Valla | | | Eleonora di Aragona | | 1487.07.18. | Zágráb | Ferrara | | | Io non scio che scrivere altro a Vostra Signoria sapiando | che le piu che io non scio scrivere |
1714 | ASMo | Amb.Ung.b.2/7,3 | Ferrarai követjelentések | Zagabria Civitanova Giovanni Valla 1487.júl.17-aug.26 | | | | misszilis | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giovanni Valla | | | Eleonora di Aragona | Hunyadi Mátyás, Beatrice d’Aragona | 1487.08.26. | Zágráb | Ferrara | Esztergom | | Benché tuto il progresso del Illustrissimo et Reverendissimo Monsignore nostro | passando domani se partiamo per andare verso Strigonia |
1715 | ASMo | Amb.Ung.b.2/1,7 | Ferrarai követjelentések | Minute di Dispacci per Ungheria a Beltrame Costabili 1487-1493 | | | | misszilis | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | | | | Beltrame Costabili | Hunyadi Mátyás, Beatrice d’Aragona, maestro Zanetto | 1489.04.28. | Ferrara | Esztergom | | | Mandamo laolora ale Maesta de qualli | vediamo possino cedere ad honore et comodo suo come epse ex vui intendereti da maestro Zanetto |
1716 | LYUK | LYUK | LYUK | | | | | | | | 15*21 cm | | LYUK | | | LYUK | | 0 | | | | | LYUK | LYUK |
3017 | ASMo | Amb.Ung. b.2/21/9 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Buda Beltrame Costabili 1492 | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | I. Miksa, II. Ulászló | 1492.03.22. | Esztergom | Ferrara | | | per altre mie vostra excellentia puo havere inteso a questa hora como il fu concluso et publicata la pace et concordia fra la maesta imperialle del signor re de romani et di questo signor re | et non facesse pace cum lo signor re dei romani ma altra certecia non ni ho il tuto silgii per adviso a vostra excellentia |
1717 | ASMi | ASMi, Sforzesco/642/1452 | | | | | | Levél | | | 15*21 cm | | Federico conte di Ortenburg, bano di Slavonia | | | Francesco Sforza | | 1452 | | | | | In sceretissimis et arduis negociis | nostri freqenter manet custoditum |
1718 | ASMi | ASMi, Sforzesco/642/1452 | | | | | | | | | 15*21 cm | | Hunyadi János | | | Francesco Sforza | | 1452.03.01. | Vienna | | | | Eisdem (...) dominacionis nuncium Anthonium | tempora exposituros quam liberalissime |
1719 | ASMi | ASMi, Sforzesco/642/1453/aprile | | | | | | | | | 15*21 cm | | Hunyadi János | | | Francesco Sforza | | 1453.04.20. | Buda | | | | Accepimus litteras vestras per egregium Iacobum | fidem tanquam nobis adhibere |
1720 | ASMi | ASMi, Sforzesco/642/1453/aprile | | | | | | Levél | | | 15*21 cm | | | | | Francesco Sforza | Giacomo Del Bene, ortaore di Francesco Sforza in Ungheria | 1453.04.19. | Buda | Milano (?) | | | Accepimus litteras vestre dominacionis per egregium Iacobum | ipsam vestram dominacionem transmisimus |
1721 | ASMi | ASMi, Sforzesco/642/1453/maggio | | | | | | Levél | | | 15*21 cm | | Ulrico, conte di Ortenburg, Cilia, Zagoria | | | Francesco Sforza | Fridericus Lamberger | 1453.05.08. | Vienna | Milano (?) | | | Commictimus huic Nobili Friderico Lamberger | adhibere velitis credencie fidem |
1722 | ASMi | ASMi, Sforzesco/642/1453/maggio | | | | | | Lettera credenziale | | pergamen | 15*21 cm | | Ulrico, conte di Ortenburg, Cilia, Zagoria | | | Francesco Sforza | | 1453.05.08. | Vienna | Milano (?) | | | Recognoscimus et tenore presencium profitemur | vigore et testimonio litterarum mediante |
1723 | ASMi | ASMi, Sforzesco/642/1453/luglio | | | | | | | | | 15*21 cm | | Francischus, in Cremona | | | Francesco Sforza | Iacopo del Bene | 1453.07.03. | Cremona | Milano (?) | | | Avixo la Signoria Vostra como questo | el voler de la signoria vostra |
1724 | ASMi | ASMi, Sforzesco/642/1453/luglio | | | | | | Levél | | | 15*21 cm | | Francischus, in Cremona | | | Francesco Sforza | | 1453.07.09. | Cremona | Milano (?) | | | Avixo la signoria vostra como questi magnifici | doverne avixare la signoria vostra |
1725 | ASMi | ASMi, Sforzesco/642/1453/luglio | | | | | | Levél | | | 15*21 cm | | Angelus, in Milano | | | Francesco Sforza | | 1453.07.22. | Milano | | | | De la resposta de Ungari | faza et cosí restera |
1726 | ASMi | ASMi, Sforzesco/642/1453/luglio | | | | Manda il conto dell’oste per la colazione degli ambasciatori ungheresi e fiorentini: gli sembra spesa troppo cara! | | Levél | | | 15*21 cm | | Iohannes de Zeno, in Cremona | | | Francesco Sforza | | 1453.07.10. | Cremona | Milano (?) | | | Per rellatione de messer Pedro | il tuto lo (...)bato signor nostro |
1727 | ASMi | ASMi, Sforzesco/642/1453/luglio | | | | | | | | | 15*21 cm | | Iacopo del Bene | | | Francesco Sforza, Ambasciatori fiorentini | | 1453.07.27. | Milano | | | | Ieri hebi vestra littera la quale | quello m’abbia a ffare |
1728 | ASMi | ASMi, Sforzesco/642/1453/novembre | | | | | | Levél | | | 15*21 cm | | Sigismondo Absburgo, arciduca d’Austria | | | Francesco Sforza | | 1453.11.03. | Insbruck | Milano (?) | | | Responsalem ad ea que pridem descripsimus | velitis etiam reddere certiorem |
1729 | ASMi | ASMi, Sforzesco/642/senza data/1453-1457 | | | | | | Levél | | | 15*21 cm | | ? | | | Francesco Sforza | | 0 | Buda | Milano (?) | | | Postquam serenissimus dominus Ladislaus Hungarie | quid intendat quidve disponat |
1730 | ASMi | ASMi, Sforzesco/642/1454/marzo-novembre | | | | | | | | | 15*21 cm | | Francischus, in Cremona | | | Francesco Sforza | | 1454.11.17. | Cremona | | | | Ha hora receuto una copia | debito n’o voluto avixare |
1731 | ASMi | ASMi, Sforzesco/642/1454/marzo-novembre | | | | | | | | | 15*21 cm | | Balbo Scaramuzza | | | Francesco Sforza | | 1454.03.04. | Milano | | | | Seria contento che ancora facessimo | scriva cum le altre |
1732 | ASMi | ASMi, Sforzesco/642/1455/agosto-novembre | | | | Non rinvegno collegamneti diretti con l1Ungheria, pittosto con Skopje e la Serbia. | | | | | 15*21 cm | | Provisor Durachii (Durazzo) | | | Doge di Venezia | Skanderbeg, eserciti Ottomani | 1455.08.01. | Durazzo | Venezia | | | A di 29 del passato io | quelli se ne son andati |
1733 | ASMi | ASMi, Sforzesco/642/1455/agosto-novembre | | | | | | | | | 15*21 cm | | Giuliano Paterio (Giustiniani) | | | Tommaso Giustiniani | | 1455.10.12. | Chios | Venezia | | | Appulit in ista hora nuntius | per (...) ad advisum |
1734 | ASMi | ASMi, Sforzesco/642/1455/agosto-novembre | | | | Non rinvengo riferimenti diretti all’Ungheria. | | | | | 15*21 cm | | Giuliano Paterio (Giustiniani) | | | Tommaso Giustiniani | | 1455.10.17. | Chios | Venezia | | | Per alias meas advisavi de omnibus | nil de novo habeo |
1735 | ASMi | ASMi, Sforzesco/642/1455/agosto-novembre | | | | Circa Giovanni Castiglione, vescovo di Pavia, legato in Ungheria. | | | | | 15*21 cm | | V. László király | | | Callisto III, Collegio cardinalizio | | 1455.11.03. | Vienna | Roma | | | Reverendus pater dominus Johannes episcopus | magna et multa possit |
1736 | ASMi | ASMi, Sf 650/1455/agosto-novembre | | | | Lettera "...ex Hungaria antquam de victoria habita contra Turchos aliquid diceretur..." | | | | | 15*21 cm | | Urbano Vignaco, vescovo di Sebenico (?) | | | Callisto III | | 0 | | | | | Scripsimus nuper ob (...) litteras | viros suis expensis nu(....) |
1737 | ASMo | Ambasciatori b.4/2.1 | Ferrarai követjelentések | Bigo Compagni | | Bigo Compagni panaszkodik arra, hogy Magyarországon kell szolgálnia, és kéri, hogy visszatérhessen Ferrarába. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Bigo Compagni | | | Tommaso Fusco | Ippolito I d’Este | 1507.03.06. | Eger | Ferrara | | | Voluntiera voria un consiglio | ogni homo me la doveria havere |
1738 | ASMo | Ambasciatori b.4/2.2 | Ferrarai követjelentések | Bigo Compagni | | Compagni panaszkodik, visszakérdezkedik Ferrarába. Fuscónak egy ezüst serleget küld. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Bigo Compagni | | | Tommaso Fusco | Messer Giorgio | 1507.06.10. | Eger | Ferrara | | | Hebbi gia trenta anni fanno | recomandarme al S. nostro Ill.mo |
1739 | ASMo | Ambasciatori b.4/2.3 | Ferrarai követjelentések | Bigo Compagni | | Bigo Compagni hosszasan hálálkodik Hippolitnak, amiért megbocsátott neki, valamint könyörög, hogy visszatérhessen Itáliába, mivel már 8 hónapot töltött Egerben, ami számára a purgatórium. A hazatrérés számára egyenlő lenne a halálból való feltámadással. Aloysio már visszatért. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Bigo Compagni | | | Ippolito I d’Este | Balázs, Imbri, Aloysio | 1507.06.15. | Eger | Ferrara | | | Già fanno molti giorni chio hebbi | non sono solo parole ma tutte lachrime |
1740 | ASMo | Ambasciatori b.4/3.1 | Ferrarai követjelentések | Stefano Raguseo | | Stefano Raguseo értesíti Hippolitot, hogy nem régen érkezett meg Magyarországra. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Stefano Raguseo | | | Tommaso Fusco | | 1507.03.12. | Esztergom | Ferrara | | | Aviso V.S,R. come è poco | in breve per lo primo |
1741 | ASMo | Ambasciatori b.4/3.2 | Ferrarai követjelentések | Stefano Raguseo | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Stefano Raguseo | | | Ippolito I d’Este | Gabriel Raguseo | 1507.03.14. | Esztergom | | Ferrara | | Per mei longhi et fideli servizi | che sta bene da me. |
1742 | ASMo | Ambasciatori b.4/3.3 | Ferrarai követjelentések | Stefano Raguseo | | Stefano Raguseo a Hippolithoz utazó egri kapitány beszámolója miatt nem ír részletes híreket, csak alázatos tiszeletéről biztosítja uát, Hippolitot. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Stefano Raguseo | | | Ippolito I d’Este | | 1507.07.03. | Esztergom | Ferrara | | | Venendo a V.S.R. el castellano de Agria | al quale in tutto me remetto |
1743 | ASMo | Ambasciatori b.4/3.4 | Ferrarai követjelentések | Stefano Raguseo | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Stefano Raguseo | | | Ippolito I d’Este | | 1507.11.15. | Buda | | | | Per lettere che ho recevute | fate meglio che fate con nostro s. qui |
1744 | ASMo | Ambasciatori b.4/3.5 | Ferrarai követjelentések | Bigo Compagni | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Bigo Compagni | | | Ippolito I d’Este | | 1508 | Buda | Ferrara | | | [...] li quali zentilhomeni | lo Re Loddovico |
1745 | ASMo | Ambasciatori b.4/3.6 | Ferrarai követjelentések | Bigo Compagni | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Bigo Compagni | | | Tommaso Fusco | | 1509.09.20. | Buda | Ferrara | | | io ho receputo una | sono duy mesi per uno famiglio. |
1746 | ASMo | Ambasciatori b.4/3.7 | Ferrarai követjelentések | Bigo Compagni | | Stefano Raguseo arról tudósít, hogy Bakócz megfosztotta Tommaso Amadeit az esztergomi helynökségtől. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Bigo Compagni | | | Ippolito I d’Este | Tommaso Amadei, Bakócz Tamás | 1511.04.15. | Buda | Ferrara | Esztergom | | questo solo per avisare | per saecula saeculorum |
1747 | ASMo | Ambasciatori b.4/4,1 | Ferrarai követjelentések | Giuliano Caprili | | Giusliano Caprili hálálkodik Tommaso Fusco comacchiói püspöknek, aki Hippolit titkára. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giuliano Caprili | | | Tommaso Fusco | | 1508.05.08. | Buda | Ferrara | | | La servitù ch’io contraxi | in una decima parte satisfare |
1748 | ASMo | Ambasciatori b.4/4.2 | Ferrarai követjelentések | Giuliano Caprili | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | latin | Giuliano Caprili | | | Tommaso Fusco | Johannes medicus, Taddeo Lardi | 1508.05.12. | Esztergom | Ferrara | | | Quia dominus meus strigoniensis | cum stipendio teneret |
1749 | ASMo | Ambasciatori b.4/5.2 | Ferrarai követjelentések | Pietro Maria Montelino | | Montelino tuósítja Fuscót, Hippolit titkárát, hogy megérkezett Budára, ahol megáll két napra, kipihenni a hosszú út fárdalmait. Tudósít róla, hogy Gosztonyi János váci püspök lett. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Pietro Maria Montellino | | | Tommaso Fusco | Ercole Pio | 1509.08.28. | Buda | Ferrara | | | A ciò V.S.R. non stia anxia | da le bande di qua finché ci starà |
1750 | ASMo | Ambasciatori b.4/5.1 | Ferrarai követjelentések | Pietro Maria Montelino | | P.M. Montelino értesíti Hippolitot, hogy Villachba érkezett és innen indul tovább Magyarország irányába.Már el is indult volna, de úgy hírlik, felütötte a fejét a pestis Bécs felé. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Pietro Maria Montellino | | | Ippolito I d’Este | | 1508.09.05. | Villach | Ferrara | | | Questa serà solum per advisare V.S.R. | che morire avanti il tempo |
1751 | ASMo | Ambasciatori b.4/5.3 | Ferrarai követjelentések | Pietro Maria Montelino | | Montelino hosszan hálákodik Fuscónak az enyert kegyért. Szó esik egy vízbe esett gyermekről, Fusco familiárisáról. Az új várkapiány minden pénzt megküld Itáliába, valamint a Don Giorgio által ajánlott fiúcskát. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Pietro Maria Montellino | | | Tommaso Fusco | Giovanni Muzzarello, Giuliano Caprile, Taddeo Lardi, Embri, Don Giorgio | 1509.09.17. | Eger | Ferrara | | | Per la venuta qua de Embri | se degni comandarme |
1752 | ASMo | Ambasciatori b.4/5.4 | Ferrarai követjelentések | Pietro Maria Montelino | | Egy bizonyos György mester érdeklődött Hippolit egri javadalma (vagy inkább annak bérlete felől), erről számol be Montelino. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Pietro Maria Montellino | | | Tommaso Fusco | messer Giorgio de Pest | 1509.09.18. | Eger | Ferrara | | | Essendo stato ali di passati | quando facieno residentia vaeno cento |
1753 | ASMo | Ambasciatori b.4/6,1 | Ferrarai követjelentések | Ercole Pio | | A tiroli Hallból tudósítja Ercole Pio Hippolitot, hogy megérkezett és figyelmébe ajánlja testvérét, Eneát és Ludovico "compatré"-t. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Ercole Pio | | | Ippolito I d’Este | Ludovico compatre, Enea Pio | 1508.11.21. | Hall | Ferrara | | | Non ho potuto far tanti pregi | smontato cum gli speroni in piedi |
1754 | ASMo | Ambasciatori b.4/6.2 | Ferrarai követjelentések | Ercole Pio | | Ercole Pio megérkezvén Bécsbe értesíti urát, Hippolitot további szándékairól: előbb jelentkezik a király előtt, aki a pestis miatt Nagyszombatban időzik, majd Egerbe megy a rábízott dolgokat elintézni, s úgy tudja, ott van éppen Bakócz, aki pedig oda menekült a pestis elől. Bízik benne, hogy nem tudódott ki jövetelének célja. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Ercole Pio | | | Ippolito I d’Este | Bakócz Tamás, II. Ulászló | 1508.12.02. | Bécs | Ferrara | Pozsony, Nagyszombat, Buda, Eger | | Trovato per mia ventura questo messo | quella da me sarà advisata |
1755 | ASMo | Ambasciatori b.4/6.3 (folytatás) | Ferrarai követjelentések | Ercole Pio | | Ercole Pio részletesen beszámol 16 oldala levelében a királlyal és Bakócczal történt tárgyalásairól. Egy leopárdot hozott a királynak ajándékba. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Ercole Pio | | | Ippolito I d’Este | | 1509.01.12. | Eger | Ferrara | | | Forsi che a V.S. Ill.mo pareva | dì e nocte prompti per il camino |
1756 | ASMo | Ambasciatori b.4/6.3 | Ferrarai követjelentések | Ercole Pio | | Ercole Pio részletesen beszámol 16 oldala levelében a királlyal és Bakócczal történt tárgyalásairól. Egy gepárdot hozott a királynak ajándékba. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Ercole Pio | | | Ippolito I d’Este | | 1509.01.12. | Eger | Ferrara | | | Forsi che a V.S. Ill.mo pareva | dì e nocte prompti al camino |
1757 | ASMo | Ambasciatori b.4/6.4 | Ferrarai követjelentések | Ercole Pio | | Megérkezett Erdélyből 12 lóval és 5 csikóval. A bíborostól kér döntést Ercole Pio, hogy ezeket Itáliába vitesse-e. Hosszan panaszkodik a Taddeo Lardi betegsége miatt elharapózott élősködő magyarokra, akik érkezése előtt 2 nap alatt fogyasztottak el egy hordó bort, míg most 4 napig is kitart. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Ercole Pio | | | Ippolito I d’Este | Falchetto, Taddeo Lardi | 1509.01.13. | Eger | Ferrara | | | Pareame pure in cosa alcuna | venirà satisfacta et io satisfactissimo |
1758 | ASMo | Ambasciatori b.4/6.5 | Ferrarai követjelentések | Ercole Pio | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Ercole Pio | | | Ippolito I d’Este | Ballasso, Imbri | 1509.03.27. | Eger | Ferrara | | | Alla giunta di Ballasso | né star se gli pò senza. |
1759 | ASMo | Ambasciatori b.4/6.5 (folytatás) | Ferrarai követjelentések | Ercole Pio | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Ercole Pio | | | Ippolito I d’Este | Ballasso, Imbri | 1509.03.27. | Eger | Ferrara | | | Alla giunta di Ballasso | né star se gli pò senza. |
1760 | ASMo | Ambasciatori b.4/6.6 | Ferrarai követjelentések | Ercole Pio | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Ercole Pio | | | Ippolito I d’Este | | 1509.08.24. | Buda | Ferrara | | | Dubito che talhora V.S.Ill.ma | col mio ritorno la vita in dono |
1761 | ASMo | Ambasciatori b.4/6.8 | Ferrarai követjelentések | Ercole Pio | | Budáról ír hosszas bocsánatkérő, könyörgő levelet Ercole Pio, amelyben Tibullust idézi latinul. Azt állítja, magyar földön el kell immár pusztulnia, hadd menjen haza, küldjék utódát. De befektetésnek nem rossz az ország: 25 %-os haszon érhető el. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Ercole Pio | | | Ippolito I d’Este | Goro Gorini | 1509.08.26. | Buda | Ferrara | | | In questa hora io lasso Gorro | ducati d’oro vinti per spesa sua |
1762 | ASMo | Ambasciatori b.4/6,9 | Ferrarai követjelentések | Ercole Pio | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Ercole Pio | | | Ippolito I d’Este | | 1509.09.17. | Eger | Ferrara | | | Qual summo contento ho sentito | che persona viva me comandi |
1763 | ASMo | Ambasciatori b.4/6,7 | Ferrarai követjelentések | Ercole Pio | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Ercole Pio | | | Tommaso Fusco | | 1509.08.24. | Buda | Ferrara | | | per i miei advisi al signore | per questo senza indugio. |
1764 | ASMo | Ambasciatori b.4/6.9 (folytatás) | Ferrarai követjelentések | Ercole Pio | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Ercole Pio | | | Ippolito I d’Este | | 1509.09.17. | Eger | Ferrara | | | Qual summo contento ho sentito | che persona viva me comandi |
1766 | ASMo | Ambasciatori b.4/6,10 | Ferrarai követjelentések | Ercole Pio | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Ercole Pio | | | Ippolito I d’Este | Goro Gorini, Hymbro | 1509.10.26. | Eger | Ferrara | | | Ancor che per Gorro et per Hymbro | prevedendo quello che può accadere |
1767 | ASMo | Ambasciatori b.4/6,11 | Ferrarai követjelentések | Ercole Pio | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Ercole Pio | | | Ippolito I d’Este | | 1509.12.10. | Eger | Ferrara | | | Per questo presente messo | in grandissima anxietate per la tardanza |
1768 | ASMo | Ambasciatori b.4/6,12 | Ferrarai követjelentések | Ercole Pio | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Ercole Pio | | | Ippolito I d’Este | | 1510.02.04. | Eger | Ferrara | | | Retornando in questo octobre | né voglio né posso starvi |
1769 | ASMo | Ambasciatori b.4/6,12 (folytatás) | Ferrarai követjelentések | Ercole Pio | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Ercole Pio | | | Ippolito I d’Este | | 1510.02.04. | Eger | Ferrara | | | Retornando in questo octobre | né voglio né posso starvi |
1770 | ASMo | Ambasciatori b.4/6,13 | Ferrarai követjelentések | Ercole Pio | | Ercole Pio az egészsége okán kéri, küldjenek hamar új kormányzót, hogy betaníthassa, mert őneki augusztusig tartana a mandátuma, de már júliusban a fürdőkben szeretne lenni. Átkozza Magyarországot, ahova ura kegyét elnyerni érkezett, de épp itt fogja elveszíteni. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Ercole Pio | | | Ippolito I d’Este | Goro Gorini | 1510.02.05. | Eger | Ferrara | | | Vegiendomi in termini ch’io non posso | fuori di me stesso. |
1771 | ASMo | Ambasciatori b.4/6,14 | Ferrarai követjelentések | Ercole Pio | | Eljutott a hír Egerbe is, hogy Velence és Ferrara hadban áll, Hippolit meg is sebesült és velencei gáyákat süllyesztettek el a Pón. Ezért gyorsan küld Ercole Pio 500 aranyat, de a velencei kalmárokkal, mint Messer Antonio, már nem teheti, Goro Gorini szolgál e célra, titkos úton. Magyarország "non sono lochi, a dire il vero, a venire a solazo", panaszkodik hosszan.
Nyelvi lelemény: aláírásként Ercole Impio a sé medesmo-t ír. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Ercole Pio | | | Ippolito I d’Este | Goro Gorini, messer Antonio | 1510.02.11. | Eger | Ferrara | | | Sono molti giorni sino questo Natale | mia fede e sviscerato amore |
1772 | ASMo | Ambasciatori b.4/6,15 | Ferrarai követjelentések | Ercole Pio | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | latin | Ercole Pio | | | | | 1509.03. | Eger (?) | | | | Cum altissimus omnium conditor | Vale ergo in Domino et ora pro me. |
1773 | ASMo | Ambasciatori b.4/6,16 | Ferrarai követjelentések | Ercole Pio | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Ercole Pio | | | | | 1510.04.25. | Esztergom | | | | fin a quel ora mi accadeva | ove mi trovo nol mi comporta. |
1774 | ASMo | Ambasciatori b.4/6,17 | Ferrarai követjelentések | Ercole Pio | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Ercole Pio | | | Ippolito I d’Este | | 1510.05.05. | Esztergom | Ferrara | | | [...] preso mi ha dato forza | Dio mi aiuterà. |
1775 | ASMo | Ambasciatori b.4/6,18 | Ferrarai követjelentések | Ercole Pio | | Az Egerben kitört pestis elől menekülő Ercole Pio naplószerű beszámolója, amint Esztergomban, majd Tatán időzik. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Ercole Pio | | | Ippolito I d’Este | | 1510.07.10. | Tata | Ferrara | | | Per due mie scritte a V.S. Ill.ma | trista et incorrecta scriptura. |
1776 | ASMo | Ambasciatori b.4/6,19 | Ferrarai követjelentések | Ercole Pio | | A pestis kitörése miatt Ercole Pio az egri várból a "Tre fonti" apátságba vonult vissza. Panaszkodik, hogy még mindig nem érkezett meg az új kormányzó. Elmondja, hogy az országgyűlésről hazatértében Esztergom és Visegrád között hegyszorosban felborult egy szekere és ott veszett az ágya és minden kelméje. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Ercole Pio | | | Ippolito I d’Este | | 1510.08.07. | Bélapátfalva (Abbazia di Trefonti) | Ferrara | | | Per la peste crudelissima | qualche premio e d’honore e d’utile. |
1777 | ASMo | Ambasciatori b.4/6,20 | Ferrarai követjelentések | Ercole Pio | | Ercole Pio a "Tre fonti" apátságból kéri Hippolit titkárát, Tommaso Fusco comacchiói püspököt, hogy érje el az új kormányzó Egerbe küldését. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Ercole Pio | | | Tommaso Fusco | | 1510.08.07. | Bélapátfalva (Abbazia di Trefonti) | Ferrara | | | A V.S. sia noto | conti come sono. |
1778 | ASMo | Ambasciatori b.4/6,21 | Ferrarai követjelentések | Ercole Pio | | Ercole Pio ismételten kéri az új kormányzó megküldését. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Ercole Pio | | | Ippolito I d’Este | | 1510.08.17. | Eger (?) | Ferrara | | | Parmi pure non havere a pieno | in genochi in terra mi perdoni |
1779 | ASMo | Ambasciatori b.4/6,22 | Ferrarai követjelentések | Ercole Pio | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Ercole Pio | | | Ippolito I d’Este | Himbro | 1510.09.11. | Nyitra | Ferrara | | | Giunse qua himbro se bene ricordo | ut magis virtus elucescat |
1780 | ASMo | Ambasciatori b.4/6,23 | Ferrarai követjelentések | Ercole Pio | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Ercole Pio | | | | | 1510 | ? | | | | [giorno] le cose notabili successe | giunto il Patrono [...] errare |
1781 | ASMo | Ambasciatori b.4/6,24 | Ferrarai követjelentések | Ercole Pio | | Az ismeretlen címzettnek, valószínüleg magának Hippolitnak gratulál komédiája előadásához, amiről Bagno tudósításából értesült. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Ercole Pio | | | ? | | 1510 | ? | ? | | | Hora risponderò più particularmente | nova comisione e subito [...] |
1782 | ASMo | Ambasciatori b.4/6,25 | Ferrarai követjelentések | Ercole Pio | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Ercole Pio | | | Ippolito I d’Este | | 1510 | ? | ? | | | [...] o per dare più honestamente | baccio la honorabilissima et regia mano. |
1783 | ASMo | Ambasciatori b.4/7,1 | Ferrarai követjelentések | Dispaccio ad Ercole Pio | | Utasítás Ferrarából, sajnos datálás nélkül, az azonnali elszámolásra és hazatérésre, a számadáskönyvekkel együtt. Hippolit elégedetlen a bevételekkel, a kormányzást Goro vagy Taddeo kell, hogy átvegye. Felhozza itáliai intézői közül Bartolomeo da Verona példáját, akit csaláson és lopáson kaptak. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Ippolito I d’Este | | | Ercole Pio | Goro Gorini, Bartolomeo da Verona, Balasso, Taddeo Lardi | 1510 | Ferrara | | | | Per la venuta qui di Goro | a boccha potrà supplire al tutto. |
1784 | ASMo | Ambasciatori b.4/8,2 | Ferrarai követjelentések | Goro Gorini | | Goro Gorini egy nagyobb pénzösszeg eljuttatásának módjait sorolja a levélben: Milánón keresztül a firenzei kereskedők révén vagy a Fuggerek által | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Goro Gorini | | | Ippolito I d’Este | | 1509.03.29. | Buda | Ferrara | | | Per un’altra ho scritto a lungho | che se dieno a fucheri |
1785 | ASMo | Ambasciatori b.4/8,1 | Ferrarai követjelentések | Goro Gorini | | Goro Gorinit Hippolit Taddeo Lardi ellenőrzésére, elszámoltatására küldték ki. Megírja, hogy részletes beszámolóval tér vissza, ne sürgessék a marhák számlálásával és a számadáskönyvek begyűjtésével, mert ennek most nincsen értelme, és bízzanak Messer Taddeóban, a régi szolgában. A pénzt (800 dukátot) a Fuggereken keresztül nem lehet küldeni, de elviszi Battista Ammanati firenzei kereskedő, aki most Pesaróban lakik. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Goro Gorini | | | Ippolito I d’Este | Taddeo Lardi, Ercole Pio, Battista Ammanati, Fugger, Balasso, Enbrio | 1509.03.24. | Eger | Ferrara | | | Per Enbrio ho recevuto una | che per lettere non si possono [....] dire |
1786 | ASMo | Ambasciatori b.4/8,3 | Ferrarai követjelentések | Goro Gorini | | Régen nem kapott választ Ferrarából, ahova több úton több levelet is küldött. A 4.000 dukátot milyen módon juttassa el? Türelmetlenül vér utasítást.
Az utóiratban beszámol róla, hogy a király megostromolt egy várat, és mindenkit felakasztatott, aki nem menekült el. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Goro Gorini | | | Ippolito I d’Este | Enbrio, Ercole Pio, Balasso | 1509.07.16. | Buda | Ferrara | | | Io sio scritto dapoy la partita | che verranno qua benissimo |
1787 | ASMo | Ambasciatori b.4/9,1 | Ferrarai követjelentések | Mirandola | | Mirandola úgy tudja, elvesztette ura kegyét, ezért könyörög Fusco közbenjárásáért, pedig bejárta Hippolit szolgálatában Erdélyt, Szlavóniát, Németországot, Esztergomot és Egert anélkül, hogy ismerné a nyelvet. Vissza akar térni Ferrarába, mint a gólya a régi fészkére. Szó esik arról, hogy azért van most Esztergomban, mert Bakócz át akara ejteni (uccellare) a kormányzót. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Mirandola | | | Tommaso Fusco | messer Giovanni medico, Giuliano Ferrarese, Bakócz Tamás, Ercole Pio, Ippolito I d’Este | 1509.08.08. | Esztergom | | | | Vostra S.R. può raccordarse | al verde de la candela |
1788 | ASMo | Ambasciatori b.4/9,2 | Ferrarai követjelentések | Mirandola | | Mirandola kéri sürgős hazarendelését, mivel igen rossz viszonyban van a kormányzóval és a végét járja. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Mirandola | | | Tommaso Fusco | Bigo Compagni | 1509.09.21. | Esztergom | Ferrara | | | Per altre mie ho scritto | intendere da detto Messer Bigo |
1789 | ASMo | Ambasciatori b.4/10,1 | Ferrarai követjelentések | Fra Giovanni Vento | | Giovanni Vento (vagy Venturi?) testvér a kiráyi udvart Nagyszombatban tudta elérni. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Fra Giovanni Vento | | | | Goro Gorini, Ercole Pio | 1510.11.15. | Esztergom | | Nagyszombat | | Aviso V.S.R. come gionsemo | quando La me comanderà. |
1790 | ASMo | Ambasciatori b.4/11,1 | Ferrarai követjelentések | Goro Gorini | | Goro Gorini tudósítja urát, Hippolitot, hogy Egerbe érkezett, ahol a kormányzó ágyban fekvő beteg, nem is mozog, csak kiabál a fájdalomtól. Azt is írja, hogy az intézőt (provixore) figyelmeztetni kellene a költségek csökkentésére, mert több, mint 40 lovas szolgál neki. Ajánlja a rendcsinálásra Fracesco Marsupini firenzei esztergomi főesperest.Lovakat küld Ferrarába, amelyeket még Ercole hagyott itt. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Goro Gorini | | | Ippolito I d’Este | Taddeo Lardi, Ercole Pio, Balasscio, Martino, Francesco Marsupini, Giovanni Muzzarlello, Bakócz Tamás | 1511.07.23. | Eger | Ferrara | | | Questa per fare intendere a V.S.R. | delle spese si sono fatte di poi |
1791 | ASMo | Ambasciatori b.4/11.3 | Ferrarai követjelentések | Goro Gorini | | Taddeo Lardi halála után Goro Gorini igyekszik rögzíteni, milyen adóssága volt nála az elhunytnak. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Goro Gorini | | | Ippolito I d’Este | Taddeo Lardi, | 1512.08.03. | Eger | Ferrara | | | Io non darò tedio a V.S.R. | mi pare che lo meriti |
1792 | ASMo | Ambasciatori b.4/11.2 | Ferrarai követjelentések | Goro Gorini | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Goro Gorini | | | Ippolito I d’Este | | 1511.11.07. | Eger | Ferrara | | | L’ultimo mio fu per il Ghobbo | et per questo non acadrà altro |
1793 | ASMo | Ambasciatori b.4/12,1 | Ferrarai követjelentések | Giovanni Battista Bonzagni | | Megkapta Hippolit sürgető levelét, de pénzt még nem küldhet, mivel érkezésekor rengeteg elintéznivaló akadt. Nemsokára teljesíteni tudja majd a kért összeg megküldését. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giovanni Battista Bonzagni | | | Ippolito I d’Este | Nicolò Ungaro | 1512.02.04. | Eger | | | | [...] a dui di del presente | havuto le sopradette lettere |
1794 | ASMo | Ambasciatori b.4/12,2 | Ferrarai követjelentések | Giovanni Battista Bonzagni | | Bonzagni arról tudósítja urát, hogy nem tud pénzt szerezni kölcsönbe sem, mert még mindenki Taddeót ismeri kormányzónak, neki még be kell mutatkoznia a királynál, a nádornál. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giovanni Battista Bonzagni | | | Ippolito I d’Este | Alberto (latore), vescovo di Cinquechiese | 1512.03.03. | Eger | Ferrara | | | Vedendo quanto mi scripse V.S. | a V.S. Ill.ma. Mi è parso |
1795 | ASMo | Ambasciatori b.4/12,3 | Ferrarai követjelentések | Giovanni Battista Bonzagni | | Ajánló- illetve kísérőlevél két személynek, akik a szentkereszti prépost üzenetét viszik. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giovanni Battista Bonzagni | | | Ippolito I d’Este | Alberto Pratonero, Gobbo | 1512.03.13. | Eger | | | | Il lator de la presente | Alberto Pratonero et il Gobbo. |
1796 | ASMo | Ambasciatori b.4/12,4 | Ferrarai követjelentések | Giovanni Battista Bonzagni | | A levélben Bonzagni részletesen beszámol az anyagi helyzetről, a neveket és összegeket titkosírással közli (ezeket Ferrarában felfejtették). Beszámol Taddeo Lardi haláláról, temetéséről is. Két friss budai pletykát is közöl: a velencei követ a franciák csúfos kudarca (profligatio) kapcsán tüzijátékot rendezett és borral itatott mindenkit, ami a magyar királynak nem tetszett - ám ő azt válaszolta, hogy megfizeti a szállása árát. Egy másik követ pedig a sapkáját nem vette le.Beszámol Taddeo Lardi haláláról, temetéséről is - minden tulajdonát a várba vitette, mivel Goro szerint adósa maradt Hippolitnak . az úr válaszát várja, hogy a végrendelet szerint járjanak el, vagy vegyék el a tulajdont. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giovanni Battista Bonzagni | | | Ippolito I d’Este | | 1512.08.02. | Eger | | | | A giorni XX del passato | quel mi advisarà V.S. quel farò |
1797 | ASMo | Ambasciatori b.4/12,5 | Ferrarai követjelentések | Giovanni Battista Bonzagni | | Új intézőt kell felvenni, Horváth Gergelyben megbízna, aki Beatrix familiárisa volt egykor, de "ez nem házasság, hogy ne lehessen felbontani". | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giovanni Battista Bonzagni | | | Ippolito I d’Este | Alberto, Goro Gorini, Gregorio Hor[váth] | 1512.08.03. | Eger | Ferrara | | | Perché V.S. mi scrisse per Alberto | intender se non hora |
1798 | ASMo | Ambasciatori b.4/12,6 | Ferrarai követjelentések | Giovanni Battista Bonzagni | | Bonzagni egy sor arany és ezüst tárgyat küld (klyheket, csészéket), vaamint fegyvereket és lovakat - talán Taddeo Lardi hagyatékát. Az értéktárgyak titkosírással vannak leírva. Kéri szekér visszaküldését Rosintával és Martinóval, akik a küldeményt kísérik. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giovanni Battista Bonzagni | | | Ippolito I d’Este | Messer Alberto, Goro Gorini, Messer Rostinta, Martino, Beatrice d’Aragona, Andreas latore | 1512.08.04. | Eger | Ferrara | | | [Venendo Madonna Beatrice Andreas latore] | Per Messer Goro per Fiorini quatri. |
1799 | ASMo | Ambasciatori b.4/12,7 | Ferrarai követjelentések | Giovanni Battista Bonzagni | | Bonzagni arról tudósítja urát, hogy király pénzt követel, hiába fizettek meg már mindent, de az udvar szükséget szenved. Megtartott néhány értéktelen kanalat, nehogy elterjedjen, hogy a püspökségről mindent elhordanak. A császár be akarja fogadtatni a királlyal az elhunyt Lajos fiát, aki Milánóban él. Már nincsen szó a cseh zsoldosok felfogadásáról. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giovanni Battista Bonzagni | | | Ippolito I d’Este | | 1512.09.20. | Eger | Ferrara | | | La Regia Maestà ha mandato oratori | più on se ne ragiona |
1800 | ASMo | Ambasciatori b.4/12,8 | Ferrarai követjelentések | Giovanni Battista Bonzagni | | Felkelés tört ki Csehországban a nép körében a bárókkal szemben, mint Magyarországon is. A török támadás fenyegeti Nándorfehérvárt és Jajcát. Csak most kezdik a várak felszerelését. Az úr figyelmébe ajánlja Raskai Balázst és Sárkány Ambrust, talán a vár védelmére. Leír egy pert, melynek során a bírák kiválasztását a királyra hagyja, s az ítéletet nagyboldogasszony napjára tűzik ki, de eközben Hippolit budai házát lefogllják és Bonzagni kénytelen másutt megszállni. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giovanni Battista Bonzagni | | | Ippolito I d’Este | Raskai Balázs, Sárkány Ambrus, Kenderesi Mihály, Engelfi (?) István | 1513.07.25. | Eger | Ferrara | Boemia, Nándorfehérvár, Jajca | | [...] pur ancho in quest’altra | ha lui amicitia cum V.S. Ill,ma. |
1801 | ASMo | Ambasciatori b.4/12,9 | Ferrarai követjelentések | Giovanni Battista Bonzagni | | Bonzagni bizonyos "tondók" elküldéséről, lepecsételéséről, átcsomagolásáról tudósítja urát. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giovanni Battista Bonzagni | | | Ippolito I d’Este | | 1514.06.03. | Buda | Ferrara | | | Anhora mi è bisognato remover li tondi | una parte de dicti tondi. |
1802 | ASMo | Ambasciatori b.4/12,10 | Ferrarai követjelentések | Giovanni Battista Bonzagni | | Összefoglaló jelentés Esztergomból, talán Dózsa György (quello Georgio) kereszteseire (3.000 cruciferi) vonatkozik. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | ? | | | | | 1514.11.22. | Esztergom | | | | Summa de la giunta | el moderno ep.o di Transilvania |
1803 | ASMo | Ambasciatori b.4/12,11 | Ferrarai követjelentések | Giovanni Battista Bonzagni | | Bonzagni értesti urát, Hippolitot, hogy Bakócz Tamás levelet ír vagy egy tucat bíborosnak. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giovanni Battista Bonzagni | | | Ippolito I d’Este | Bakócz Tamás | 1514.12.03. | Visegrád | Ferrara | | | Il S. Cardinale de Strigonio scrive | il tutto sii per adviso. |
1804 | ASMo | Ambasciatori b.4/12.12 | Ferrarai követjelentések | Giovanni Battista Bonzagni | | Bonzagni Bakóczot elkísérte Budára abban az ügyben, hogy Horváth Gergely bencésnek beöltözött fivérének megszerezzék a tapolcai apátság javadalmát.- ám valaki másnak is odaígérték, s ebből a király előtti ügy keletkezett. Bonzagni ellenlábaai a kalocsai és a pécsi püspök illetve a vajda.Bakócz azt tanácsolja, hogy az ellenfélnek ajánljanak fel egy egri kanonoki javadalmat. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giovanni Battista Bonzagni | | | Ippolito I d’Este | Gobbo, Bakócz Tamás, Horváth Gergely | 1514.12.28. | Eger | Ferrara | Buda, Tapolca | | Dopo le lettere ch’io scripsi | per el Gobbo io scripsi a V.S. |
1805 | ASMo | Ambasciatori b.4/12,13 | Ferrarai követjelentések | Giovanni Battista Bonzagni | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | ? | | | ? | Bakócz Tamás, Sárkány Ambrus | 1514 | ? | ? | Tapolca, Buda | | [...] per uno [...] chierico | [...] qualche [...] |
1806 | ASMo | Ambasciatori b.4/12,14 | Ferrarai követjelentések | Giovanni Battista Bonzagni | | Az 1514 novemberi országgyűlés határozatainak összefoglalása: a vajda teljhatalmúvá tétele, röghözkötés, különadó. Külföldi nem kaphat javadalmat. Megtiltják az egyházi titulust a nem nemeseknek (pedig Krisztus urunk a halászokat tette apostolaivá). Kiskapukat keres a javadalmak élvezésére: más nevén lehetne hozzájutni. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giovanni Battista Bonzagni | | | ? | Messer Juliano, Bakócz Tamás | 1514 | Eger (?) | ? | | | Li capitulli facti noviter | et farò il meglio. |
1807 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/1,4 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona | | Beatrix megköszöni az eddigieket és további segítséget kér az esztergomi érsekség elnyerése ügyében Hippolit számára. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Bonfrancesco Arlotti | | 1489.03.10. | Bécs | Roma | | | Per littere del Reverendo episcopo de Sirmio | pregamo vuy vogliate fare |
1808 | ASMo | Ambasciatori b.4/12,15 | Ferrarai követjelentések | Giovanni Battista Bonzagni | | A levéltöredékben egy vita leírása olvasható. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giovanni Battista Bonzagni | | | Ippolito I d’Este | | 1515.03.08. | Eger | f | | | [...] modo si richiedeva | de far infringere il juspatrono |
1809 | ASMo | Ambasciatori b.4/12,16 | Ferrarai követjelentések | Giovanni Battista Bonzagni | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giovanni Battista Bonzagni | | | Ippolito I d’Este | Fekete Mihály | 1515.03.09. | Eger | Ferrara | | | [...] suplico V.S. R. | lo intenderò meglio |
1810 | ASMo | Ambasciatori b.4/12,17 | Ferrarai követjelentések | Giovanni Battista Bonzagni | | Magyarországon veszélyes a helyzet: lázadoznak Bakócz ellen, aki a király lányát eljegyezte Miksa unokájával, s a magyarok nem akarnak többé, csak nemzeti királyt. Budán 2.000 lovas gyűlt össze István gróf fia zászlója alatt s a németek ellen vonulna, a bíboros megerősítteti Esztergomot.. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | ? | | | ? | | 1515 | ? | | | | Signor mio, adi [...] scripsi | per amore di [...] movimenti |
1811 | ASMo | Ambasciatori b.4/12,18 | Ferrarai követjelentések | Giovanni Battista Bonzagni | | Az egri kormányzó leveleinek kivonata az 1515-es év eseményinek összefoglalása. Vita a kalocsai érsekkel. Mózes háznagy leváltása Korlátkői Péterre. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | ? | | | ? | Mózes, kalocsai érsek, Korlátkői Péter, Gurgense, Re dei Romani, Re de Polonia | 1515.04.15. | ? | ? | Pruscia, Polonia, Russia, Vienna | | extratto de una lettera del xv aprile | perché lui si diletta di fumo. |
1812 | ASMo | Ambasciatori b.4/12,19 | Ferrarai követjelentések | Giovanni Battista Bonzagni | | Egri levelek összefoglalása:lovak beszerzése, különböző személyek eltávolítása: Nicolo Maria lopott, Király Tamás az embereivel rablást követett el a vajda egy embere ellen, ezért be is börtönözte. Megírja, a lengyelek és a németek hogyan készítik ki a cobolyt és a menyétet. Különböző javadalmak cseréi.Elmondja a legfontosabb politikai, diplomáciai eseményeket. Sárkány Ambrus köszöni a gyors lovat. A császár a pápa nevének említésekor mindig leveszi a sapkáját. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | ? | | | Ippolito I d’Este | Király Tamása, Nicolo Maria, Sárkány Ambrus, kalocsai érsek, Drágfi, | 1515 | Ferrara | | Máramaros, Tapolca, Bécs | | Il gubernatore de Agria dice | el gubernator le mandi a quella. |
1823 | ASMo | Ambasciatori b.4/15,1 | Ferrarai követjelentések | Giovanni Mainardi | | Megemlíti a fellázadt parasztokat (villani), akik szent helyekre támadtak a királyság területén. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giovanni Mainardi | | | Ercole I d’Este | | 1515.05.22. | Pozsony | Ferrara | | | Se questa mia serà capitata | in questo regno |
1814 | ASMo | Ambasciatori b.4/13,1 | Ferrarai követjelentések | Giuliano Biscrisi Archini | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giuliano Biscrisi Archini | | | Ippolito I d’Este | | 1513.08.03. | Esztergom | Ferrara | | | Giunto che fu in Buda | occorrendo alla V.re Ill.ma S.ria |
1815 | ASMo | Ambasciatori b.4/14,1 | Ferrarai követjelentések | Minute di dispacci per G.B. Bonzagni | | Hippolit értesült a magyarországi zavargásokról (Dózsa-felkelés), és szemrehányásokat tesz Bonzagninak, amiért nem tudósítja. Sörgeti pénz, lovak és fegyverek küldésére, mivel Rómába kell mennie és sok költsége lesz. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Ippolito I d’Este (?) | | | Giovanni Battista Bonzagni | | 1514.08.21. | Ferrara | | | | Per la via de Venetia | il che mai haveti scripto |
1816 | ASMo | Ambasciatori b.4/14,2 | Ferrarai követjelentések | Minute di dispacci per G.B. Bonzagni | | A Bonzagninak, mint egri kormányzónak írt levélfogalmazvány kitér a Bakócz elleni elégedetlenségekre, és Hippolit a megtámadott prímás hívének mondja magát. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Ippolito I d’Este | | | Giovanni Battista Bonzagni | Bakócz Tamás | 1515.01.27. | Roma | Eger | | | Sono più giorni che havessimo | quando saremo la, nuy le po[...]mo godere |
1817 | ASMo | Ambasciatori b.4/14,3 | Ferrarai követjelentések | Minute di dispacci per G.B. Bonzagni | | Balasso hibájából leégett az istálló, s ezért Bonzagni 15 nap börtönre ítéli őt, hogy ez ne ismétlődhessen. Fekete Mihály öreg már, a templom mellett szolgál ezentúl négy lóval. Palotai Miklós Mezőhídvég(?) bérletét kéri, amit egykor Messer Taddeo idejében kapott. Bonzagni lépjen fel keményen minden esetben, amikor urát meg akarják rövidíteni. Figyelmezteti, hogy Rómában sok a költsége, gyűjtsön pénzt a számára. Úgy értesült, hogy a börtönbe vetett keresztes felkelők közül többen kiváltották magukat pénzen, ezt az összeget kéri. Rasone értesítette, hogy Bonzagni kirúgta Király Tamást: ha nem nagy a bűne, vegye vissza, egyébként elrettentésül maradjon az intézkedés. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Ippolito I d’Este (?) | | | Giovanni Battista Bonzagni | Rasone de Bontempi, Király Tamás | 1515.05.20. | Roma | Eger | | | Per littere vostre de otto de marzo | dare exemplo ali altri |
1818 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/1,9 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona | | Beatrix két hónapja írt levelet külön futárral Hippolitnak, amire mindeddig nem kapott választ. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Tommaso Fusco (?) | Francescco Pianoso | 1506.11.29. | Napoli | | Capua | | Sono circa doi mesi | donare aviso per nostra satsfatione |
1819 | ASMo | Ambasciatori b.4/14,4 | Ferrarai követjelentések | Minute di dispacci per G.B. Bonzagni | | Hippolit ad utasításokat Bonzagninak az elintézendő ügyekben: lovak beszerzése, a váci püspök mindenben számíthat rá, a kalocsai érseket biztosítsa jóindulatáról | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Ippolito I d’Este (?) | | | Giovanni Battista Bonzagni | | 1515.01. | ? | Eger | | | Havendo nui già facto il spaccio | a vuy che seti in facto |
1820 | ASMo | Ambasciatori b.4/14,5 | Ferrarai követjelentések | Minute di dispacci per G.B. Bonzagni | | Balasso hibájából leégett az istálló, s ezért Bonzagni 15 nap börtönre ítéli őt, hogy ez ne ismétlődhessen. Fekete Mihály öreg már, a templom mellett szolgál ezentúl négy lóval. Palotai Miklós Mezőhídvég(?) bérletét kéri, amit egykor Messer Taddeo idejében kapott. Bonzagni lépjen fel keményen minden esetben, amikor urát meg akarják rövidíteni. Figyelmezteti, hogy Rómában sok a költsége, gyűjtsön pénzt a számára. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Ippolito I d’Este | | | Giovanni Battista Bonzagni | Balasso, Fekete Mihály, Palotai Miklós, Taddeo Lardi, Móré Fülöp | 1515 | Roma | | | | Per littere vostre de otto de marzo | potriamo cavare cosa alcuna. |
1821 | ASMo | Ambasciatori b.4/14,6 | Ferrarai követjelentések | Minute di dispacci per G.B. Bonzagni | | Több levél piszkozata. Az első levél a kiállítandó katonák számának növeléséről szól, olaszul, a többi latin nyelvű | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz, latin | Ippolito I d’Este (?) | | | Giovanni Battista Bonzagni | | 1515 | ? | | | | Havemo veuto quanto ne convenie | semper offerimus |
1822 | ASMo | Ambasciatori b.4/14,7 | Ferrarai követjelentések | Minute di dispacci per G.B. Bonzagni | | Megírandó levelek, intézkedések felsorolása: Bakócznak meg kell köszönni, amit tett a tapolcai apátság ügyében, Heves vármegye ügye, lovak beszerzése | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Ippolito I d’Este (?) | | | Giovanni Battista Bonzagni | Bakócz Tamás, Messer Bernardo, Balbo, Drágfi János, Móré Fülöp, Alberto ungaro, Fekete Mihály, Palotai Miklós | 1515 | ? | | Tapolca | | R.mo Strigoniensi si rengratia per quello | a suoi bisogni per l’honestà |
1824 | ASMo | Ambasciatori b.4/15,2 | Ferrarai követjelentések | Giovanni Mainardi | | [ | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giovanni Mainardi | | | | | 1515 | ? | | | | [...] tra le altre cose | [...] |
1825 | ASMo | Ambasciatori b.4/16,1 | Ferrarai követjelentések | Dispacci di Ippoilto d’Este a Bonzagni | | Hippolit egri püspöksége kormányzójának, Bonzagninak ad utasításokat: egy bizonyos oltár javadalmát megkérdezése nélkül juttatta valakinek, ezt vissza kell csinálni; gondoskodjon a lovakról; egy beteg szolga ügye. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Ippolito I d’Este | | | Giovanni Battista Bonzagni | | 1515.05.20. | Roma | Eger | | | Noi intendemo de Messer Joanni | volemo che lo subveniati de quello. |
1826 | ASMo | Ambasciatori b.4/16,2 | Ferrarai követjelentések | Dispacci di Ippoilto d’Este a Bonzagni | | Monti várja másfél hónapja Magyarországra küldését, beszámol az itáliai hírekről Bonzagni egri kormányzónak. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Nicolò Monti | | | Giovanni Battista Bonzagni | Baldassare Machiavelli, Giovanni Mainardi, Sigismondo Lardo | 1515.06.04. | Ferrara | | | | Solo a V.S. darò aviso | qui non farò altramente |
1827 | ASMo | Ambasciatori b.4/16,3 | Ferrarai követjelentések | Dispacci di Ippoilto d’Este a Bonzagni | | Részletes utasítás Hippolit részéről az egri kormányzónak, a szokásos ügyekben: lovak, Bakócz iránti tisztelet kifejezése, szövetség a pécsi püspökkel, a tapolcai apátság ügye, Heves vármegye ügye. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Ippolito I d’Este | | | Giovanni Battista Bonzagni | Bakócz Tamás, vescovo di Pécs | 1515.07.12. | Ferrara | Eger | | | Poiché habiamo inviato | l’altro venghi a salvarse [...] |
1828 | ASMo | Ambasciatori b.4/16,4 | Ferrarai követjelentések | Dispacci di Ippoilto d’Este a Bonzagni | | Hippolit felszólítja Bonzagnit, hogy Fabiano Biscrisi esperes fizesse ki a Vincentio (Vincenzo Caprile) orvos felé fennálló igazolt tartozását. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Ippolito I d’Este | | | Giovanni Battista Bonzagni | Fabiano Biscrisi, Vincentzo Caprile | 1517.02.11. | Ferrara | Eger | | | El ni ha riferto maestro Vincentio | dovere et honestà ricerca |
1829 | ASMo | Ambasciatori b.4/17,1 | Ferrarai követjelentések | Cestone | | Az olvasható részekben főként a lovak ügyéről számol be. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Cestone | | | Ippolito I d’Este (?) | | 1515.03.05. | Eger | | | | [...] vorria quali | provisione de qua |
1830 | ASMo | Ambasciatori b.4/18,1 | Ferrarai követjelentések | Minute di dispacci a Girolamo Balbo | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | latin | Ercole I d’Este (?) | | | Girolamo Balbo | | 1515.05.20. | Ferrara | | | | Litteras vestras nobis gratissimas | desiderio nobis satsfacere |
1831 | ASMo | Ambasciatori b.4/19,1 | Ferrarai követjelentések | Sommari di lettere di Alfonso Cistarelli | | Cistarelli nevű küldött véleményének összefoglalása az egri ügyekről. Bakócz nem fogadja valami szívesen, megpróbálja kiszedni belőle, miért jött voltaképpen. A lengyel királyné mehalt, de a magyar udvarnál nem gyászolnak. Tárgyalások a pénz átviteléről: egy bizonyos Giorgio 10-12 %-ért vállalja, négy hónapos fizetés esetén. Fegyverek érkeztek Csehországból, Sárkány Ambrus lovat küld ajándékba. A szarvaskői kutat ki kell tisztíttatni.A kormányzó eltagadja a bevételeket, Cistarelli kéri Hippolitot, hogy uitasítsa Bonzagnit a pénzek átadására. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Alfonso Cistarelli | | | | Bakócz Tamás, vescovo di Pécs, kalocsai érsek, Giorgio, Sárkány Ambrus | 1515.10. | Ferrara | Ferrara | Szarvaskő (Cervascu), Tapolca | | Per una di octo del dicto | sia chiamato in ogni contracto |
1832 | ASMo | Ambasciatori b.4/19,2 | Ferrarai követjelentések | Sommari di lettere di Alfonso Cistarelli | | Alfonso Cistarelli egri beszámolóinak összefoglalása. Az úr levelét megkapta Velencén keresztül és Nicolo ungarón keresztül is. A tized beszedése körül nagy bajok vannak, a dolgok rendbetétele sok időt fog igénybe venni. Király Tamás megszökött a börtönből, más katonák segítették.Egy másik rab leugrott a várfalról és lábát törte. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Alfonso Cistarelli | | | Ippolito I d’Este | Nicolò Ungaro, Király Tamás, Giovanni Battista Bonzagni | 1516.01.28. | Ferrara | Ferrara | | | Messer Alfonso Cistarello per una sua | ma farlo venir in qua. |
1833 | ASMo | Ambasciatori b.4/19,3 | Ferrarai követjelentések | Sommari di lettere di Alfonso Cistarelli | | A magyar király (Ulászló) halálhíre. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Alfonso Cistarelli | | | Ippolito I d’Este | Andrea ungaro | 1516.02. | Ferrara | Ferrara | | | Dice che manda a V.S. inclusa | et sono stati taxati. |
1834 | ASMo | Ambasciatori b.4/19,4 | Ferrarai követjelentések | Sommari di lettere di Alfonso Cistarelli | | Alfonso Cistarelli leveleinek összefoglalása 1516 február-március hónapokban. A magyar király halálhíre, és a Bakócz által azonnal kivetett adó. Cistarelli már könyörög a hazabocsátásáért. Ellenjegyezte Andrea ungaro. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Alfonso Cistarelli | | | Ippolito I d’Este | Andrea ungaro, | 1516.02.27. | Ferrara | Ferrara | | | Dice lui che il gubernatore | chi è causa di ciò |
1835 | ASMo | Ambasciatori b.4/20,1 | Ferrarai követjelentések | Minute di dispacci a Alfonso Cistarelli | | Utasítás Cistarelli magyarországi küldetése kapcsán, az első jelentések kézbevétele után. Egy rész ki van jelölve titkosításra (az irat csak fogalmazvány): ebben elmondja, hogy Bakócz minden bizonnyal azért nem örül Cistarelli jelenlétének, mert összejátszik az egri kormányzóval, Bonzagnival, aki pénzt adott neki. Egyre több katonát kell kiállítani, ami által egyre kevésbé jövedelmező az érsekség. A levél utóiratában azt írja, hogy másnap érkezik a pápa Bolognába (ekkor kötött ott konkordátumot Ferenc francia királlyal).. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Ippolito I d’Este | | | Alfonso Cistarelli | Bakócz Tamás, Giovanni Battista Bonzagni | 1515.12.04. | Ferrara | | | | Habiamo receputo vostre de | veneri dove intrarli |
1836 | ASMo | Ambasciatori b.4/20,2 | Ferrarai követjelentések | Minute di dispacci a Alfonso Cistarelli | | Egy László nevű emberrel a Rómában kieszközölt pápai brevéket küldi meg Cistarellinek azzal, hogy a kormányzó vigye tovább az ügyeket Tapolca és Heves vármegye dolgában. Említést tesz Cistarello fivéréről is. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Ippolito I d’Este | | | Alfonso Cistarelli | László, Giovanni Battista Bonzagni | 1516.07.26. | Ferrara | | Tapolca, Heves | | Expediamo ladislao solo per gli brevi | de la bontà de questo haveti [...] |
1837 | ASMo | Ambasciatori b.4/20,3 | Ferrarai követjelentések | Minute di dispacci a Alfonso Cistarelli | | Leírja, hogy megérkezett a kihajtott barmok csordája, kevés veszteséggel, de jobb lesz tavaszra halasztani a következő szállítást, mert jobb a fű, kevesebb a veszteség, és a tengeri út is biztonságosabb. Tudósít Verna ostromáról a francia-velencei sereg részéről, ami nem ígérkezik könnyűnek. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | | | | Alfonso Cistarelli | | 1516.08.31. | Ferrara | Eger | | | Il bestiame ni avete rimesso | ni sareti advisati |
1838 | ASMo | Ambasciatori b.4/20,4 | Ferrarai követjelentések | Minute di dispacci a Alfonso Cistarelli | | A levéltöredék szót ejt a tapolcai apátság ügyének méltatlan elintézéséről. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | ? | | | Alfonso Cistarelli | | 1515 | ? | | Tapolca | | Habiamo inteso per le vostre | al foro eclesiastico |
1839 | ASMo | Ambasciatori b.4/20,5 | Ferrarai követjelentések | Minute di dispacci a Alfonso Cistarelli | | Az állatok Itáliába hajtásával kapcsolatos feljegyzések. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | ? | | | Alfonso Cistarelli | | 1516 | ? | | | | Sebene per Ladislao | camino e catino |
1840 | ASMo | Ambasciatori b.4/20,6 | Ferrarai követjelentések | Minute di dispacci a Alfonso Cistarelli | | Szállítások ügye: lovak, fegyverek és lábasjószág. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | ? | | | Alfonso Cistarelli | Nicolò Ungaro, Ladislao | 1516 | ? | | | | Havendo nuy già expedito | ve ne commendiamo |
1841 | ASMo | Ambasciatori b.4/20,7 | Ferrarai követjelentések | Minute di dispacci a Alfonso Cistarelli | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | ? | | | Alfonso Cistarelli | | 1516 | ? | | | | faresse fare saggio de dicto argento | sicome li scriviamo |
1842 | ASMo | Ambasciatori b.4/20,8 | Ferrarai követjelentések | Minute di dispacci a Alfonso Cistarelli | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | ? | | | Alfonso Cistarelli | | 1516 | ? | | | | Per le ultime nostre | usare bona diligentia |
1843 | ASMo | Ambasciatori b.4/21,1 | Ferrarai követjelentések | Francesco Zerbinali | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Francesco Zerbinali | | | | | 1517.10.10. | Venezia | | | | Heri sera che venni | se ge mancharà cossa alchuna |
1844 | ASMo | Ambasciatori b.4/21,2 | Ferrarai követjelentések | Francesco Zerbinali | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Francesco Zerbinali | | | Ippolito I d’Este | | 1517.10.12. | Portogruaro | Ferrara | | | In quest’hora [...] son giunto | senza infiniti fastidi |
1845 | ASMo | Ambasciatori b.4/21,3 | Ferrarai követjelentések | Francesco Zerbinali | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Francesco Zerbinali | | | Ippolito I d’Este | | 1517.10.12. | Portogruaro | | | | Hogi [...] son giunto qui in porto gruaro | ogni cosa pigliarò per bene |
1846 | ASMo | Ambasciatori b.4/22,1 | Ferrarai követjelentések | Benedetto Jantini | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Benedetto Jantini | | | Ercole I d’Este (?) | | 1515.03.05. | Eger | | Erdély | | [...] nova che per la sua | la me conosce bene |
1847 | ASMo | Ambasciatori b.4/22,2 | Ferrarai követjelentések | Benedetto Jantini | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Benedetto Jantini | | | ? | Federico | 1517.11.01. | Verona | | Mantova | | Ho recordato ogni di al S. Cardinale | al boghetto latino |
1848 | ASMo | Ambasciatori b.4/22,3 | Ferrarai követjelentések | Benedetto Jantini | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Bendetto Jantini | | | Giovanni Francesco Ca[...]gno | | 1517.11.22. | Verona | Ferrara | | | Siamo finalmente giunti qui | perché farà cosa a c[...] |
1849 | ASMo | Ambasciatori b.4/22,5 | Ferrarai követjelentések | Benedetto Jantini | | Hosszú titkosírásos rész. A téma a ferrarai hercegség körül forog, a budai követ hazaérkezése tűnik egyedüli magyar utalásnak. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Bendetto Jantini | | | | Duca Lorenzo | 1517 | ? | Ferrara | Reggio, Modena | | Da Buda quando retrornò il compatre | ad advertire Sua Maestà |
1850 | ASMo | Ambasciatori b.4/22,4 | Ferrarai követjelentések | Benedetto Jantini | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Benedetto Jantini | | | Giovanni Francesco Calcagni | | 1517.12.14. | Buda | | | | [...] il presente et fu | quanto primum lo veda [...] |
1851 | ASMo | Ambasciatori b.4/22,6 | Ferrarai követjelentések | Benedetto Jantini | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Benedetto Jantini | | | | | 1518.03.06. | Eger | | | | [...] del passato ho messo | che passino le cose de qua |
1852 | ASMo | Ambasciatori b.4/22,7 | Ferrarai követjelentések | Benedetto Jantini | | Bagnóval összetűzésbe keveredett, amiért Bagnót most büntetésből egy (Egertől) két mérföldre lévő ferences kolostorba küldték, Jantini viszont hazatér. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Benedetto Jantini | | | Giovanni Francesco Calcagni | Bagno | 1518.07.16. | Eger | | | | Non scripsi ali giorni passati da Buda | che volesseno più per il Bagno |
1853 | ASMo | Ambasciatori b.4/23,1 | Ferrarai követjelentések | Giuliano Caprile | | A levél első fele rejtjelezett. A második felében Caprile kifejti, hogy azért kell titkosírást alkalmaznia, mert ellenfele elfogta leveleit és ellene fordította. Aláírása szerint Caprile egri kanonok. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giuliano Caprile | | | Bonaventura Pistofilo | | 1519.03.09. | Eger | Ferrara | | | Mi perdonarete se | me si offrirà facultate. |
1854 | ASMo | Ambasciatori b.4/23,2 | Ferrarai követjelentések | Giuliano Caprile | | Caprile arról ír, hogy ellenfele miatt rejtjelezve közli mondandóját egy másik levélben, amit már elküldött. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giuliano Caprile | | | Bonaventura Pistofilo | | 1519.04.08. | Eger | Ferrara | | | in un’altra mia ve mandai in zifra | ch’io possa servir |
1855 | ASMo | Ambasciatori b.4/23,3a | Ferrarai követjelentések | Giuliano Caprile | | A levél teljes terjedelmében rejtjelezett. Az Ambasciatori b.4/23,3b és 3c dokumentumok e levél XIX. századi megfejtései. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giuliano Caprile | | | | | 1519.04.20. | Eger | Ferrara | | | [?] | [?] |
1856 | ASMo | Ambasciatori b.4/23,3b | Ferrarai követjelentések | Giuliano Caprile | | A levél többek között a római király tárgyalásait érinti, amellyel a magyar király szavazatát kéri császárrá választásához. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giuliano Caprile | | | | | 1519.04.20. | Eger | Ferrara | | | Dopoi le ultime mie lettere | se non serà savio ve prometto |
1857 | ASMo | Ambasciatori b.4/23,3c | Ferrarai követjelentések | Giuliano Caprile | | A levél többek között a római király tárgyalásait érinti, amellyel a magyar király szavazatát kéri császárrá választásához. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giuliano Caprile | | | | | 1519.04.20. | Eger | Ferrara | | | Dopo le ultime mie lettere | se non serà savio ve prometto |
1858 | ASMo | Ambasciatori b.4/23,4a | Ferrarai követjelentések | Giuliano Caprile | | A rejtjelezett levél után normál írással csak magát és ügyét ajánlja ura figyelmébe. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giuliano Caprile | | | | | 1519.05.01. | Eger | Ferrara | | | [?] | [?] |
1859 | ASMo | Ambasciatori b.4/23,4b | Ferrarai követjelentések | Giuliano Caprile | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giuliano Caprile | | | | | 1519.05.01. | Eger | Ferrara | | | Per le lettere ch’io mando | per le cause sopradicte |
1860 | ASMo | Ambasciatori b.4/23,4c | Ferrarai követjelentések | Giuliano Caprile | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giuliano Caprile | | | | | 1519.05.01. | Eger | Ferrara | | | Per le lettere ch’io mando | per le cause sopradicte |
1861 | ASMo | Ambasciatori b.4/23,5a | Ferrarai követjelentések | Giuliano Caprile | | A levél nagy része rejtjeles. A hozzáfűzött normál írású részben Caprile mentegetőzik, amiért ennyi rejtjeles üzenetet küld. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giuliano Caprile | | | Bonaventura Pistofilo | Messer Giuliano, Messer Sigismondo | 1519.05.12. | Eger | Ferrara | Roma | | [...] | procuratori di qua sun longhi |
1862 | ASMo | Ambasciatori b.4/23,5b | Ferrarai követjelentések | Giuliano Caprile | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giuliano Caprile | | | Bonaventura Pistofilo | | 1519.05.12. | Eger | Ferrara | | | Havendo fatta io l’altra mia | a beneficio de quella povera signora |
1863 | ASMo | Ambasciatori b.4/23,5c | Ferrarai követjelentések | Giuliano Caprile | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giuliano Caprile | | | Bonaventura Pistofilo | | 1519.05.12. | Eger | Ferrara | | | Havendo fatta io l’altra mia | a beneficio de quella povera signora |
1864 | ASMo | Ambasciatori b.4/23,6a | Ferrarai követjelentések | Giuliano Caprile | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giuliano Caprile | | | Bonaventura Pistofilo | | 1519.05. | Eger | Ferrara | | | [...] cum grandissima difficultà | [...] |
1865 | ASMo | Ambasciatori b.4/23,6b | Ferrarai követjelentések | Giuliano Caprile | | A titkosírással készült jelentés kezdetén Caprile II. Lajos király korát adja meg, 13 évesnek tarja őt. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giuliano Caprile | | | Bonaventura Pistofilo | | 1519.05. | Eger | Ferrara | | | Sua Meastà è de anni intorno a tredici | ostacoli che se presentano |
1866 | ASMo | Ambasciatori b.4/23,6c | Ferrarai követjelentések | Giuliano Caprile | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giuliano Caprile | | | Bonaventura Pistofilo | | 1519.05. | Eger | Ferrara | | | Meser Alfonso gionse a salvamento | seguito il bono effecto |
1867 | ASMo | Ambasciatori b.4/23,7a | Ferrarai követjelentések | Giuliano Caprile | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giuliano Caprile | | | Bonaventura Pistofilo | | 1519.05. | Eger | Ferrara | | | [?] | [?] |
1868 | ASMo | Ambasciatori b.4/23,7b | Ferrarai követjelentések | Giuliano Caprile | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giuliano Caprile | | | Bonaventura Pistofilo | | 1519.05. | Eger | Ferrara | | | Quantunque io tenga | e fosse megli |
1869 | ASMo | Ambasciatori b.4/23,7c | Ferrarai követjelentések | Giuliano Caprile | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giuliano Caprile | | | Bonaventura Pistofilo | | 1519.05. | Eger | Ferrara | | | Quantunque io tenga | a magianotte a vintisei de aprile |
1870 | ASMo | Ambasciatori b.4/23,8a | Ferrarai követjelentések | Giuliano Caprile | | A levél nem titkosírással készült részében a nádorválasztás körüli zavargások is felmerülnek.. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giuliano Caprile | | | Bonaventura Pistofilo, Ercole II d’Este | | 1519.06.12. | Buda | Ferrara | | | [?] | altra mia expeditione [?] |
1871 | ASMo | Ambasciatori b.4/23,8b | Ferrarai követjelentések | Giuliano Caprile | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giuliano Caprile | | | Bonaventura Pistofilo | | 1519.06.12. | Buda | Ferrara | | | altre mie date in Agria | come son tenuto |
1872 | ASMo | Ambasciatori b.4/23,8c | Ferrarai követjelentések | Giuliano Caprile | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giuliano Caprile | | | Bonaventura Pistofilo | | 1519.06.12. | Buda | Ferrara | | | Come scrissi per altre mie date in Agria | se lo meritano |
1873 | ASMo | Ambasciatori b.4/23,9 | Ferrarai követjelentések | Giuliano Caprile | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giuliano Caprile | | | Ercole I d’Este | | 1519.12.18. | Buda | Ferrara | | | [...] cognata super spolia | audientia poi [...] |
1874 | ASMo | Ambasciatori b.4/23,10a | Ferrarai követjelentések | Giuliano Caprile | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giuliano Caprile | | | | | 1519 | Buda (?) | | | | [?] | [?] |
1875 | ASMo | Ambasciatori b.4/23,10b | Ferrarai követjelentések | Giuliano Caprile | | Caprile megemlíti saját ügyét: a tapolcai apátság javadalmát, amit el akarnak tőle venni. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giuliano Caprile | | | | | 1519 | Buda (?) | | Tapolca | | Ale littere de mano de V.S. | che le dezifran le lettere. |
1876 | ASMo | Ambasciatori b.4/23,11 | Ferrarai követjelentések | Giuliano Caprile | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giuliano Caprile | | | | Drágfi János, Batthiány Benedek, Montellino | 1520.03.08. | Eger | | | | Io dopo l’ultima scrissi | habbino le lettere a [...] |
1877 | ASMo | Ambasciatori b.4/24,1 | Ferrarai követjelentések | Ludovico dl Bagno | | A spanyol király követének budai tárgyalásai a császárválasztás kapcsán. A csehek elégedetlenek vele, hogy a magyarok beleszólnak a kérdésbe. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Ludovico dal Bagno | | | Alfonso I d’Este | | 1519.05.03. | Buda | Ferrara | | | Io non posso scrivere | non so scrivere |
1878 | ASMo | Ambasciatori b.4/25,2 | Ferrarai követjelentések | Giovanni Battista Bonzagni | | A király elrendeli, hogy Hippolit adjon egy bizonyos kanonoki stallumot Mekcsei Györgynek. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | latin | II. Lajos | | | Ippolito I d’Este (?) | Mekcsei György | 1520.03.06. | Buda | | | | Constare nobis non dubitamus | nullomodo facere presumatis |
1879 | ASMo | Ambasciatori b.4/25,1 | Ferrarai követjelentések | Giovanni Battista Bonzagni | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giovanni Battista Bonzagni | | | Ippolito I d’Este | | 1520.06.01. | Buda | Ferrara | Veszprém, Esztergom | | Retrovandome qua in Buda | quando serà besogno |
1880 | ASMo | Ambasciatori b.4/25,3 | Ferrarai követjelentések | Giovanni Battista Bonzagni | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giovanni Battista Bonzagni | | | Ippolito I d’Este (?) | | 1520.06.01. | Buda | Ferrara | | | Ultra che io habbia scripto assai | misericordia de me intenda |
1881 | ASMo | Ambasciatori b.4/25,6 | Ferrarai követjelentések | Giovanni Battista Bonzagni | | A törökök betörései Karintiába, Tirolba. A németek ágyúkat és lőport is használnak.Bonzagni beszámol egy éles szóváltásról egy bíboros és egy másik személy között. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giovanni Battista Bonzagni | | | Ippolito I d’Este | Bánfi, Bornemissza | 1520.06.18. | Buda | Ferrara | | | Io avevo in la altra | la mia humille preghiera |
1882 | ASMo | Ambasciatori b.4/25,4 | Ferrarai követjelentések | Giovanni Battista Bonzagni | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giovanni Battista Bonzagni | | | Ippolito I d’Este | | 1520 | ? | | Buda | | [...] perché mi è bisognato fare citare | informatione in scripto [...] |
1883 | ASMo | Ambasciatori b.4/25,5 | Ferrarai követjelentések | Giovanni Battista Bonzagni | | A nádorral, Verbőcivel és az egyházi tizeddel kapcsolatos kérdésekről számol be Bonzagni Hippolitnak. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giovanni Battista Bonzagni | | | Ippolito I d’Este | Baldassare, Verbőci István | 1520 | Buda | | | | Questa [...] andar a V.S. | per servire sempre a V.S. |
1884 | ASMo | Amb.Ung.b.2/1,8 | Ferrarai követjelentések | Minute di Dispacci per Ungheria a Beltrame Costabili 1487-1493 | jelentés | | | misszilis | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | ismeretlen | | | Beltrame Costabili | Piero Pincharo de Parma, Francesco da Bagnacavallo, Guidantonio Arcimboldo | 1489.05.11. | Ferrara | Esztergom | | | Messer Beltrame. In più volte havemo ricevuto sei vostre lettere de 24 et 25 de febraro | al Reverendo Monsignore Cardinale Sabello como alias vi scrivessimo pro honore et debito. |
1885 | ASMo | Amb.Ung.b.2/1,9 | Ferrarai követjelentések | Minute di Dispacci per Ungheria a Beltrame Costabili 1487-1493 | | | | misszilis | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | ismeretlen | | | Beltrame Costabili | maestro Zanetto, Beatrice d’Aragona, Ippolito I d’Este | 1489.08.13. | Ferrara | Esztergom | | | Messer Beltrando: Lo è retornato qua à nui | ne tenereti di continuo incommendati et bene valore |
1886 | ASMo | Amb.Ung.b.2/1,10 | Ferrarai követjelentések | Minute di Dispacci per Ungheria a Beltrame Costabili 1487-1493 | | | | misszilis | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | ismeretlen | | | Beltrame Costabili | Francesco da Bagnacavallo, Beatrice d’Aragona, Hunyadi Mátyás | 1489.10.15. | Ferrara | Esztergom | | | havemo visto et molto ben notato quanto ne havesi scripto per la lettera de XII del passato circa il facto de Francesco da Bagnacavallo | et cussi del scrivere che ne havete facto sopra questa materia et bene valere. |
1887 | ASMo | Amb.Ung.b.2/1,11 | Ferrarai követjelentések | Minute di Dispacci per Ungheria a Beltrame Costabili 1487-1493 | | | | misszilis | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Ercole d’Este | | | Beltrame Costabili | Beatrice d’Aragona, Hunyadi Mátyás, III. Frigyes német-római császár | 1489.10.15. | Ferrara | Esztergom | | | havemdone la Maesta de quello Serenissimo Signor Re scripto nel modo che doveti havere inteso | siati informato et la nostra intentione et volere, et bene valete |
1888 | ASMo | Amb.Ung.b.2/1,12 | Ferrarai követjelentések | Minute di Dispacci per Ungheria a Beltrame Costabili 1487-1493 | | Ercole d’Este próbálja előmozdítani Sigismondo Gonzaga érsekké való kinevezésének ügyét, ehhez Beltrame közbenjárását kéri a császárnál, Miksa római, és Mátyás magyar királynál. | | misszilis | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Ercole d’Este | | | Beltrame Costabili | | 1489.10.19. | Ferrara | Esztergom | | | Essendo lo Illustrissimo Signor Marchese de Mantua nostro genero oltra modo defideroso chel Reverendissimo de Sigismundo da Gonzaga suo fratello | questo nostro scrivere et bene valete |
1889 | ASMo | Amb.Ung. b.2/1,13 | Ferrarai követjelentések | Minute di Dispacci per Ungheria a Beltrame Costabili 1487-1493 | | A ferrarai hercegi pár egyike ír. Hangot ad annak a vágyának, hogy Hippolitot mielőbb bíborossá mozdítsák elő, és kéri Beltramét, hogy a magyar királyi párnál járjon közben ez ügyben. | | misszilis | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | ismeretlen | | | Beltrame Costabili | | 1489.11.23. | Ferrara | Esztergom | | | Sapeti lardente desiderio che tenemo che lo Illustrissimo er Reverendissimo Don Hippolyto nostro sia promosso ala dignita del cardinalato | che parera à sua Maesta perché volemo seguire il suo consiglio et parere |
1890 | ASMo | Amb.Ung. b.2/1,14 | Ferrarai követjelentések | Minute di Dispacci per Ungheria a Beltrame Costabili 1487-1493 | | | | misszilis | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | ismeretlen | | | Beltrame Costabili | Baptista cavallaro, Beatrice d’Aragona, Hunyadi Mátyás, Miksa római király, Ferrante d’Este | 1489.12.24. | Ferrara | Esztergom | Buda | | Messer Beltrame, qui(..) die passati da Baptista nostro cavallaro retrovato da quelle parte recevessemo tre vostra lettera de 16 et 17 del passato date a Buda | In bona gratia del Signore quale ne recommandareti |
1891 | ASMo | Ambasciatori b.4/25,8 | Ferrarai követjelentések | Giovanni Battista Bonzagni | | Hippolit halála után a vagyon megmentésének feladatairól számol be testvérének, I. Alfonso hercegnek. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giovanni Battista Bonzagni | | | | Giuliano Caprile | 1521.01.07. | Eger | | | | Per il venerabile Messer Juliano Caprile | jocarò qualche partita |
1892 | ASMo | Ambasciatori b.4/25,9 | Ferrarai követjelentések | Giovanni Battista Bonzagni | | a meghalt Hippolit vagyonának megmentésének nehézségei: a fiatal király mellett sok úr, főként a pécsi püspök befolyása túl erős, sok a hitelező. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giovanni Battista Bonzagni | | | Alfonso I d’Este | Giuliano Caprile, pécsi püspök, II. Lajos | 1521.01.07. | Eger | Ferrara | Buda | | Messer Giuliano giunse in Agria | io haveva conosciuto ultimamente. |
1893 | ASMo | Ambasciatori b.4/25,10 | Ferrarai követjelentések | Giovanni Battista Bonzagni | | Hippolit vagyonának ügye. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giovanni Battista Bonzagni | | | Alfonso I d’Este | Marsupino (oratore del re ungherese a Roma), Giuliano Caprile | 1521.02.06. | Esztergom | Ferrara | | | Io non scriverò in longo | del dicto mio patrono. |
1894 | ASMo | Ambasciatori b.4/25,7 | Ferrarai követjelentések | Giovanni Battista Bonzagni | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giovanni Battista Bonzagni | | | | Messer Thomaso (preposito di Nostra Donna), Bakócz Tamás, pécsi püspök, veszprémi püspök | 1521 | Eger | | | | Venendo e’latore presente de la corte | al Re del Rev.mo Archiespiscopo |
1895 | ASMo | Amb.Ung. b.2/1,15 | Ferrarai követjelentések | Minute di Dispacci per Ungheria a Beltrame Costabili 1487-1493 | | | | misszilis | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | ismeretlen | | | Beltrame Costabili | III Frigyes (német-római császár), Miksa római király, Hunyadi Mátyás, Beatrice d’Aragona, Ippolito d’Este, Ferdinánd király | 1490.01.08. | Ferrara | Esztergom | | | La Maesta de lo Imperatore ro(..)ssi il serenissimo Re Maximiliano ne hano scripto et mandato per uno suo heraldo due lettere e la sententia et tenore | et se lo accordo sera seguito et racordatine de (... ....) racommandate In bona gratia de la (paternita/prefata Maesta) et bene valete. |
1896 | ASMo | Amb.Ung.b.2/1,16 | Ferrarai követjelentések | Minute di Dispacci per Ungheria a Beltrame Costabili 1487-1493 | | | | misszilis | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | | | | Beltrame Costabili | | 1490.10.09. | Ferrara | Esztergom | | | Intendesti per altre nostre lettere come nui volevamo mandare (h.oltra?) li ambasatori nostri a visitare la maesta de quello Signore Re novello | nui presto habiamo li altri che expectamo |
1897 | ASMo | Amb.Ung.b.2/1,17 | Ferrarai követjelentések | Minute di Dispacci per Ungheria a Beltrame Costabili 1487-1493 | | | | misszilis | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | ismeretlen | | | Beltrame Costabili | Baptista cavallaro, Beatrice d’Aragona, Ippolito I d’Este, Piero Pincharo de Parma | 1490.12.17. | Ferrara | Esztergom | | | Spazando nui questo nostro cavallaro quale è Baptista | andone poi adviso de questo havereti dicto et facto et bene valete |
1898 | ASMo | Amb.Ung.b.2/1,18 | Ferrarai követjelentések | Minute di Dispacci per Ungheria a Beltrame Costabili 1487-1493 | | | | misszilis | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | ismeretlen | | | Beltrame Costabili | | 1491.08.29. | Ferrara | Esztergom | Roma, Modena, Reggio Emilia | | Messer Beltrando nostro, havemo adviso da Roma dal Reverendo (episcopo) de Modena | de nostro figliolo dopo che int(..)metti como pass la cosa et bene valete |
1899 | ASMo | Amb.Ung.b.2/1,19 | Ferrarai követjelentések | Minute di Dispacci per Ungheria a Beltrame Costabili 1487-1493 | | Örvend Ippolito jobbulásának és tanulmányainak folytatásának, biztosít afelől, hogy a hercegi család is jól van. Giovanni Conti bíboros, Conza érsekének nyugalmazásáról adott hírekre válaszol. Rendelkezik arról, hogy Piero Pincharo de Parma, aki egy nagyobb pénzösszeget adott kölcsön Ippolitonak, kapja meg mihamarabb a jussát. Petro di Nigri dominikánus szerzetes egy traktátusát szeretné megkapni, kéri Beltramét, hogy tegyen meg ennek érdekében mindent. | | misszilis | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Ercole d’Este | | | Beltrame Costabili | Eleonora d’Aragona, Ippolito I d’Este, II. Ulászló, Beatrice d’Aragona, Giovanni Conti, cardinale e arcivescovo di Conza, Piero Pincharo de Parma, Petro di Nigri frate del ordine di predicatori | 1491.12.24. | Ferrara | Esztergom | Buda, Róma | | In piu volt havemo recevuto cinque vostre lettere videlicet una de (primo) e septembre, una de 5 de octobre, una de 27 et una de ultimo pure de octobre et una de primo de novembre prossimo passato. | usareti ogni opera vostra et industria per haverlo et vedereti de mandarcelo qua per modo salvo perché non poteristi farne cosa che piu ne fusse grata. |
1900 | ASMo | Ambasciatori b.4/26,1 | Ferrarai követjelentések | Alfonso Cistarelli | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Alfonso Cistarelli | | | Ippolito I d’Este | Andreas | 1520.06.16. | Eger | Ferrara | | | Seguito in rispondere | io insieme cum lui. |
1901 | ASMo | Ambasciatori b.4/26,2 | Ferrarai követjelentések | Alfonso Cistarelli | | Beszámoló pénzügyekről: a nádor fiai megadtak egy tartozást. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Alfonso Cistarelli | | | | Emericho, Andreas | 1520.06.17. | Eger | | | | Da li figlioli del quondam palatino | si è fatto (...) |
1902 | ASMo | Amb.Ung.b.2/1,20 | Ferrarai követjelentések | Minute di Dispacci per Ungheria a Beltrame Costabili 1487-1493 | | | | misszilis | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | ismeretlen | | | Beltrame Costabili | maestro Baptista Canano medico, Beatrice d’Aragona, maestro Antonio Maria Benintendi, Ippolito d’Este, messer Sigismondo, conte Bernardo | 1492.03.02. | Ferrara | Esztergom | | | Inteso il scrivere nostro che ni fatti per la nostra de 30 del presente (perché) habiamo a far(e) opera che maestro Baptista Canano medico se transferischa ala Maesta | siché potereti fare intendere ala prefata Maesta et >tenirli< tenirni semper rocommandata a Lei et bene valete. |
1903 | ASMo | Amb.Ung.b.2/1,21 | Ferrarai követjelentések | Minute di Dispacci per Ungheria a Beltrame Costabili 1487-1493 | | | | misszilis | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Eleonora d’Aragona | | | Beltrame Costabili | | 1492.05.29. | Ferrara | Esztergom | | | Mo chel è tornato il nostro Illustrissimo Signor Consorte da Roma sano et gagliardo et de bona voglia per Dio gratia | acio si possi et(iam) di qua pervedere opportunamente a questo bisognara operati la industria diligentia et ingegno nostro |
1904 | ASMo | Ambasciatori b.4/26,3 | Ferrarai követjelentések | Alfonso Cistarelli | | A részben rejtjelezett levélben számos ügyet érint Cistarelli. Krakkóból az orvos bizonyos porokat küldött. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Alfonso Cistarelli | | | Ippolito I d’Este | Giovanni Muzzarello, Bakócz Tamás, Andreas | 1520.07.25. | Eger | Ferrara | Krakkó | | Per littere duplicate vostre | seguitano l’ordine principiato |
1905 | ASMo | Ambasciatori b.4/26,4 | Ferrarai követjelentések | Alfonso Cistarelli | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Alfonso Cistarelli | | | | | 1520.07.31. | Eger | | | | (...) de cracovia | Andrea haverà scritto il tutto |
1906 | ASMo | Ambasciatori b.4/26,5 | Ferrarai követjelentések | Alfonso Cistarelli | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Alfonso Cistarelli | | | | | 1520.07.31. | Eger | | Krakkó | | per significhare a Vostra Signoria | sopra adimandato. |
1907 | ASMo | Ambasciatori b.4/26,6 | Ferrarai követjelentések | Alfonso Cistarelli | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Alfonso Cistarelli | | | | | 1520 | ? | | | | Havendo regedito il Rosino | (...) et la febre (...) |
1908 | ASMo | Ambasciatori b.4/26,7 | Ferrarai követjelentések | Alfonso Cistarelli | | Hippolit halálhíre kezd terjedni, elsőként Velencéből kaptak hírt, a magyarok Ferrarába küldenek egy embert, hogy megbizonyosodjanak felőle. Az egri várat a királynak kell átadni, de amíg nincsen biztos hír, a szolgák erre nem hajlandók.. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Alfonso Cistarelli | | | | | 1520.10.14. | Cracovia | | | | Hebbi ali 15 del passato | diffusamente scrivo ogni cosa. |
1909 | ASMo | Ambasciatori b.4/27,1 | Ferrarai követjelentések | Istruzione a Giuliano Caprile | | A Hippolit halála után Budára utazó megbízott ügykövet, Giuliano Caprile számára készült utasítás.Először Kakkóba kell mennie, hol Alfonso Cistarello található, majd Bakócz segítségével a magyar király előtt kijlenteni, hogy Alfonz herceg az elhunyt Hippolit örököse. A legjobb belátása szerint kell cselekednie, ura érdekében. A nehezen szállítható dolgokat inkább adja el helyben. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Alfonso I d’Este | | | Giuliano Caprile | Ippolito I d’Este, Alfonso Cistarello, Bona Sforza, Bakócz Tamás, II. Lajos | 1520.11.18. | Ferrara | | Cracovia | | Per la confidenza che noi havemo | è meglio che (...) |
1910 | ASMo | Ambasciatori b.4/28,1 | Ferrarai követjelentések | Giuliano Caprile | | Caprile Krakkóból ír Egerbe indulása előtt: Bona Sforza lengyel királynének gratulált I. Alfonz ferrarai herceg nevében Zsigmond Ágost. a tróörökös megszüetéséhez. Amikor bejelenti, hogy Magyarországra kell mennie ura ügyében, elsírja magát és így szól: Juliano, menj, mert aki őt szolgálja, engem szolgál, de tudd, ez a hát minden szükségedben szívesen fogad! Cistarello unokaöccsének érdekében írni fog a királynő Magyarországra, hogy engedjék el börtönbüntetését.
Az indulást úgy időzíti, hogy elkerülje a "combustione de luna"-t, ami: a Hold Naphoz viszonyított pozíciójára vonatkozik: ha nyolc és fél percen belül van, akkor ’combusta’ (azaz ’égett’), ami gyakran komplikációkhoz vezet az asztrológia szerint (köszönet Zsoldos Endrének a magyarázatért). | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giuliano Caprile | | | Alfonso I ’Este | Bona Sforza, Alfonso Cistarelli | 1520.10.23. | Krakkó | | Bécs, Eger | | Io scrissi a V:E.. da Vienna | la combustion de luna |
1911 | ASMo | Ambasciatori b.4/28,2 | Ferrarai követjelentések | Giuliano Caprile | | Krakkóból Egerbe vezetett Caprile útja, de nagy kerülőt tett, hogy a pestises helyeket elkerülje, és így a király és Bakócz elé engedtessék.Egerbe érve számon kéri a helynökön és a várkapitányon a leltár szerint felhalmozott értékeket, de ők egymásra és a katonákra hárítják a felelősséget. Az olaszok is prédáltak cigányok módjára és gondatlanok voltak. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giuliano Caprile | | | Alfonso I ’Este | Alfonso Cistarelli, Giovanni Battista Bonzagno, Alberto Fogliano, Giovanni Muzzarello, Giacomo Bottesi, Drágfi János, Batthyány Benedek | 1521.01.07. | Nagytálya | Ferrara | | | Partito da Cracovia | quello che hora si è omesso. |
1912 | ASMo | Ambasciatori b.4/28,3 | Ferrarai követjelentések | Giuliano Caprile | | Caprile a ferrarai Alfonz herceg titkárának, Bonaventura Pistofilónak írja meg az eseményeket, amelynek során Egerben Hippolit vagyonát elzabrálták..Bagatella összevissza beszél, jó lesz figyelmeztetni, hogy ezt ne tegye. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giuliano Caprile | | | Bonaventura Pistofilo | Alfonso Cistarelli, Pietro Antonio Bagatella | 1521.01.12. | Esztergom | Ferrara | | | Per le lettere che io scrivo | per honore di chi il manda |
1913 | ASMo | Ambasciatori b.4/28,4 | Ferrarai követjelentések | Giuliano Caprile | | Egerből Caprile útja Esztergomba vezet, ahol Bakócz Tmással tárgyal. Ez megvizsgálja Hippolit végrendeletét, a pápai brevéket, és értetlenkedik, miért ilyen későn indult útnak Caprile, Nyilván a maga adósságai miatti kínos helyzetben szinte mérgesen írt a váci püspöknek, hogy az vezesse be a királyhoz, majd el is kísértette Budára, ahol az urak éppen tanácskoztak. Úgy hírlik, a pécsi püspök akarja rátenni kezét az egri érsekségre. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giuliano Caprile | | | Alfonso I ’Este | | 1521.01.16. | Buda | | | | De Agria sum gionto | honore del suo signore. |
1914 | ASMo | Ambasciatori b.4/28,5 | Ferrarai követjelentések | Giuliano Caprile | | Caprile a király válaszára vár, és jelzi, hogy következő feladata a lovak és tehenek ellenőrzése, de nincsenek pontos adatai. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giuliano Caprile | | | Alfonso I ’Este | Brandenburgi György, Lattanzio Gorini, vescovo di Comacchio, Pietro Moro | 1521.01.17. | Buda | Ferrara | | | Quando N.S. Dio mi faccia | fratello del ditto marchese. |
1915 | ASMo | Ambasciatori b.4/28,6 | Ferrarai követjelentések | Giuliano Caprile | | Caprile beszámol a királyi audienciáról. A király egy nap várakozás után meghallgatja őt Bornemissza közbenjárására. Caprile latin beszéde és Bornemissza latin válasza is szöveghűen közölve. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz, latin | Giuliano Caprile | | | Alfonso I ’Este | Bornemissza János, Váci püspök | 1521.01.18. | Buda | Ferrara | | | Heri mi rdussi al Vacia | habbia mandato pur un messo. |
1916 | ASMo | Ambasciatori b.4/28,8 | Ferrarai követjelentések | Giuliano Caprile | | Caprile arról tudósítja urát, hogy Szalkai László váci püspök és a király titkára segítségével hogyan jut előbbre a király leirat megszerzése ügyében. Azt állítja, az ország szokása szerint Hippolit hagyott végrendeletében egy összeget a királyra, majd egy külön cédulán megírja urának, ne csodálkozzon,, muszák így dolgoznia.Szó van egy "codicettó"-ról, ami Hippolit végakaratát tartalmazza. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz, latin | Giuliano Caprile | | | Alfonso I ’Este | Bornemissza János, Szalkai László, Móré Fülöp | 1521.02.02. | Buda | | | | Essendo io remesso al Vacia | non si mostrando tal legato |
1917 | ASMo | Ambasciatori b.4/28,7 | Ferrarai követjelentések | Giuliano Caprile | | Caprile beszámol Alfonz hercegnek Hippolit hagyatéka megszerzésének nehézségeiről. Vár még a királyi leiratra ("cras tibi expediam" . bíztatja mindig a váci püspök). Mesterkednek Bonzagni volt kormányzó, Balbi, a pécsi püspök, ez utóbbi akarja megszerezni Egert, és már Szent György napjára meg is kaphatja. Bonzagnitól nehéz lesz beszedni az adósságát, "ezt a farkat nehéz lesz megnyúzni". | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giuliano Caprile | | | Alfonso I ’Este | | 1521.01.31. | Buda | Ferrara | | | Per altre mie advisai | in Agria per quanto si dice |
1918 | ASMo | Ambasciatori b.4/28,9 | Ferrarai követjelentések | Giuliano Caprile | | Caprile tovább nyomoz Hippolit szétlopott hagyatéka ügyében: a király még nem adott leiratot, Ercole a lovakat eladhatta, egy bizonyos Rizzo gy pecsétes papírral bizonyítja, hogy Hippolit Buda mellett házát megkapta, de a levél hamisnak tűnik. Guirini szerint Alfonso Cistareli is eladott Hippolit homijaiból, általában nagy volt a fekete kereskedelem. Móré Fülöp, mint magyar kiályi követ Velencében megtekintheti az eredeti iratokat. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giuliano Caprile | | | Alfonso I ’Este | Alfonso Cistarelli, il Todescho, Bakócz Tamás, Ercole staffiero, Móré Fülöp, Girolamo Guirino | 1521.02.04. | Buda | | | | Vedendo che io sum sta tenuto | forsi si expurgarà. |
1919 | ASMo | Ambasciatori b.4/28,10 | Ferrarai követjelentések | Giuliano Caprile | | Caprile beszámol az újabb királyi kihallgatásról, amely lényegében elhárítja a herceg kérést, hogy a király olyan leiratot adjon, amelynek segítségével a bíróságok előtt visszaszerezheti Hippolit adósaitól a kintlevőségeket. Szerepel Szalkai latin beszéde és Caprile latin válasza, miután a magyar urak a királlyal tanácskoznak, míg Caprile egy sarokba húzódik. A párbeszéd folytatódik: a fő érve a királynak, hogy az egri érsekség jövedelméből nem katonákat szerelt fel, ami az ország érdeke, hanem önmagára költötte, s még csak nem is a templomépítésre, amire tekintettel kedvezményt kapott az adókból.Végül a király csókra nyújtja Caprilének kezét és ő elkeseredetten távozik: sokat dolgozott, de semmit nem ért el urának. Ezek a magyar urak utálják az olaszokat, a püspök (?) és Messer Alfonso a megmondhatója. A király nagyon jó, de az urak döntenek helyette, "remélem, egyszercsak felébred". További tervei: most Esztergomba megy, ott beszámol Bakócznak, majd onnan Egerbe (a saját kanonoki jövedelméből egy fillért sem látott). Véleményét részben titkosírással közli. Megemlíti a pletykát, miserint Alfonso Cistarelli eltüntette a számadáskönyveket, hogy a csalásaira ne derüljön fény. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz, latin | Giuliano Caprile | | | Alfonso I ’Este | il Todescho, II. Lajos, Szalkai László | 1521.02.16. | Buda | | | | (...) advisai V.Ex. per il Todescho | ha dato da scrivere tutta note. |
1920 | ASMo | Ambasciatori b.4/28,11 | Ferrarai követjelentések | Giuliano Caprile | | Megismétli a hatodikai levelet, hátha nem jutott el a címzetthez. Ebben is megismétli annak befejezését, hogy megvárha, a herceg kíván-e még tőle szolgálatot Magyarországon, aztán hazatér majd. Az útra Giovannitól (Muzzarelli?) vesz fel pénzt, mert neki már egy fillére sincsen | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz, latin | Giuliano Caprile | | | Alfonso I ’Este | | 1521.02.16. | Buda | | | | (...) 16 febraio d’una lettera | per la continua spesa. |
1921 | ASMo | Ambasciatori b.4/28,12 | Ferrarai követjelentések | Giuliano Caprile | | Caprile három napot töltött hiába Esztergomban Bakóczra várakozván. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giuliano Caprile | | | Alfonso I ’Este | Bakócz Tamás, Girolamo Guarino | 1521.02.25. | Esztergom | | Eger, Buda | | Io sum stato a Strigonio | sempre si lamenta che non ha un quattrino. |
1922 | ASMo | Ambasciatori b.4/28,13 | Ferrarai követjelentések | Giuliano Caprile | | Caprile panaszkodik egy Gillini nevű monsignoréra, aki szégyentelenül beállt Alfonso Cistarelli mellé kancellárnak, mint ezt tanúsíthatja Celio és Zipponaro, aki így jellemzi őt: "Arra a kutyára, aki felnyalja a hamut is, ne bízd rá a lisztet." Még négy forintnyi lakbért is el akart csalni Caprilétől, mire azt mondta neki: "Elvenni más részét azt okozza, hogy feldagad a lábad." Caprile kéri a herceget, hallgasson rá, és bár nincsen pénze (kisemmizték távollétében a kanonokok), vissza akar térni Itáliába. Titkosírással mellékel egy cdulát, aminek végén megjegyzi: Szent György napjáig várja a választ, itt kell- e maradnia. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giuliano Caprile | | | Alfonso I ’Este | Mons. Gillini, Alfonso Cistarelli, Messer Celio, Messer Zipponaro | 1521.04.06. | Eger | | | | Vivendo la bona memoria | andrà fatta se potrò |
1923 | ASMo | Ambasciatori b.4/28,14 | Ferrarai követjelentések | Giuliano Caprile | | Caprile megkapta ura leveleit, amit különböző magyar uraknak (köztük Hippolit adósainak) kell átadnia. Elsőként Bakóczot kereste fel, aki már igen görbe az öregségtől, és, mint januárban maga mondta "sum truncus quasi inutile lignum". Tőle kér segíteséget, hogy Szalkain keresztül a király elé juthasson a teljes tanács színe előtt, de Bakócz lebeszéli: ugyanazt éri csak el vele. A nádor fiainak adósságát próbálja behajtani egy, a hecegtől "kölcsönvett’ pecséttel, de tőle függetlenül az egri provisor is. Ezután Batthyányi Benedeknek adta át a herceg levelét, aki elhűlt és azóta nem is tud bejutni hozzá, mert "ezekkel az urakkal nehezebb beszélni, mint a pápával, főként, ha nem úgy zenél az ember, ahogyan ők akarják". Drágfi János szívesen fogadta, még borral is megkínálta, de aztán azt állította, hogy ő ezt az adósságot megfizette, megvannak a nyugtái. A pécsi püspök, Szatmári György is megkapta a levelét. Szalkai, a váci püspök a múltkori királyi kihallgatás óta igen kedves Caprilével, és igyekszik elérni, hogy az egri káptalan ne babráljon ki vele. Egyes egri javadalmak ("oltárok") sorsáról számol be: Zerbinatóét megkapta egy magyar János, nem lehetett mit tenni. Szent Mártonkor jön meg a királyné a magyar királyhoz, akkor fognak dönteni az üres püspöki székekről is. A királyné elé Szatmári György fog menni Bécsbe. Más követek a nővére esküvőjére fognak menni, Szentháromság vasárnapjának nyolcadában. Úgy néz ki, Horvátország megadja magát a töröknek. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz, latin | Giuliano Caprile | | | Alfonso I ’Este | Bakócz Tamás, Szalkai László, II. Lajos, Alfonso Cistarelli, Batthyány Benedek, Zerbinato, János mester | 1521.05.24. | Buda | Ferrara | | | Essendomi accascato questa sera | il tutto per advio |
1924 | ASMo | Ambasciatori b.4/28,15 | Ferrarai követjelentések | Giuliano Caprile | | Caprile hosszasan ír arról, Szalkai László milyen ürügyekkel húzza az időt, s végül azzal hárítja el a ferrarai igényeket, hogy az országnak a török támadásra kell figyelnie, nem törödhet a király ilyen csip-csup ügyekkel. Mária királynő tanácsadójának Andrea del Borgót választotta, akire Lajos király is hallgat. | | | kézirat | | 15*21 cm | olasz | Giuliano Caprile | | | Alfonso I ’Este | Szalkai László, Alfonso Cistarelli, Bakócz Tamás, Bonaventura Pistolfilo, Messer Opizzo, Habsburg Mária, Andrea de Borgo, II. Lajos, Giovanni Muzzarello (?) | 1521.07.29. | Buda | Ferrara | | | Per altre mie de 24 | per non fastidiar V.E. |
1925 | ASMo | Ambasciatori b.4/28,16 | Ferrarai követjelentések | Giuliano Caprile | | Caprile hosszasan sorolja Hippolit vikáriusának, Ghillino Ghillininek a bűneit, miként adta el apránként Hippolit ruháit, lószerszámát, étkészletét. Védekezi mivel attól tart, hogy Ghillini és bűntársa, Lattanzio Gorini fogják őt megvádolni a herceg előtt. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giuliano Caprile | | | Alfonso I ’Este | | 1521.07.29. | Buda | Ferrara | | | Il non punire le tristeze | non a novi danni di V.E. |
1926 | ASMo | Ambasciatori b.4/28,17 | Ferrarai követjelentések | Giuliano Caprile | | Caprile hosszasan és értően elemzi a magyar urak megosztottságát, a török előrenyomulásának veszélyét, Nándorfehérvár ostromának veszélyét. Bakócz Tamás vagyonát használták fel a had felszerelésére annak halála után.A király beszolgáltni rendelte az ezüstöt minden úrtól és pénzt veret a várában. A magyarok elpuhultak a hosszú béke alatt és nincsen egység:bár Tomori Pál nagyszerű katona, azt látja, hogy annak adnak igazat, aki jelen van, így hát inkább barátnak állt. (ez utóbbi részt Fraknói nem idézte). | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giuliano Caprile | | | | Tomori Pál, Frangepán Ferenc, veszprémi püspök, bán | 1521.07.29. | Buda | | | Fraknói Vilmos: Tomori Pál élete, Századok 1881, 302. o. | Le cose digne de adviso | Dio non li voglia castigare |
1927 | ASMo | Ambasciatori b.4/28,18 | Ferrarai követjelentések | Giuliano Caprile | | Caprile a herceg két tikárának, Bonaventura Pistolfilónak és Obizzo mesternek írja keserűen, hogy úgy tűnik, nem neki hitt a herceg, kénytelen lesz más szolgálatba állni, Azután hosszasan ecseteli a török veszélyt, a magyarok egymás közötti veszekedését, az olaszok iránti utálatot, az egyetlen pártfogó, Bakócz halálát. Budán elfogtak egy török kémet, akinél a szultán levelei voltak. Az egri kanonokok csak arra várnak, hogy kihúzza a lábát, s azonnal megfosztják mindentől, s akkor elveszti tizenkét év munkáját. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giuliano Caprile | | | Bonaventura Pistofilo és Messer Obizzo | Jacomo il guico (mercante raguseo), Szatmári György, Batthyány Benedek, Zerbinato, Fantino, Giovanni Muzzarello, Messer Celio, Zipponaro, Alfonso Cistarelli, Lattanzio Gorini, Ghillino Ghillini | 1521.08.01. | Buda | Ferrara | | | Non supplico de altro | in dodici anni ni ho acquistato. |
1928 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/3,2,15 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ercole I d’Este | | Beltrame de Costabili beszámol a Mátyás halála utáni poltikai helyzetről.. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Ercole I d’Este | | 1490.06.02. | Buda | | | | Dopoi lo adviso ch’io | cautamente come ho dicto. |
1929 | ASMo | Ambasciatori b.4/29,1 | Ferrarai követjelentések | Minute di dispacci a Giuliano Caprile | | Alfonz herceg utasításai Caprile számára, miként hajtsa be elhunyt fivére, Hippolit bíboros által adott kölcsönöket: adja el a tartozásokat Bakócznak például. A király és a nádor eredeti, pecsétes adóslevelét nem küldi el, nehogy elvesszen. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Alfonso I d’Este | | | Giuliano Caprile | Bakócz Tamás, Alfonso Cistarelli, Ghillino Ghillini (commacchiói püspök, egri helytartó), Batthyány Benedek, Giovanni Battista Bonzagni, Giovanni Muzzarello, nádor, II. Lajos, Taddeo di Lardi | 1521.04.11. | Ferrara | Buda | | | dal ditto Messer Alfonso certi scritti | se vi ne manda copia. |
1930 | ASMo | Ambasciatori b.4/29,2 | Ferrarai követjelentések | Minute di dispacci a Giuliano Caprile | | A magyarokat akár Rómába is idézéssel is lehet fenyegetni. A herceg megkapta Batthyány elismervényét. Caprile tűrjön a kevésben, amint a herceg a sokban, és térjen vissza Ferrarába. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Alfonso I d’Este | | | Giuliano Caprile | Batthyány Benedek | 1521.09.05. | Ferrara | Buda | | | (...) 29 del passato et una | sarete sempre ben visto |
1931 | ASMo | Ambasciatori b.4/29,3 | Ferrarai követjelentések | Minute di dispacci a Giuliano Caprile | | Az eredeti iratok megküldésére nincsen mód, Caprile a tartozások pontos kimutatását Cistarellitől kérje. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Alfonso I d’Este | | | Giuliano Caprile | Giovanni Battista Bonzagno, Alfonso Cistarelli, Taddeo di Lardi | 1521 | Ferrara | Buda | | | Noi non vi mandamo di qua | alligata in autentica forma |
1932 | ASMo | Ambasciatori b.4/29,4 | Ferrarai követjelentések | Minute di dispacci a Giuliano Caprile | | A herceg megkapta Caprile részéről a beszámolót a király kedvezőtlen válaszáról. Kimutatás a legnagyobb adósokról: a nádor örökösei, Batthyány Benedek, Drágfi János, Valentino, összesen 3532 dukát értékben. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Alfonso I d’Este | | | Giuliano Caprile | II. Lajos, Szalkai László | 1521 | Ferrara | Buda | | | Habiamo veduto quanto vuy | del tuto ce avisate. |
1933 | ASMo | Ambasciatori b.4/30,1 | Ferrarai követjelentések | Dispaccio ducale a Giuliano Caprile | | Alfonz herceg elégedetlen a király válaszával, miszerint az adósságokat nem rendezik. Caprilét utasítja, hogy menjen újabb királyi kihallgatásra. A Lattanzio Gorini által a királynak adott hétezer dukátnak nyilván nyoma van, Cistarelli szerint a király által lefoglalt könyvekben és a királyi kancellárián is. Ezen túl tartozik még a király háromezer-örszáz dukáttal, amely kintlevőség behajtásáért 500 dukátot ajánlhat fel Caprile Szalkai Lászlónak vagy másnak. Bakócz vegye meg ezeket a tartozásokat és ha azt hozná fel, hogy ezeket nehéz behajtani a királyi kamarán, emlékeztetni kell rá, hogy Itáliából még nehezebb ezt megtenni. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Alfonso I d’Este | | | Giuliano Caprile | II. Lajos, Alfonso Cistarelli, Lattanzio Gorini, Szalkai László, anádor fiai, Batthyányi Benedek, Pater Valentinusl | 1521 | Ferrara | Eger | | | Questa nostra sola bastarà | et di questi havemo havuto |
1934 | ASMo | Ambasciatori b.4/31,1 | Ferrarai követjelentések | Giacomo Bottesi | | . Giacomo Bottesi Egerből tudósítja urát, Alfonz herceget Giuliano Caprile megérkezéséről, akinek nehéz dolga lesz, hamarabb kellett volna érkeznie. A tárolók kifosztásakor a püspök (Alfonso) igen beteg volt, unokaöccse, Alberto da Fogliano járt el helyette. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giacomo Bottesi | | | Alfonso I ’Este | | 1521.01.06. | Eger | Ferrara | | | Adi passati io mandai a V.E. | lungamente Dio ne conservi V.E. |
1935 | ASMo | Ambasciatori b.4/31,2 | Ferrarai követjelentések | Giacomo Bottesi | | Olaszok egy csoportja elindult haza hat napja Egerből, most Esztergomból írnak, ahol Bakócznál időznek, talán valami búcsúajándék reményében.Megjegyzi, hogy a magyarokból nehéz lesz kiszedni az adósságot, mert igen húzzák az időt. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giacomo Bottesi | | | Alfonso I ’Este | Giuliano Caprile, Alfonso Cistarello, Bakócz Tamás, Ghillino Ghillini | 1521.02.06. | Esztergom | Ferrara | | | Hogi son giorni 6 che partissimo | Messer Zuliano che può dare aviso a V.S. |
1936 | ASMo | Ambasciatori b.4/31,3 | Ferrarai követjelentések | Giacomo Bottesi | | Bottesi még mindig Egerből ír, bizonygatja, hogy feltétlenül haza kell utaznia, és hogy az indokot személyesen adja majd elő. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giacomo Bottesi | | | Alfonso I ’Este | | 1521.03.22. | Eger | Ferrara | | | V.S. scia che più volte gli ò facto | mi ponerò a cammino |
1937 | ASMo | Ambasciatori b.4/32,1 | Ferrarai követjelentések | Giovanni Muzzarello | | Muzzarello beszámol hajdani ura, Bakócz haláláról, akit az általa alapított kápolnában temettek el az esztergomi bazilikában. Halála előtt megígértette vele, hogy a magyar király szolgálatába áll, s így most Budáról felajánlja szolgálatait a magyar udvarból Alfonz hercegnek mindenben. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giovanni Muzzarello | | | Alfonso I ’Este | Bakócz Tamás, II. Lajos, Giuliano Caprile | 1521.07.11. | Buda | Ferrara | Esztergom | | Benché io sia certo | io era e sono parato de far ogni cosa per servitio di V.S. |
1938 | ASMo | Ambasciatori b.4/33,1 | Ferrarai követjelentések | Francesco Frangipani | | | | | kézirat | papír | 15*21 cm | latin | Frangepán Ferenc | | | | | 1527.07.29. | Buda | | | | Ut plenius cognoscat V.M. | domino Regi Polonie. |
1939 | ASMo | Ambasciatori b.4/34,1 | Ferrarai követjelentések | Dispaccio a Giovan Anselmo Bonini | | Komáromból ír II. Herkules ferrarai hercegnek. Megírja, hogy Valpó, majd Buda elfoglalása után a török Esztergom ellen vonult, ott egy hatvan éves nápolyi ember elárulta az ellenfélnek a vár gyenge pontjait. Az olasz név most egyenlő az árulóval. A várat végül feladták: Lascano és Salamanca, a védelem spanyol vezetői a maradék katonákkal Bécsbe indultak, ám Pozsonyban letartóztatták őket, s úgy hírlik, fejüket veszik. A törökök innen Székesfehérvár felé vonultak, menet közben Tatát is elfoglalták, s ott is fejvétellel büntették a várkapitányt. Fehérváron a nagy ködben kizárták a városból az elővárosokból visszavonulni akaró sereget, s ott lelte halálát sok száz ember, köztük olaszok, németek, magyarok. Bonini most a komáromi várban van, itt is mindennaposak a csetepaték a portyázó törökökkel. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Giovan Anselmo Bonini | | | Ercole II d’Este | | 1543.09.12. | Komárom | Ferrara | | | Ritrovandomi esser tanto debitor | pregando Dio che facci nascere occasione |
1940 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/4.1a | Ferrarai fejedelmi levelek | Francesco Fontana | | A velenceiek fenyegető és ártó fellépése ellen Mátyás segítségképpen svájci zsoldosokat küld. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Francesco Fontana | | Hunyadi Mátyás | | | 1482.06.07. | Pozsony | | | | La M(aestà) de questo S(ignor) Re | ne farà bene. |
1941 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/4.1b | Ferrarai fejedelmi levelek | Francesco Fontana | | A velenceiek fenyegető és ártó fellépése ellen Mátyás segítségképpen svájci zsoldosokat küld. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Francesco Fontana | | | Ercole I d’Este | | 1482.06.07. | Pozsony | Ferrara | | | La M(aestà) de questo S(ignor) Re | ne farà bene. |
1942 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/5.1 | Ferrarai fejedelmi levelek | Tommaso Altavilla | | Tommaso Altavilla Bécsből tudósítja a ferrari hercegnőt, hogy fia, a 9 éves Hippolit jól van, jól érzi magát, mint a magyar királyi pár is. Nemsokára Altavilla Nápolyba utazik Mátyás követével, és alkalma lesz megcsókolnia a hercegnő kezét. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Tommaso Altavilla | | | Eleonora d’Aragona | frate Andrea, Beatrice d’Aragona, Hunyadi Mátyás, Ippolito d’Este | 1488.05.18. | Bécs | | | | Questa si è per dare aviso | se recomanda a V.S.Ill.ma. |
1943 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/9.1 | Ferrarai fejedelmi levelek | Anne de Foix | | II. Ulászló felesége, Anne de Foix királynő saját kézjegyével ellátott iratban ajánlja Felice di Ragusát és Stefano di Ragusát a ferrarai hercegnek. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | latin | Anne de Foix | | | Ercole I d’Este | Felice di Ragusa, Stefano di Ragusa | 1503.07.30. | Buda | | | | Postquam Regia Maiestas | quam amicitie vestre. |
1944 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/10.1 | Ferrarai fejedelmi levelek | Maria d’Ungheria | | II. Lajos király özvegye, magyarországi (Habsburg) Mária királynő Pozsonyból küldi e levelet I. Alfonz ferrarai hercegnek, s benne ciprusi Karthágói Hannibált, egykori kamarást, jelenlegi asztalnokot ajánlja, aki 1523-ban Konstantinápolyban is járt követként. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | latin | Maria von Habsburg | | | Alfonso I ’Este | ciprusi Karthágói Hannibál, II. Lajos | 1527.02.17. | Pozsony | Ferrara | | Fó Fógel József:: II. Lajos udvartartása | Fidelem nostrum Magniicum Annibalem | gratificari volumus. |
1945 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/11,1 | Ferrarai fejedelmi levelek | Isabella dei Jagelloni | | Izabella királynő a gabonakivitel tárgyában értesíti a ferrarai herceget engedéyléről. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | latin | Isabella dei Jagelloni | | | Ercole II d’Este | | 1540.03.31. | Buda | Ferrara | | Domokos Gy, Izabella királynő evelei a modenai Állami levéltárban, Turul, 2014. | Reddite sunt nobis literae | obtinuimus id a M.te sua. |
1946 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/11,2 | Ferrarai fejedelmi levelek | Isabella dei Jagelloni | | Izabella királynő férje, Szapolyai János halála után megköszöni II., Herkules levelét, amelyben együttézését fejezte ki a gyászban és gratulált fia, János Zsigmond megszületéséhez. Beszámol távoli rokonának a reménytelen helyzetről: az osztrákok és a törökök támadásáról, és tanácsát, segítségét kéri. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | Isabella dei Jagelloni | | | Ercole II d’Este | | 1541.03.15. | Buda | | | Domokos Gy, Izabella királynő evelei a modenai Állami levéltárban, Turul, 2014. | Havemo receputo le lettere | consiglio per ogni occasione. |
1947 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/11,3 | Ferrarai fejedelmi levelek | Isabella dei Jagelloni | | Izabella királyné a ferrarai herceg titkárán keresztül felveszi a kapcsolatot az Este-udvarral. | | | kézirat | papír | 15*21 cm | latin | Isabella dei Jagelloni | | | Bartolomeo Prosperi | | 1540.03.31. | Buda | Ferrara | | | Grato sane animo accepimus | ducem ferrariensem sit memor. |
1948 | ASMo | Amministrazione dei principi 804. | Ferrarai számadáskönyvek | Altro libro del pane | | A ferrarai érsekség által élelemmel ellátott személyek lajstroma 1517 év hónapjaira lebontva. | | számadáskönyv | kézirat | papír | 15*21 cm | olasz | | | | | Andrea Ungaro, Ludovico ungaro | 1517 | Ferrara | | | | Giurino de Giurino panatero: dati a cadauno de li In(..)ria la spesa del panne ogni giorno: principiando adi primo Je.. [gennaio] per tuto ultimo | 772 1/2 t 267 - |
1949 | ASMo | Amministrazione dei principi 806. | Ferrarai számadáskönyvek | Memoriale (1518-1525) | | Magyar vonatkozású részek: 10v (1518. július 8: "maestro et reverendo Alfonso Cestarello commissario in Ungaria in Libro c. 108."), 11r, 12v-13r: Spesa de Ungaria teljes számla; 18v, 21v, 22r, 22v, 26v, 30v, 41r, 44v, 50r, 53v, 55v, 58v, 73v, 76r | | | kézirat | papír lapok, hártya szennylap, bőr kötés, bőrszíjjal átkötve, fémcsattal ellátva | 29*35 cm | olasz | Piedro de Morello | | | | | 1518 | Ferrara | | | | YHS Al nome de Dio M D(c) XVIII Questo presente libro sie de lo Illustrissimo Signore Cardinale de Ferrara Estense el qual libro sie de carte duxento de carta mezana coperto de carta de piegara cum uno sotocoperta de carta de capreto scripta. Incomenzato | per compto de sue page per tanti che epso appare creditor in li compto gna(..) |
1950 | ASMo | Amministrazione dei principi 807. | Ferrarai számadáskönyvek | Giornale d’entrata 1518 | | 1518 év jövedelmei havi csoportosításban.
Magyar vonatkozású részek: 3r (1518 március 10 szerda, Magyarországról érkezik egy futár), 3v, 4r, 6v, 7r, 8v, 9r, 13v, 16r | | | kézirat | papír, hártya szennylappal, bőr borítóval | 29*43 cm | olasz | Piedro de Morello, (Niccolo Pincaro) | | Ippolito I d’Este, Sigismundus Cistarellus | | | 1518 | Ferrara | | | | YHS M.D.XVIII Questo presente libro sie delo Illustrissimo signore Cardinale Estense el quale libro sie de carte cinquanta de carta reale copto de curanio/cinamo bianco incorezato de tre coreze de curanio/cinamo bianezo | Facta la scriptura al M(le) H L 30 |
1951 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/3,1,1 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona | | Christophano ferrari követ előző nap indult el Budáról, személye Mátyás királynak nagy tetszésére volt. Kéri a herceget, hogy segítse hozzá Rómában a klerikusi álláshoz, hogy azután majd hasznára lehessen. Francesco Fontana, Mátyá követe elindult Nápolyba, rajta keresztül szóban üzent Beatrix Ercole hercegnek. | | | kézirat | papír | 29*43 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ercole I d’Este | Benedictus Lopis, Christophano (ferrarai követ) | 1477.01.08. | Buda | | | Guerra, 2010; | De le cose de qua | Isabella mia per niente. |
1952 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/3,1.2 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona | | Beatrix részletesen beszámol a magyarok győzedelmes hadjáratáról a török és a vele szövetséges havasalföldi sereg ellen. | | | kézirat | papír | 29*43 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ercole I d’Este | Hunyadi Mátyás, Baszarab vajda, István vajda, | 1480.07.09. | Buda | Ferrara | Erdély, Bulgária | Guerra, 2010; | Como quello sapemo | omne piacere de quella. |
1953 | ASMo | Amministrazione dei principi 808. | Ferrarai számadáskönyvek | Giornale di uscita 1518 | | Magyar vonatkozású részek:
3r (magyarországi út költségei), 4v, 6r, 6v, 7r, 9v, 10r, 10v, 11r, 11v, 14r (Piedro de la Mirandula festett egy párducot és egy tigrist, amit Magyarországra küldtek, 24 forint értékben), 14v, 15r, 15v, 16r, 19r (öszvérhajcsár, 1518 május 30.), 21v, 23v (Rosina), 24r, 24v, 25r, 25v, 26v, 27r, 27v, 28r, 28v, 29r, 29v, 32r, 32v, 34v, 35v, 36r, 36v, 37v, 38r, 38v, 39r, 39v, 40r, 40v, 43r, 43v, 45r, 46r,162v (Francesco Falconiero-t Mo-ra küldték), 164v (Rocho musico is Mo-ra jön) | | | kézirat | papír, hártya szennylappal, bőr borítóval | 29*43 cm | olasz | Piedro de Morello | | | | Rosina | 1518 | Ferrara | | | | M.D.XVIII. Questo presente libro | Facta la scriptura al M(le) H L 30 |
1954 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/2,2,1 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Eleonora d’Aragona | | Lodovico de Parma, Mátyás király lovas futára Ferrarába ment, hogy behajtsa adósságát. Beatrix ajánlja őt nővérének, hogy legyen segítségére ebben, amikor Giovanni Francescótól ki kell szedni a pénzt. | | | kézirat | papír | 29*43 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Eleonora d’Aragona | Lodovico de Parma, Hunyadi Mátyás, Giovanni Francesco | 1480.02.10. | Buda | | | Guerra, 2010; | Lodovico de Parma | el debito suo. |
1955 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/2,2,2 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Eleonora d’Aragona | | Beatrix nővére pártfogásába ajánlja gyóntatóját, hogy őt Guarinóhoz segítse tanulmányai végzése céljából. | | | kézirat | papír | 29*43 cm | latin | Beatrice d’Aragona | | | Eleonora d’Aragona | Guarino | 1480.08.15. | Esztergom | Ferrara | Módrus | Guerra, 2010; | Ob specialem affectum | inbuendum tradeus dignemini. |
1956 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/2,2,3 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Eleonora d’Aragona | | Beatrix ír nővérének Mátyás királynak a Velence elleni háborúba történő részvétele tárgyában. Mátyás egyelőre csak követeket küldene Velencébe, hogy tárgyalásos úton bírja őket a háború előtt belátásra. Beatrix azt írja nővérének, hogy a herceg küldjön rejtjeles levelet e követeknek (a kulcs e levél melléklete lehetett) a tárgyalás előtt. | | | kézirat | papír | 29*43 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Eleonora d’Aragona | Hunyadi Mátyás, Ercole I d’Este | 1480.03.30. | Buda | Ferrara | Venezia, Friuli | Guerra, 2010; Berzeviczy 1908. | Per littere mandatone | mantenga Vostra Signoria sempre. |
1957 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/2,2,4a | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Eleonora d’Aragona | | Mátyás király ajánlatát közvetíti Beatrix királyné: őő maga nem avatkozhat a háborúba (nem mutathatja nyíltan szembenállását Velncével), de a svájci zsoldosokat felbérelheti Ferrara megsegítésére | | | kézirat | papír | 29*43 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Eleonora d’Aragona | Hunyadi Mátyás, Megrebal | 1482.05.31. | Pozsony | | | Guerra, 2010; | Più diffusamente da parte | mettere ad efficace executione. |
1958 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/2,2,4b | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Eleonora d’Aragona | | Mátyás király ajánlatát közvetíti Beatrix királyné: őő maga nem avatkozhat a háborúba (nem mutathatja nyíltan szembenállását Velncével), de a svájci zsoldosokat felbérelheti Ferrara megsegítésére | | | kézirat | papír | 29*43 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Eleonora d’Aragona | | 1482.05.31. | Pozsony | Ferrara | Horvátország | Guerra, 2010; | Più diffusamente da parte | mettere ad efficace executione. |
1959 | ASMo | Amministrazione dei principi 812. | Ferrarai számadáskönyvek | Giornale d’entrate 1519 | Az 1519-es év bevételei a ferrarai érseki udvarban. | Az 1519-es év bevételeiről készített összesítés havi rendszerességgel, és a végén summa summarummal.
Magyar vonatkozású részek:
1v, 4r, 4v, 5r, 5v, 7v, 8v, 9r, 11r, 12r, 15r, 17v, 23v, 25r, 29r, 29v, 32v, 33r, 33v, 34r. | | | kézirat | papír lapok, bőr kötésben, bőrszíjjal és fémcsattal átfogva | 28*42 cm | olasz | ismeretlen | | Ippolito I d’Este | | Alfonso Cistarello | 1519 | Ferrara | | | | Al nome de Dio M.D.XIX Marti a di IIII di Zenaro. Da Baldesare fiolo che fu de maestro Nicolo de Cardi | c 7 S 80. 0. 0. marzo |
1960 | ASMo | Cancelleria 1623, b.2/2,2,5a | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Eleonora d’Aragona | | A fontos részeiben rejtjelezett üzenetben Beatrixon keresztül Mátáys szemrehányást tesz a Velece-ellenes ligának, amiért a segéderőért kért pénz megfizetésének halogatásával nagy lehetőslget halasztottak el, A ligát arra szólítja fel, a pénzt Milánóba, s akkor ő felszólítja a svájci zsoldosokat a támadásra. A liga magatartását a "gioco delle balle" kártyajátékhoz hasonlítja (magyar megfelelője: blöff), amely mindig visszatér a kiindulópontra. | | | kézirat | papír | 28*42 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Eleonora d’Aragona | Francesco Fontana | 1482.06.08. | Pozsony | | | Guerra, 2010; | Inteso quanto Vostra Signoria | retornare sempre ali principi. |
1961 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/2,2,5b | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Eleonora d’Aragona | | A fontos részeiben rejtjelezett üzenetben Beatrixon keresztül Mátáys szemrehányást tesz a Velece-ellenes ligának, amiért a segéderőért kért pénz megfizetésének halogatásával nagy lehetőslget halasztottak el, A ligát arra szólítja fel, a pénzt Milánóba, s akkor ő felszólítja a svájci zsoldosokat a támadásra. A liga magatartását a "gioco delle balle" kártyajátékhoz hasonlítja (magyar megfelelője: blöff), amely mindig visszatér a kiindulópontra. | | | kézirat | papír | 28*42 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Eleonora d’Aragona | Francesco Fontana | 1482.06.08. | Pozsony | Ferrara | | Guerra, 2010; | Inteso quanto Vostra Signoria | retornare sempre ali principi. |
1962 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/3,1,3 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ercole I d’Este | | Rövid közönőlevelében Beatrix tudatja sógorával, Ercole herceggel, hogy Francesco Fontana, Mátyás követe átadta üzenetét és a választ viszi Ferrarába. | | | kézirat | papír | 28*42 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ercole I d’Este | Francesco Fontana | 1484.06.26. | Buda | Ferrara | | Guerra, 2010; | Havimo recepute vostre littere | più particularmente intenderà. |
1963 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/2,2,6 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Eleonora d’Aragona | | Beatrix Bécsből tudósítja nővérét a város Mátyás általi bevételéről 1485. Úrnapján, s hogy előző nap érkezett meg ő is, é fogadta a város tiszteletadását. Mátyás további hadműveletekre készül. Andrea d’Altavilla barát üvözli Eleonora hercegnőt. | | | kézirat | papír | 28*42 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Eleonora d’Aragona | Hunyadi Mátyás, Andrea d’Altavilla | 1485.06.06. | Bécs | Ferrara | | Guerra, 2010; | Credo harà Vostra Signoria inteso | pregare Dio per quella. |
1964 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/3,1,4 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ercole I d’Este | | Betarix írja sógorának, Ercole hercegnek, hogy Bartolomeo da Brescia követként dolgozik az eszteromi érsekség ügyén. | | | kézirat | papír | 28*42 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ercole I d’Este | Bartolomeo da Brescia | 1486.03.06. | Buda | Ferrara | | Guerra, 2010; | Per le littere del maginifico | con bona conclusione. |
1965 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/2,2,7 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Eleonora d’Aragona | | Beatrix megköszöni a ferrarai híreket, amelyek Bartolomeo da Bresciával és a francia muzsikussal, Mecchinóval érkeztek. Eleonora alkalmasint Milánón, a magyar király ottani ügyvivőjén, Francesco Fontanán keresztül is küldhet híreket. | | | kézirat | papír | 28*42 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Eleonora d’Aragona | Bartolomeo da Brescia, Mecchino (musico), Francesco Fontana | 1486.03.06. | Buda | Ferrara | | Guerra, 2010; | Havemo receputa una littera | de sua manu, et non altro. |
1966 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/2,2,8 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Eleonora d’Aragona | | Giovanni d’Aragona bíboros halála után közli Beatrix nővérévl a tervet, hogy egy gyermekének, Hippolitnak juttassák az esztergomi érsekséget. amivel nagyapja, Ferrante nápolyi király is egyetért; Ascanio Sforza jelöltjét elvetették, ezért fontos, hogy valóban itt tartózkodó személy kell. | | | kézirat | papír | 28*42 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Eleonora d’Aragona | Bartolomeo da Brescia, Giovanni d’Aragona, Ascanio Sforza, Ferrante d’Aragona | 1486.03.08. | Buda | Ferrara | | Guerra, 2010; | Essendo nui tribulata | hora mille anni. |
1967 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/2,2,10 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Eleonora d’Aragona | | A levél rejtjeles részében Beatrix Andriolo de Fortis Magyarországra jöveteléről ír nővérének, majd áttér Hippolit ügyére, megismétli másik, ugyanezen a napon írt levelét. Részletesen ecseteli, Ascaniónak fel kell ajánlani valamit cserébe, amiért lemond Esztergomról, vagy Magyarország, vagy a Nápolyi Királyság területén. Levelének végén megemlíti, hogy régi cifrariót használ és mellékletben megküldi az újat. | | | kézirat | papír | 28*42 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Eleonora d’Aragona | Bartolomeo da Brescia, Andriolo Fortis, Perotto de Vesach, Hunyadi Mátyás, Ercole I d’Este, Ascanio Sforza, Federico d’Aragona, Francesco d’Aragona, Alfonso II d’Aragona, Gabriele da Verona | 1486.03.08. | Buda | | Eger | Guerra, 2010;; Berzeviczy Albert, Beatrix Királyné (1457-1508) pp. 340-343. | Per lo maginifico Bartholomeo | resposta de manu nostra |
1968 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/2,2,11 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Eleonora d’Aragona | | Nápolyból nem tudnak levelet küldeni az ott dúló harcok miatt, de bizonyos, hogy a király is támogatja Hippolit esztergomi érsekségét. Betarix kéri nővérét, hogy Bartolomeo da Brescia követtel küldje el őt Magyarországra, ahol fiaként fog vele bánni, mert már minden óra ezer évnek tűnik a számára. | | | kézirat | papír | 28*42 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Eleonora d’Aragona | Bartolomeo da Brescia, Ippolito d’Este, Ferrante d’Aragona | 1486.03.08. | Buda | Ferrara | | Guerra, 2010.; Berzeviczy Albert, Beatrix Királyné (1457-1508) p. 343 | Nui cognoscemo manifestamente | le quale aspectavamo. |
1969 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/2,2,12 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Eleonora d’Aragona | | Beatrix rövid levelében kéri nővérét, hogy Trotti hercegi titkár tájékoztassa az itáliai helyzetről Bartolomeo da Breasciát. | | | kézirat | papír | 28*42 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Eleonora d’Aragona | Paolo Antonio Trotti, Bartolomeo da Brescia, Ferrante d’Aragona | 1486.03.14. | Buda | Ferrara | | Guerra, 2010. | Havemo pregato lo magnifico | per non dare fastidio alla V.Ill.ma Signoria |
1970 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/2,2,9 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Eleonora d’Aragona | | Giovanni d’Aragona bíboros halála után közli Beatrix nővérévl a tervet, hogy egy gyermekének, Hippolitnak juttassák az esztergomi érsekséget. amivel nagyapja, Ferrante nápolyi király is egyetért; Ascanio Sforza jelöltjét elvetették, ezért fontos, hogy valóban itt tartózkodó személy kell. | | | kézirat | papír | 28*42 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Eleonora d’Aragona | Bartolomeo da Brescia, Giovanni d’Aragona, Ascanio Sforza, Ferrante d’Aragona | 1486.03.18. | Buda | Ferrara | | Guerra, 2010. | Essendo nui tribulata | hora mille anni. |
1971 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/3,1,5 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ercole I d’Este | | Beatrix írja sógorának, Ercole hercegnek, hogy Bartolomeo da Brescia követet pár napig kénytelen volt még visszatartani. | | | kézirat | papír | 28*42 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ercole I d’Este | Bartolomeo da Brescia | 1486.04.02. | Buda | Ferrara | | Guerra, 2010. | Da poi deliberaimo | piacere et commodo suo. |
1972 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/2,2,13 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Eleonora d’Aragona | | Bartolomeo helyett Bernardo Vidal gazdasági titkár (secretario de ratione?) viszi majd a híreket. Ha lehetséges, készítsék elő Hippolitot a Magyarországra utazásra. Mátyás szándéka, hogy Hippolit Ferrante nevű öccsét apródként maga mellé veszi. "Mainapság nem kis dolog két fiát i elhelyezni." | | | kézirat | papír | 28*42 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Eleonora d’Aragona | Bartolomeo da Brescia, Bernardo Vidal, Ippolito d’Este, Ferrante d’Este, Hunyadi Mátyás | 1486.04.03. | Buda | Ferrara | Katalónia | Guerra, 2010. | Nui per volere expedire | Bartholomeo referirà |
1973 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/2,2,14 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Eleonora d’Aragona | | Beatrix a nővérének megküldi Mátyás adománylevelét, amellyel Hippolitnak juttatja az esztergomi érseki széket: ezzel az Ascanióval való vita le van zárva. | | | kézirat | papír | 28*42 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Eleonora d’Aragona | Bernart Vidal, Hunyadi Mátyás, Ercole I d’Este, Ascanio Sforza, abate de Forli, Ippolito d’Este, Bartolomeo da Brescia | 1486.04.23. | Buda | Ferrara | | Guerra, 2010. | Per lo presente vostro fante | come essa desidera. |
1974 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/2,2,16 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Eleonora d’Aragona | | Beatric királyné nyugtatja nővérét, hogy ő megválaszol majd Alfonz testvérüknek, a calabriai hercegnek, nem lesz gond, VIII. Ince pápa engedett Mátyás határozott kérésének, csak küdje már Hippolitot Magyarországra, mert nagyon várja. "Túl későinek fog tűnni nekem jövetele, bármi hamar lesz is." | | | kézirat | papír | 28*42 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Eleonora d’Aragona | Ippolito d’Este, Alfonso II d’Aragona, Innocenzo VIII | 1486.04.25. | Buda | Ferrara | | Guerra, 2010. | Spacciando lo presente vostro corriero | sia celerrima sua venuta |
1975 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/2,2,17 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Eleonora d’Aragona | | Beatrix azt írja meg nővérének, Elonórának, hogy nem szükség Perotto de Veaschnál, titkáránál utánaérdeklődnie a dolgoknak, nem ő intézte az érsekséget, hanem Beatrix. Perotto egy távoli várban van,. távollétében Beatrix elolvasta Eleonóra neki szóló leveleit, de erre a közvetítésre nincsen szükség. | | | kézirat | papír | 28*42 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Eleonora d’Aragona | Perotto de Vesach | 1486.04.28. | Buda | | | Guerra, 2010. | Le littere quale | illustri figlioli, nostri nepoti. |
1976 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/2,2,18 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Eleonora d’Aragona | | Beatrix megköszöni nővérének, Eleonórának, hogy a másolatban megküldött milánói levél, amely Ludovico Maria Sforza támogatásáról szól Hippolit mellett, nagy örömére szolgált a magyar királyi párnak. Alig várja már Hippolitot, kéri nővérét, hogy küldjön vele egy asszonyt, aki ismeri természetét, rossz állapot esetére. Milánó visszaszolgáltat két várat Ferrarának, Nápolyban Ferrante, édesapjuk lassan úrrá lesz a lázadáson - ez mind jó hír. Mátyás segédcsapatokat küldött Zenggen keresztül Apúliába, hatszáz lovast és hatszáz gyalogost. Kéri Eleonórát, Andriolo de Fortis jöjjön mihamarabb, Mátyás is igen várja.Beatrix köszöni a kendőket, amelyek igen finomak és hordja is őket. | | | kézirat | papír | 28*42 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Eleonora d’Aragona | Benedetto de Leira, Pitigliano da Bisbal, Ippolito d’Este. Ludovico Maria Sforza, Ascanio Sforza, abbate de Forli, Ercole I d’Este, Francesco Fontana, Donato corriere, Bartolomeo da Brescia, Andriolo de Fortis | 1486.05.02. | Buda | Ferrara | | Guerra, 2010. | Per Benedicto de Leyra | quello honore meritano |
1977 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/2,2,19 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Eleonora d’Aragona | | Beatrix levelében először a Bartolomeo da Bresciával történ eset miatt mentegetőzik: ő tehet róla, hogy kirabolták, mert szívességből elvállalta, hogy elvisz valakinek pénzt, de ezt gonosz emberek megtudták és utánaeredtek, ő pedig a királynénak nem fedte fel előre e körülményt, így nem adhatott melé kíséretet vagy nem tilthatta meg neki, hogy így induljon útnak. Beatrix írt tehát Zenggbe, hogy ezentúl kísérettel jöjjenk a Ferrarából érkezők, köztük majd Hippolit, akit nagyon vár két okból is: maga miatt és hogy "bezárják szájukat az emberek". Kéri, hogy Eleonóra készítse fel t hamar az útra, de elindulásáról és kíséretéről küldjön előre majd követtel üzenetet. | | | kézirat | papír | 28*42 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Eleonora d’Aragona | Batolomeo da Brescia, Gabriele da Verona, messer Franceschino, Hunyadi Mátyás, messer Geroldo | 1486.05.05. | Buda | | Zengg | Guerra, 2010. | La S. V. Ill.ma haverà inteso | veneranno con la Signoria Sua. |
1978 | ASMi | Sf. 645/1,0,1 | Milánói levelezés | | | hírek Zengg-ből: Noha Albert herceg 25 ezer emberével Pesten tartózkodik, nem ellensége a királynak. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 20*18 cm | olasz | | | | | Jagelló János Albert, Pontano, Ulászló | 1491 | | | Zzeng, Pest | | Post scriptus. El pontano mi ha facto | el fondamento de la cosa. datum ut in lria(?) |
1979 | ASMi | Sf. 645/1,1,1,1 | Milánói levelezés | | | - A király, Ulászló tizenkétezer emberrel vonult a testvére kiűzésére. Béke azzal a feltétellel, hogy apjuk halála után Ulászlóra száll a lengyel korona, Albert pedig 6000 lovassal támogatja bátyját a németek ellen, ha több kell, többel. A kapitány Magyar Balázs kell legyen.
- király csapatokkal Zágrábba és Szlavóniába küldi Kinizsi Pált és Geréb Mátyást a rebellisek ellen
- törökök betörtek az országba
- ki kinek az oldalán áll a Délvidéken
- Esküvő Esztergomban: Ulászló+Beatrix
- Miksa Zágráb ellen vonul, a törökök Szabácsnál készülődnek | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Bartolomeo de Castiglione | | | Nápoly követe Velencében / Bianca Ministrello | Thomaso da Ponte, Ulászló, Albert herceg, Magyar Balázs, Kinizsi Pál, Geréb Mátyás, Chis Corvato, prior de Laverana, Székely Jakab, horvát bán (Egervári László), Miksa, Frangepán Bernát, Korvin János, Újlaki Lőrinc, Báthori István | 1491.02.25. | Zengg | Velence | Buda, Zágráb, Szlavónia, Scrivie, Dráva, Esztergom, fiume che mette nel Danubio, Szabács, Belgrád | | In questo di ho hauto | avisaro de le cose seguirano. |
1980 | ASMi | Sf. 645/1,1,1,2 | Milánói levelezés | | | - a levél irója megköszöni rokona A. Capello nyári elszállásolását, majd a sajátját
- esküvő: madonna Constantia e conte Antonio Maria
- magyar trón utódlásának története: cseh királyt magyar királynak választják (II. Ulászló), apja a lengyel király a másik fiának, Albertnek szánja a magyar trónt - harcok
- Miksa Szfv-t ostromolja
- Miksa összehívja a német urakat Nürnbergbe (Norimberga): ha most támadna a török, elsöpörné Mo-t, Németországot, Csehországot, Itáliát - az egész kereszténységet
- Miksa eddig elfoglalta Bécset és Ausztriát
- hírvivő: prágai kereskedő
- utóirat: Ulászló megegyezett Alberttel: Ulászló lemondott a primogenitura jogáról már, ami a lengyel trónt illeti | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | vescovo Alberto/Augustin Luciani? | | | Nicolò Rangoni | Antonio Capello da Modena, Giovanni Bentivoglio, madonna Constantia, conte Antonio Maria, Ulászló cseh és magyar király, Kázmér lengyel király, Albert herceg, Miksa, magyar királyné, Nicolò Rangoni | 1491.02.28. | Prága | Bologna | Spilamberto, Mirandula, Székesfehérvár, Nürnberg, Bécs, Ausztria, Bologna, Remme? | | Sono al presente Messer Conte | in quello Regno de Polonia. |
1981 | ASMi | Sf. 645/1,1,1,3 | Milánói levelezés | | | ez a Csehorszából érkező utolsó levél másolata | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Niccolò Maria Rangoni | | | un certo Francesco | | 1491.03.27. | Bologna | | | | questa e la copia de la littera venuta | Boemo da Praga |
1982 | ASMi | Sf. 645/1,1,2,1 | Milánói levelezés | | | Maffeo Trivilliense levele Bakócz Tamás győri püspökhöz, melyben az Ulászló és Bianca Sforza között tervezett házasság siettetése érdekében ígéretekkel kecsegteti, s tőle az Ulászló és Beatrix között állítólag
megkötött házasságra nézve a valódi tényállást kitudni igyekszik. | | | kézirat | papír | 30*20 cm | latin | Maffeo Trevigliano | | | Bakócz Tamás | nápolyi követek, Aragóniai Beatrix, Bianca Sforza | 1491.03.25. | | | Milano, Ferrara | | Per Gregorium famulum meum | incommodum fabulae astipulentur |
1984 | ASMi | Sf. 645/1,1,3,2 | Milánói levelezés | | | | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 30*20 cm | | Bakócz Tamás? | | | Maffeo da Treviglio? | | 1491.04.29. | Buda? | Bologna? | | | ..... | penultima aprilis anno domini 1491 |
1983 | ASMi | Sf. 645/1,1,3,1 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | | | | Maffeo Trevigliano | | 1491.04.28. | Vigevano | | | | Havemo ... per lo | le l(itte)re ... |
1985 | ASMi | Sf. 645/1,1,3,3 | Milánói levelezés | | | Válasz Maffeo március 25-én kelt levelére. (vö.: „Sf. 645/1,1,2,1) | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 30*20 cm | latin | Bakócz Tamás | | II. Ulászló | Maffeo da Treviglio | | 1491.04.29. | Buda | Bologna | | | facere non potuit ut neque …. | in causa huius regni Ungarie per eundem d….. sibi illatam vos. |
1986 | ASMi | Sf. 645/1,1,3,4 | Milánói levelezések | | | | | | | | 30*20 cm | titkos írás | | | | | | 1491.04. | | | | | ... (titkos írás) | ... (titkos írás) |
1987 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/3,1,6 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ercole I d’Este | | Beatrix e levélben sógora, Ercole herceg levelére válaszol, amelyben az neki hálálkodott a Hippolitról való gondoskodás miatt. Az érdemet férjére, Mátyásra hárítván kéri a herceget, mihamarabb küldje fiát Magyarországra. | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ercole I d’Este | Hunyadi Mátyás, Ippolito I d’Este, Eleonora d’Aragona | 1486.05.07. | Buda | Ferrara | | Guerra, 2010. | Me scrive Vostra Excellentia | et allegreza de tucti. |
1988 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/3,1,7 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ercole I d’Este | | Beatrix sógorának, Ercole hercegnek írja, hogy Cesare Valentini követtel küldött üzenete nagy örömet okozott, s még inkább a gyermekeiről küldött képmások, amelyek Mátyás király tetszését is elnyerték, s ki is mondta, hogy Hippolit sokkal szebb, mint az elsőszülött Alfonz. A többi dolgot majd megírja Valentini a hercegnek, illetve Beatrix a nővérének, Eleonora hercegnének. | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | Santo di Aversa | | Ercole I d’Este | Alfonso I d’Este, Hunyadi Mátyás, Cesare Valentini | 1486.08.04. | Pozsony | Ferrara | | Guerra, 2010. | Dal magnifico messer Cesare Valentino | ala quale be recomandamo |
1989 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/2,2,20 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Eleonora d’Aragona | | Beatrix beszámol Cesare Valentini követségéről (amelyben Ferrante d’Este tervezett magyarországi házasságáról és édesapjuk, Ferrante d’Aragona ezzel ellentéts véleményéről lehetett szó) és bizonygatja, hogy Eleonórának jobban kellene bíznia benne. | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Eleonora d’Aragona | Cesare Valentini, Ferrante d’Este, Ferrante d’Aragona | 1486.08.04. | Pozsony | Ferrara | | Guerra, 2010. | Da lo magnifico messer Cesare | scriverà a V.S. |
1990 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/2,2,21 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Eleonora d’Aragona | | Beatrix részletes levelében megírja nővérének, hogy megkapta a Hippolitot kísérő személyek listáját, és apró módosításokat javasol. Érdeklődik a megfelelő bérezésről is. Megemlíti, hogy Hippolitnak meg kell tanulnia magyarul. Kellene egy püspök is, hogy a pápa ne ellenkezzen Hippolit fiatal kora miatt. | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | Santo di Aversa | | Eleonora d’Aragona | Hunyadi Mátyás, Cesare Valentini, VIII. Ince, Ercole I d’Este | 1486.08.04. | Pozsony | | Zengg, Zágráb | Guerra, 2010. | Per la venuta del magnifico | provisione condegne ale persune |
1991 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/2,2,22 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Eleonora d’Aragona | | Cesare Valentini követ elkísérte Mátyást az Ulászló cseh királlyal tervezett találkozásra. Beatrix mellékeli nővére számára a június 6-án kelt pápai breve másolatát, amelyben a pápa nem nyiiatkozik kedvezően Hippolit kinevezéséről, de Beatrix megnyugtatja nővérét, hogy Mátyás válaszában erélyesen kéri majd azt, amit más alacsonyabb sorú is megkapott. Hippolit útnak indítását elősegítendő az esztergomi bevételek rovására beatrix Ferrarába küld 2000 dukátot, méghozzá a velencei Garzoni bankban lehet felvenni, ahol eladott marhái ára van.Kéri Eleonórát, hogy Hippolit felgyógyulása után mihamarabb induljon útnak. | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Eleonora d’Aragona | Cesare Valentini, Hunyadi Mátyás, II. Ulászló. Ippolito d’Este, Iohannocto corriere, Garzoni banchiere, Bernabò Brancia (governatore di Esztergom) | 1486.08.13. | Pozsony | Ferrara | | Guerra, 2010. | Essendo per partire | per la confirmatione |
1992 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/2,2,23 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Eleonora d’Aragona | | VIII. Ince húzódozik kinevezni Hippolitot Esztergom érsekévé zsenge kora miatt. | | | kézirat | papír | 30*20 cm | latin | VIII. Ince | | | Hunyadi Mátyás | Ippolito I d’Este | 1486.06.06. | Roma | Buda | Esztergom | | Accepimus litteras tue Maiestatis | in hoc Tue Maeiestati complacere. |
1993 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/2,2,24 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Eleonora d’Aragona | | Beatrix rövid levelében arra kéri nővérét, Eleonora hercegnét, hogy fiát, a kis Hippolitot tanítsák meg zsolozsmázni, mert az igen tetszeni fog a magyar uraknak. | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | Santo di Aversa | | Eleonora d’Aragona | | 1486.08.14. | Pozsony | Ferrara | | Guerra, 2010. | Ne teneriamo ad grandissima consciencia | quisti signori de qua. |
1994 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/2,2,25 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Eleonora d’Aragona | | Beatrix királyné elküldi Eleonora hercegnének e levél mellékleteként a pápai brevét, amely Hippolit kinevezésével kapcsolatos. | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Eleonora d’Aragona | | 1486.08.15. | Pozsony | Ferrara | | Guerra, 2010. | La inclusa è la copia | de le dicte risposte. |
1995 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/2,2,26 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Eleonora d’Aragona | | Beatrix megküldi másolatban Eleonóra számára Mátyás ifj. Vitéz Jánosnak írt levelét, amelyben mint római követét utasítja a Hippolit-ügyben. Cesare Valentini Mátyással még Csehországban tartózkodik. Beatrix ismét kéri nővérét, hogy tudassa vele időben Hippolit indulását, mivel Zenggben szeretné, ha fogadnák őt. | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | Santo di Aversa | | Eleonora d’Aragona | Francesco Fontana, Johannocto corriere, Cesare Valentini, Ippolito I d’Este, ifj Vitéz János | 1486.08.18. | Pozsony | Ferrara | Csehország, Zengg | Guerra, 2010. | Mandamo, qui alligata | messer Francisco Fontana. |
1996 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/2,2,27 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Eleonora d’Aragona | | Beatrix kéri nővérét, hogy küldje el neki Simonello aranyműves (?) mestert. | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Eleonora d’Aragona | contessa Hieronima, Simonello de Todisco | 1486.11.04. | Reze (?) | Ferrara | | | Le due inc[luse] littere | sapere tirare l’oro. |
1997 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/2,2,28 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Eleonora d’Aragona | | Vitéz János végre szerzett egy pápai brevét, amely reményt keltő Hippolit beiktatása ügyében. Beatrix sózott halat kér sógornőjétől a nagyböjtre. Megírja, hogy a télen már ne indítsa útnak Hippolitot, mivel férjével Ausztriában időzik. Kéri Eleonórát, hogy a nyáron meghalt felolvasója, Girolamo Forte helyett szerezzen valakit, például Giorgio Alessandrinót, bármilyen fizetést égy egyházi javadalmat megadna számára.Végül Cesare Valentinit, a követet dícséri | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | Santo di Aversa | | Eleonora d’Aragona | Hunyadi Mátyás, VIII. Ince, Ercole I d’Este, Vitéz János, Girolamo Forte, Giogio Alessandrino, Cesare Valentini | 1486.11.06. | Renze (?) | Ferrara | Esztergom, Buda, Ausztria | Guerra, 2010. | Licet credamo et siamo | dire se possa al mundo |
1998 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/2,2,10b | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Eleonora d’Aragona | | Andriolo Fortis Magyarországra jövetele: minden költségét meg fogják téríteni. | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Eleonora d’Aragona | Andriolo Fortis | 1486.03.08. | | | | Berzeviczy Albert, Beatrix Királyné (1457-1508) pp. 340-343. | Ci sono piaciuti anche li advisi | risposto ad epso Barthio |
1999 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/2,2,15 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Eleonora d’Aragona | | Hippolit kinevezésének ellenzői körül forog a vita. | | | kézirat | p | 30*20 cm | olasz | ? | | | ? | Ascanio Sforza, Ippolito I d’Este | 0 | | | | | [...] et che perciò non bisognava | uno de questo Regno [...] |
2000 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/2,1,1 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Eleonora d’Aragona | | A Hippolittal érkezett firenzei Iacobo Acciaiuoli Mgyarországon tartása mellett érvel Beatrix, és kéri nővérét, növeljék számára a juttatást. | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | Santo di Aversa | | Eleonora d’Aragona | Iacobo Acciaioli, Ippolito I d’Este, Borso da Correggio | 1487 | Neustadt | Ferrara | Esztergom | Guerra 2010. | Cognoscendo che lo m[agnifico] | messer Jacobo voglia[...] |
2001 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/2,1,2 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Eleonora d’Aragona | | Beatrix megköszöni nővére fáradozásait, amiért Prospero testvért számára el akarta küldeni, ám annak "szárnya agya" (cerebro volatile) e tervet meggátolta. Beatrix bízik benne, hogy a Pdova környéki fürdőkben javult Eleonora hallása. Köszöni, hogy Hippolit késlekedése miatt ilyen szépen elnézést kért, ezen még el is sírta magát, de a lényeg, hogy egészségesen érkezzen: a tavasz erre a legmegfelelőbb idő. Az esztergomi várkapitány megválasztásával sem kell foglalkoznia a ferraraiaknak, mert Beatrixék már írtak Alfarellónak, aki tesvérük érseksége idején volt itt kapitány, Carafa szolgálatában. | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | Santo di Aversa | | Eleonora d’Aragona | Francesco Cativello, Frate Prospero, Ippolito I d’Este, Alfarello, Diomede Carafa | 1487.01.04. | Bécs | Ferrara | Zengg, Zágráb | Guerra, 2010. | Havendo deliberato expedire | mandare et faremo fine. |
2002 | ASMo | Amministrazione dei principi 751. | Ferrarai számadáskönyvek | Libro di dare e avere | | | | | kézirat | papír | 22*30 cm | olasz | ismeretlen olasz szerző | | | | | 1484 | Ferrara | | | | (M)CCCCo LXXX IIII (Nicolo da) la Farina banchiero in Ferrara de dare adi XV de novembre s. vinti | Maesta Cassandra sbelzirma che va in Ongaria cum lo Illustrissimo et Reverendo Monsignore don Hippolyto da Este de dar adi XXI di zugno s per braze 11 3/8 de pano cuppo di 80 per una camoce et uno monzino per le dicte predicta andata como al m.le 44 ep |
2003 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/1,1,4,1 | Milánói levelezés | | | Lettera di Bartolomeo Calco al figlio Giovanni Agostino in cui, secondo le notizie arrivate da Venezia, parla della pubblicazione del matrimonio del nuovo re d’Ungheria e della regina. Vuole che Giovanni avvisi Ludovico prima dell’arrivo degli oratori regio e ferrarese, Simonotto e Giacomo Trotti. | | | kézirat | papír | 22*30 cm | | Bartelomeo Calco | | | Giovanni Agostino Calco | Ludovico Maria Sforza, Ulászló, Beatrix, Symonotto, Jacomo Trotto, Thadeo Vimercato | 1491.05.16. | Milano | Vigevano | | | Questa matina da venetia | ne de altri |
2004 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/1,1,4,2 | Milánói levelezés | | | házasság (többek között), illetve hogy pl. a levél írója visszatért Budára, és otthagyta a levélhordót. Valamilyen hírről van szó, ami valakire nézve nem vet jó fényt, és el kellene oszlatni, vagy tenni ellene, úgy tűnik, nem pusztán személyek jó híréről van szó, hanem sokkal súlyosabb dologról. Feltételezhetően Beatrix második férjhezmenetele körüli bonyodalmak.
Berzeviczy Albert szerint Maffeo május 7-én küldi az első nyugtalanító levelet Milánóba, azzal kapcsolatban, hogy ki lesz a választandó király, és Beatrix mit gondol a továbbiakról. | | | kézirat | papír | 22*30 cm | latin | Bakócz Tamás | | | Maffeo Trevigliano | Albertus | 1491.05.28. | Buda | Bologna | Buda | | non miretur de | facere sua Regia M(aies)tas |
2005 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/1,1,4,3 | Milánói levelezés | | | Még mindig a korábbi indulattal teli levelezés témája: a valamire (az özvegy Beatrix férjhezmenetele?) való válasz késedelme miatt, amit tisztázni kell. | | | kézirat | papír | 22*30 cm | latin | Maffeo Trevigliano | | | Bakócz Tamás | | 1491.05.. | Buda | | Roma | | quod scribat Ill(ustrissi)mus princeps meus | vehementer comendatum |
2006 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/1,1,5,1 | Milánói levelezés | | | II. Ulászló és Bianca Maria Sforza között kötendő házasság ügye, alkudozás Bianca Maria Sforza hozományáról. | | | kézirat | papír | 22*30 cm | olasz | Maffeo Trevigliano | | | Ludovico Maria Sforza | Paulo Lantero, Gregorio cavallaro, Bakócz Tamás, Ulászló, Madona Bianca, Paulo Raymundo | 1491.06.05. | Bologna | Vigevano? | | | Sono avisato per messer Paulo Lantero | Ma omnio gli venevano con li ducento |
2007 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/1,1,5,2 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 22*30 cm | latin, olasz | Paolo Raimondi és Paolo Lanterio | | | Maffeo Trevigliano | | 1491.06.05. | Pavia | | | | Alteris meis nobis | agerimus |
2008 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/1,1,5,3 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 22*30 cm | olasz | Paolo Raimondi és Paolo Lanterio | | | Maffeo Trevigliano | | 1491.06.05. | | | | | Lo Illustrissimo Signore | cosi alaegato in ..... |
2855 | ASMo | CPE 1622 b.1/6,1,19 | Ferrarai fejedelmi levelek | Ferdinando ad Alfonso I d’Este | | Ferdinánd király megbízása és ajánlása Giovanni Maria Barsizzi részére, akik a zsidók részéről neki járó adót beszedi. | | | kézirat | papír | 22*30 cm | latin | I. Ferdinánd | | | Alfonso I d’Este | Giovanni Maria Barsizzi | 1532.08.23. | Regensburg | | | | Quoniam nobis uti coronato | benevolentiam vicissim compensandam |
2009 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/1,1,5,4 | Milánói levelezések | | | tárgyalások Bianca Maria Sforza hozományáról | | | kézirat | papír | 22*30 cm | olasz | Paolo Raimondi és Paolo Lanterio | | | Maffeo Trevigliano | ohanne Jacobo Gilino, Ludovico Sforza, Gregorio (cavallaro de Ungaria) | 1491.06.06. | Pavia | Bologna? | | | doppo quella altra scripta comunicai cum | credo sopra la fede vostra |
2010 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/1,1,5,5 | Milánói levelezés | | | tárgyalás Bianca Maria Sforza hozományáról Bakócz Tamással | | | kézirat | papír | 22*30 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Maffeo Trevigliano | Bakócz Tamás (győri püspök), Gregorio (cavallaro de Ungaria), Paulo Lanterio, | 1491.06.06. | Pavia | Milano? | | | Questi proximi di ne li quali | ritornare in qua |
2011 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/1,1,5,6 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 22*30 cm | olasz | Ludovico Sforza | | | Bartolomeo Calco | Paolo Lanterio | 1491.06.10. | Pavia | Milano | | | Poi che noi comenciassemo | che sarano expediente |
2012 | ASMi | Sf. 645/1,1,5,7 | Milánói levelezés | | | Istruzioni di Maffeo di Treviglio a Raphaele de la Caude che deve portare delle lettere al vescovo di Győr in cui Ludovico esprime le condizioni preferite del matrimonio fra il re d’Ungheria e Bianca Maria Sforza. | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Maffeo da Treviglio | | | Raphaele de la Caude | Ulászló, Bakócz Tamás, cseh kancellár (Schellenberg János?), Madona Bianca, Gregorio, Cardinale nostro (Ascanio) | 1491.06.17. | Bologna | Pécsvárad | | | Lo riporto mio de hungaria | saperà quello haverà ad fare. |
2013 | ASMi | Sf. 645/1,1,5,8 | Milánói levelezés | | | | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 30*20 cm | latin | Maffeo da Treviglio | | | Bakócz Tamás | kormányzó (Gubernator), Ferdinánd király, Csehország jövendőbeli királynéja („Bohemie Raginam futuram”), Ascanio Sforza | 1491.06.17. | Pavia | Buda | Pécsvárad, Bohemia, | | Dixi in aliis litteris meis a tabellario reddiens Ill(ustrissim)os Principes meos | et rogo dignetur me comendare pedibus Ser(enissimi) D(omini) Regis: Papie die quinta(quarta?)decima Iunii. |
2014 | ASMi | Sf. 645/1,1,6,1 | Milánói levelezés | | Sforza Bianka és Corvin János esküvője/hozománya körüli félreértések/vélemények, pénz | Bianca Sforza hozománya körüli félreértések
- Raphaele indulása előtt vmi
- Raphaeleben megvan minden, ami egy igazi "szolgában" meg kell legyen
- a püspök vádolja a szerzőt: vmit megváltoztatott a levélben - a szerző védekezik
- félreértés az összeg körül 250ezer dukát vagy 200ezer - ki mennyit ad, ki hogy értette, megemlitik Raphaele levelét is
- szó van 40ezer dukátnyi ékszerről is, ami nem szégyenletes, de nem szokás
- részükről megvan a hajlandóság szövetségre lépni a megboldogult Mátyás király emlékére
| | diplomáciai levél | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | | | | Nicolò forlìi apát | győri püspök, magyar király (Ulászló), cseh kancellár (Schellenberg), Raphaele (della Caude?) , Mátyás király, Madona Bianca, Re Ferrando | 1491.10.08. | | | | | El Cavallaro é gionto con le vostre de 16 | omettere per niuno modo. |
2015 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/1,1,6,2 | Milánói levelezés | | | - a levél írója együtt tért vissza Magyarországról Mapheo-val, veszélyes út, megsérült, ezért nem tudta teljesíteni kötelezettségét
- kéri urát, hogy ettől még fizetsége ne változzon | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Paolo Raimondi | | | Ludovico Maria Sforza | Maffeo Trevigliano | 1491.10.13. | Milano | Pavia (?) | | | Ritornai de Ungaria | havere risposte al caso mio |
2016 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/1,1,6,3 | Milánói levelezés | | | | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 30*20 cm | titkos&olasz | Nicolò forlì-i apát | | | | | 1491.10.16. | Pécsvárad | | Abbazia | | ..... | recreationis .... Bn valere ex Castro Pechvvaradiensis |
2017 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/1,1,6,4 | Milánói levelezés | | | - királyi követ érkezése Rómába
- Beatrix királynét kizárták az országgyűlésről
- győri püspöknek ajánlat: bíborosi cím
- a királyné beleegyezése kell valamihez
- győzelem Albert herceg felett, majd előbb utóbb a törökökkel szemben is | | | kézirat | papír | 30*20 cm | | Maffeo Trevigliano (?) | | | Nicolò forlìi apát | királyi követ, Bakócz, Beatrix, Ulászló, Ascanio, Albert herceg | 1491.10.. | | | Roma | | El cavallaro è giunto | prosperi de bene in melio |
2018 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/2,1,3 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Eleonora d’Aragona | | Beatrix hosszasan ír arról, hogy a Vitéz által kieszközölt pápai bulla árát, 7000 dukátot hogy lehetne előteremteni: Zágrábban van pénze egy kereskedőnél, igaz, azzal másnak tartozik, Ferrarában zálogban vannak drágakövei, kölcsönt vehet fel a dézssmára | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Eleonora d’Aragona | Hunyadi Mátyás, VIII. Ince, Ercole I d’Este, Vitéz János, Giuliano Gondi, mastro Simone | 1487.01.06. | Bécs | | Roma, Zágráb | Guerra, 2010. | havemo inteso e lecto | el plebano de Milano |
2019 | ASMi | Sf. 645/1,1,7,1 | Milánói levelezés | | | | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 30*20 cm | titkos&olasz&latin | Nicolò forlìi apàt | | | Maffeo da Treviglio | | 1491.11.18. | Pécsvárad | | | | ..... et li Dominij se governano | clarius intelligeris a presentii latore. |
2020 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/2,1,4 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Eleonora d’Aragona | | Talán mondóka vagy versféle, egy levél melléklete lehetett (későbbi felírás szerint az 1486.01.06-osé). Felirata szerint, ha eljuttatják a királynőnek, nagy örömet szereznek ezzel neki. | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Eleonora d’Aragona | | 1487.01.06. | | | | | Al mano nu cipolle | se ne trovassino |
2021 | ASMi | Sf. 645/1,1,7,2 | Milánói levelezés | | | - Estratto della lettera in cifre dell’abate di Forlì a Milano in cui parla della situazione della regina Beatrice ad Esztergom in attesa del marito Ladislao che non ricambia il suo entusiasmo. Afferma di sapere il motivo per cui il matrimonio non viene consumato poichè lui partecipa come mediatore fra Ludovico Sforza ed il vescovo di Győr.
- Secondo la raccoltà dell’Accademia ungherese questa lettera fu scritta dall’abate di Forlì da Buda a Mapheo Treviglio. Sulla trascrizione c’è una riga difficilmente leggibile a causa dell’ ulteriore cancellatura. La frase è la seguente: «Questo decifrario è diretto a Maffeo da Treviglio come […?] dal successivo […?] 24 dicembre 1491 di Ascanio Maria Sforza.» | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz&latin | Nicolo, forlì-i apát | | | Maffeo da Treviglio | Ferdinando király, Beatrix, Ulászló, Miksa, itáliai hatalmak, Sforza-ház, Bakócz, Petro de Cenni, Ludovico Sforza, pápa, Gregorio | 1491.11.18. | Pécsvárad | | Esztergom | | Li regni et li dominij se governano | senza commissione et littere loro. |
2022 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/2,1,5 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Eleonora d’Aragona | | Beatrix hosszasan hálálkodik nővérének egy Zenggen keresztül érkezett ételküldeményért, Mátys királynak is igen ízlett a gesztenye és az olívabogyó, de érkezett hal, parmezán sajt és hagyma is. | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | Santo di Aversa | | Eleonora d’Aragona | Francesco Cativello, Hunyadi Mátyás | 1486.01.12. | Bécs | Ferrara | Zengg | Guerra 2010. | Havendo facto dimorare | optime et ben saporite. |
2023 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/1,1,7,3 | Milánói levelezés | | | Beszámol arról, hogy náluk volt Petrus Bohemus (nem tudom, ki lehet, aki Péter és cseh), aki az (egykori) királlyal baráti viszonyban volt, és hogy ennek emlékére, és a szokásoknak megfelelően (magyarok és milánóiak közötti viszony) ő is szívesen fogadta.
A továbbiakat nem tudtam jól olvasni, mintha az lenne, hogy az illető azért nem annyira szívesen látott vendég Maffeóéknál, és csak a testvéri viszonyra meg szokásokra hivatkozva történt ez így. | | | kézirat | papír | 30*20 cm | latin | Maffeo Trevigliano | | | Bakócz Tamás | Petrus Falro Bohemus, a milánóiak és a magyarok | 1491.11.18. | Milano | Buda | | | Fuit apud nos proxime | Regi suo Ser.mo D. |
2024 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/1,1,7,4 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Bartolomeo Calco | | 1491.11.22. | Vigevano | | Piacenza | | Havendo veduto la relatione | exempio sin qui |
2025 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/1,1,7,5 | Milánói levelezés | | | - utólagos értesités Budáról
- Miksa és Ulászló között béke köttetett
- nagy ünneplés Budán
- Albert hercegnek le kellett mondania igényeiről | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz, latin, titkos írás | Ludovico Sforza (?) | | | Bartolomeo Calco (?) | Miksa, Ulászló, Albert herceg | 1491.11.22. | Vigevano (?) | | | | Sapiati como in quest hora | quid tardatis modo |
2026 | ASMi | Sf. 645/1,1,8,1 | Milánói levelezés | | házasság | Ulászló házassága Beatrix-szal: tekintsék érvénytelennek | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Maffeo da Treviglio | | | Nicolo, forlì-i apát | Bakócz Tamás, Ulászló, Beatrix, Ascanio, Miksa | 1491.12.24. | | Pécsvárad | | | Questi miei Illustrissimi signori | Ma anche precipua ocasione de gloria. |
2027 | ASMi | Sf. 645/1,1,8,2 | Milánói levelezés | | | még mindig a megerősítését kéri Maffeo a királynő házassága körüli pletykák eloszlatásának, hosszan kifejtve, hogy ez mi mindenre nézve, pl. az itáliai nagyhatalmak viszonya miatt is káros lehet, hogy nem tudnak még mindig semmi biztosat. | | diplomáciai levél | kézirat | papír | 30*20 cm | latin | Maffeo da Treviglio | | | Bakócz Tamás | Beatrix (mint „regina vestra”), Ferdinánd, a forlii apát | 1491.12.25. | Milano | Buda | Pécsvárad, | | Forte mirabitur Reverendissima Domina vestra | Super …. expertamus út Tabellari(u)s a R(egina) D(omina) v(est)ra cum optato /ez utólag föléírva/ responso celeriter remittatur. |
2028 | ASMi | Sf. 645/1,1,8,3 | Milánói levelezés | | | - a szerző küld egy kölcsön példányt a művéből
- várja az első beszédet ("onorazione")
- adós az apai szeretetért | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Maffeo Trevigliano (?) | | | Nicolò forlìi apát (?) | | 1491.12.25. | Milano | Pécsvárad | | | Dio sa quanto vi sono | havere de beneficarmi |
2029 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/1,1,8,4 | Milánói levelezés | | | Mapheo elküldi a rokonától Segnából érkezett levelet Ludoviconak | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Maffeo Trevigliano | | | Ludovico Maria Sforza | Stephano | 1491.12.28. | Milano | Vigevano | Zengg | | Questa matina ho ricevuto | de signore Stephano alle XIIII hore |
2030 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/2,1,6 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Eleonora d’Aragona | | Francisco de Palude követ van megbízva a Hippolitot kinevező pápai bulla megsürgetésével, ő számol majd be személyesen Eleonórának. | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | Santo di Aversa | | Eleonora d’Aragona | Francisco de Palude, Ippolito I d’Este | 1487.02.05. | Bécs | Ferrara | Roma | Guerra 2010. | Dal magnifico Francisco de Palude | alo dicto S. duca et ad V.S.Ill.ma |
2031 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/2,1,7 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Eleonora d’Aragona | | Beatrix dícséri Cesare Valentini követ kacellárját, Giovanni Maria mestert, aki alkalmas lehet majd Hippolit kancellárjának is. Őt most azért küldték Ferrarába, hogy aherceg engedélyét kérjék és lehetőség szerint elhozza Hippolitot Magyarországra. | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | Santo di Aversa | | Eleonora d’Aragona | Ippolito I d’Este, Cesare Valentini, messer Giovanni Maria, Francisco de Palude | 1487.02.05. | Bécs | | Roma | Guerra 2010. | Quisti dì passati | indubia fede et credenza |
2032 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/2,1,8 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Eleonora d’Aragona | | Francisco de Palude majd beszámol Elenonórának a Rómában végzett ténykedése után. Addig is kéri Eleonórát, hogy Milánó és Nápoly is segítsen az ügyben a pápai udvarnál. | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | Santo di Aversa | | Eleonora d’Aragona | Francisco de Palude, Ippolito I d’Este, Ercole I d’Este, VIII. Ince, Ludovico Maria Sforza, Ferrante d’Aragona, Hunyadi Mátyás | 1487.02.09. | Bécs | Ferrara | Roma, Milano, Napoli | Guerra 2010. | Licet habiamo commesso | credemo se obtenerà |
2033 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/2,1,9 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Eleonora d’Aragona | | A szerémi püspök, Mátyás követe Rómából arról tudósít, hogy Ascanio Sforza még mindig gáncsoskodik Hippolit kinevezése ellen. Ráadásul a két megürült püspöki széket (Egert és Győrt) magának kéri mindegyik Hippolit-párti bíboros is, Ascanio pedig a pomposai apátságot követeli Ercole hercegtől - ezt pedig Mátyás ellenzi erősen. | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | Santo di Aversa | | Eleonora d’Aragona | Ascanio Sforza, Ippolito I d’Este, Vitéz János, Ercole I d’Este | 1487.03.02. | Embfurt | Ferrara | | Guerra 2010. | Hoie sono sopraionte | foro buctate in mare. |
2034 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/2,1,10 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Eleonora d’Aragona | | Beatrix sürgeti nővérét, hogy értesítse már Hippolit útnak indulásáról. lmondja neki, hogy Wienerneustadt ostrománál időzik férje mellett, és tüzérséggel lerombolták már az eyik kaputornyot, és csak azért nem rontanak a városra, mert ha megadják magukat, a katonék nem fogják azt kifisztani, és Mátyás ezt nem szeretné. "Csak azért írtam ezt meg neked, hogy örülj, mint közös győzelmünknek." | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | Santo di Aversa | | Eleonora d’Aragona | Ippolito I d’Este | 1487.03.05. | Embfurt | Ferrara | Zágráb | Guerra 2010. | Nui non possemo disponere | de victoria comune |
2035 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/1,3 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona | | | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | Santo di Aversa | | Alfonso I ’Este | Francisco de Palude | 1487.02.05. | Bécs | Ferrara | | Guerra 2010. | Dal magnifico Francisco de Palude | indubia fede et credenza |
2036 | ASMo | Amministrazione dei principi 682. | Ferrarai számadáskönyvek | Libro generale | | Az első Magyarországon készült ferrarai/itáliai típusú főkönyv. | | | | papír lapok, bőr kötésben | 22*30 cm | | Piero Pincharo de Parma | | Ippolito I d’Este, Beltrame Costabili | | messer Agustino Benzo medico, messer Antonio Sbezurino medico [maistro Antonio Maria de bene intendi medico], Armarolo, messer Alfarello Ferazo Castellano, Antonio de Zivitanova cogo, Antonio parvo cogo in castello, Alberto Diacho che lava le scutelle, Andria di zoans bombardero, Andreas poliacha da le spezie, messer Ambroso literato, messer Cesaro, messer Antonio Brancha, Antonio literato in castello, Antonello fameio di messer Bernabo, Antonello taliano famio di misser Cesaro, messer Alfarello ferazo, Andreas Vas da Posonia, Andrias e Bernabas, Biasio de Strigonio caratero (compagno: Martino), Biasio caratero di messer Cesaro, Benedito tholvaj cogo maistro, Bernardino pizinario/portonaro, reverendo messer Beltramo [Beltrame] di Costabili prothonotario et gubernator, Barbara lavatrice, Bartholomio Bochino adjutante de cozina, Balaso Sak Castelano di Dregel, madonna Casandra de la Penna, Cristofallo Bresano [Bersano] insaponator, Clemente Cazator, messer Cesaro Valentino, messer Damjano [Dalmiano] fratello del thesorero, messer Dimitrius Mazzaltoi homo d’arme, messer Dionisio de Alfani maistro deputti/ di putti, Excellentissima Duchessa di Ferarra, Emerico maistro di stalla, Erculle stafiero, Egidio conpagno di Tomaso priva, Emerico Corigiatore, Egidio de lischa cogo, messer Francho homo d’arme, Franzescho spagnollo, Francesco del Chiupo aiutante, Francesco da Bagna Cavallo camerero e salvarobo, Francesco Barsii caratero, Giorgio curifero (i suoi compagni: Nicolo e Paullo), Giorgio verenezo/curifero (compagni: Michaelli, Dionisio), Gregorio ongaro maistro di salla, Gregorio ongaro stafiero, Gregorio magno da la lodio (quale tene lo alodio), Giorgio carater e conpagno di Tomaso priva, Gregorio Borsolo castellan di Verpezo, Giorgio che conza l’arlogio, Greco ortulano delisulla, Georgio literato pisetario a la fudina de Rivola Dominarum, Jacomo Corvatto/ Jacob Corvatto, Jacomo dal sarasino credenziero, Johanne Cozardo vize castellano, Jacob Cuzifero, Jacomo picolo pastor de bovi, Johane Bochino cogo di castello, messer Ladislao marcho capitano, messer Ladislao ossii ongaro, Lucha schiavon(o) serve per stafiero (che fa l’ofizio del stafiero), Michaelle Memes, Michael Turoc/Turuch, maestro Michelle pistore/fornaro di castello, Michelle cribratore, (Merzenario uno amarotto), Mathias Zopo serator, Mathias Parvo adiutator de cozina, Michaele chlavigero, messer Matheo da Voltera marchante fiorentino, Osvaldo fabro de castello, Petrus Marchus ongaro, Paulus Korochanej, messer Petu (Petro) homo d’arme, messer Palcho homo d’arme, Petro da tanaso/tanasse napolitano calegaro, Palamides(e) napolitano spicialle, Petro Jacomo maraviglia da napolli scudero, Pandolfo de la bailla scudero, Paullo Boemio de la tor/doleator de castello, Piero Pincharo scribano/thesaurero, Pietro paler sopra le fabriche di castello, Petro Andrias procurator de castello de tutte le causse, Pietro ortulano a l isulla, Paullo spizialle da (in) Buda, Ruzinente aiutante di salva robe, Beatrice d’Aragona (la maesta di madama rozina d’ongaria), messer Stephano Kanisei, messer Stephano el Derbo, messer Serdaelli homo d’arme, Sigismondo pistor di castello, messer Sebastiano da lugo prezeptor, Stephano todesco sartore, el magnifico conte Stephno fratello del palatino del regno (Szapolyai István, Szapolyai Imre nádor fivére), Zoane di Carlo, messer Stephano Bachiano provisor, Tomas barba longa aiutante di capella, Todeschino adiutante di credenza, Tadeo di lardi scalcho, Tomaso piva caratero (compagni: Egidio, Giorgio), Tomaso adjutante de cozina, messer Tomaso maistro zinion/ziviom di zibino /Tomaso magistro zibinion (szebeni Tamás mester), messer Zoane Kanisei ongaro, messer Zoane Zengrotto (Zengrotti), Zoane maistro cogo, Zoane da i chani barbero, Zoane (Zuane) Piero stafiero, messer Zoane da bagna cavallo capellano, Zoane polacho adiutante de cozina, Zoane todesco organista in la gesia, Zoane pelifize, Zoane di vazia carater (compagno: Clemente), Zoane Bifo de Nazuardi, messer Zorzi di prioli, messer Zuane da cari veniziano, Zoane Antonio da Pavia servitor di messer Bernabo, Zoane di Carllo pisetario a Cremizia (Zoane di Zarlo/Zurlo), Valentino de giavarino, Luca e Paullo carateri, Valentino cogo italico, messer Vizenzo pistachio canzelero, Ippolito da Este, ducha di Ferrara [Ercole d’Este], conte Stefano thesaurero, Gosztonyi András prépost, Ambro di la terra a compagni, messer Antonin Brazi, Beatrice d’Aragona, figiolo del re [Corvin János?], Blasio Sak castellano da Basso, Antonio literato canzilero, Iohane brifo de Nazuardi, Antonello Taliano, Raconsalvo maistro de stalla, Zohane da Cari per Gregorio di la bastalan, Cesaro Valentino, Lorenzo Daversa fu scrivano di Cesare Valentino, Bernardo Vitalle scribano de la maesta di madama, maesta di la Razina, Andria Zingotta (Cinkota?), Zoane literato, Zovane Forinto, Matheo famio, Andrea famio, János sági prépost (preposto di Saga), Thadeo, Zoane Antonio, Egidio literato, Petro Andrias, Stephano Sartor, mandati: Janko famio, Sigismondo, Bernardo e Felipo, Benedetto Tonbult, Rafaello fiorentino, Blasio Magiar, misser Ladislaus Marcho, Matheo Medizi, Marcho Lascho, Jachomo Brancha, Petro Jacobo, Emerico Magno, Anbrosio Varga, Thoma, Michelle cribator, Andrea literatto, maistro Nicolo e Simon muratori, maistro Vallentino (üvegablakot készített), Thoma vigilator, Stephano vigilator, Fabiano de Zeudi (Sződi?), Matheo, maistro Clementi mensatore, maistro Urbano crepantor, maistro Benedetto, maistro Emerico fabro lignaro (faműves), maistro Nicolo murador, maistro Paullo, Petro Jacomo, maistro Antonio dotorre amalatto, Bartolomeo Zekel, Benedetto Machrai, messer Batista medigo (orvos), Valenti cogo italico, Polakt(us), Benedetto Thonbollo, Thomaso Grecha, Signor Borso da Corezo, Zone de Sarlo, Zangarino Sescalcho, messer Socui, Marinello, Antonio literato, Superbo, Borso brutura/brotura, Barbero, Polidoro cavalaro, Alberto credenziero, Paullo Fachino, Zoane Antonio Adriano maistro di salla, Zoan pero ongaro, viscopo montagnana, Zoane stafero, Francescho stafero, Andrea da la violla, Petro Antonio di i canni, miser Jacomo dobris, miser Manfredo, Zoane pollo dala violetta, Bartolomeo bresano, Franzesco dale balestre, Pathachio, Geronimo Zelegino, Gregorio stafiero di „meser 8 da Este”, meser Pietro Buono, Anselmo di Zoboli, Franzescho da Gabara (provisor del signor Borso), Petro Franzischo, Tiburzio, Cardinalle guaiaro, Stephano camarero, preposto di Zoboli, Geronimo zelegino, Zuane Valla, Julio Malatesta, Guasparo da ponte insigna, Pandolfo, castellan di Dregel, Bernabas Bella, Egidio literato, Lodovigo provisore, Michaelle cogo, Osvaldo cogo, Janko famio, maistro Zoane pelifero, Benedeto famio da stalla, maistro Valentino, Zoane forinto, Rafaello, Mathio da Voltera, Zoane Antonio famio taliano, Jacomo salariato, Antonio bifo, Lorenzo d’Aversa scrivano, Jacob picolo pastor de bovi, Emerico maistro di stalla, Michele fornaro, Alberto e Andrias famii de cosina (konyhai szolgák), Cozardo Janus, [12 vigilatori del castello: Zoane thopja, Striza, Elias, Valentino de Michola, Thomaxio Christio, Nicolo, Georgio exdezio, Zoane schiavo, Antonio fatello de Zoane], Emericus Corigiatore, Raphaele, Antonio Maria di Beneintendi medicho, miser Batista Bendidio, don Zoane da Bagna Cavallo capellano, Gregorio de la batalano, Paullo (fu) provisore, conte Bernardino, Andrea Vas (Andrias Vas), Bernabo Bodomeri (Bondomei), Gosztonyi András, Bertolomio Sekel, Gregorio Safar, Zoane Barbato, Ladislaus litterato, Zoane di Carlo, Antonio literato, Antonio diako Canzelero, Zoane Chozurdo (Kozárdi János?), Maesta del Signor Re (Hunyadi Mátyás), barato Zohanne Antonio (János Antal barát), madama Isabella, Antonio Nigro, messer Bernabo (korábbi kormányzó, vagy provizor, vagy kamarás?), Giorgio literato, Balaso Boroso caratero, Giorgio verenezo, Valentino di Zagabria, Tomaso Piva caratero, Jacob curifero, Emerico maistro di stalla, Michael fornaro, Barbara lavatrice, Benedetto cogo, Zoane Cogo, Sigismondo pistor, Giorgio da lalodio, Mathias zopo serator, Paulo doleatore, Armipar di castello, Greco ortulano de l isulla, Michel chlavigero, Pistore di zimelle, Michael cribratore, Dionisio prezeptore de pazi e capellano, miser Antonio sbizarino medico, Luca schiavon stafero, Gregorio ongaro maistro di salla di ongari, Bernardino portonaro, Todeschino adiutante di credenza, madona Casandra da la pena, Frencesco spagnollo scudero, Perizio da Napoli calzolaro, maistro Palamidese napolitano spizialle, Zohane barbero, Ruzinente aiutante di guardaroba, Francesco Chiupo aiutante di guardroba, Cristofallo insaponatore, Gregorio ongaro stafero, Zohane Piero stafero, Erculle stafero, Jacomo dal sarasino ripostero, Petro Jacomo scudero, Pandolfo di la bailla, Tadio di Lardi camarero, Piero Pincharo scribano, Francesco Bagna Cavallo camarero, Don Zohane da Bagna Cavallo capellan, don Sebastiano da lugo prezeptor, miser Ladislao Marco soldatto, Ladislao Offii nobile ongaro, Piero Marco soldatto, Zohane Kanisui soldatto, Stephano Kanisui soldatto, Stefano Erdelbo soldatto, Michaelle nemes soldatto, Michaele Turocho soldatto, Paullo Korokani soldatto, Dalmiano del thesaurero, Zohane Zangrotti soldatto, Jacob Corvatto soldatto, Zerdaelli soldatto, Dimitrio marzaltoi soldatto, Palco parvo soldatto, Franco soldatto, Porthu soldatto, miser Stefano Bachian provisore, Zohane Antonio da Navia, Zohane Biso di Nazuad, miser Bernardo Vitalle, Nicolo da la Farina, (Farina ferrarai bankár család), Excellenca di la duchessa di Ferrara (Eleonora d’Aragona), (viscopo formiano), miser Gregorio labatalor, (pilisi apát) , Emerico Raconsalvo | 1487 | Esztergom | | Alba Regalle (Fehérvár), Árva, Barkas, Bart, Berze, Bodon, Buda, „Circuito di Posonio Asegnano”, Conaro (Komárom?) Cremizia, Dregel, Esztergom, Fedemes regis, Ferrara (Ferarara!), Gömör (Giomeri), Guch, Gutta/Guta, Kakath, Keved, Kevesdi/Chevesd (Garamkövesd), Kezeble, Kiral salva, Ledez, Liptó (Litovia), Macha (Mocsa), Marott, Martos/Marthos, Mazoer, Muslla, NagKer (Nagykér), Nandor (Nardor), Napoli, Nazuade, Nova Villa, Nova Zivita/Zita nova, Nitria, Niarhaid (Nyárhida), Nuovogrado majore, Óbuda (sic!), Pispechi (Püspöki), Pispechi prope Posonio, Pogron, Posonio, Probette, Rivola Dominarum, Roman, Rosnio Banja, Saga, Samaria (Somorja??), Santa Croze (Szentkereszt), Santo, Sijthll (???)/ Sithlb, Sistethu, SitU, Sithu (Süttő), (Tomaj?), Tore (vsz. Tőre – Bars vm., ma Szlovákiában Turá), Torna, Turóc (Turron), Vifallu, Vazia (Vác), Vedred, Verebel, Verpezo (Verpécs), Vernezenie/Verneze (Bernece?), Vernezis (Bernece?), Viena, Visallu/Visallb/Visallo (Újsalló? Vagy Újfalu egy variánsa?), Vifullw (Uifallu), Viskebet, Vizegrado, Volterra, Wduard, Zagabria (Zágráb), Zakalos, Zenbu, Zibino (Szeben), Zob, Zolio, (Zelbir?), Rozo/Kozo (Cozo), Michola (Vámosmikola), „oltra i monti” Cenzus lajstromokon: Szent Mihály napi cenzus: Chem, Wijfallu, Zethe, Rosmiobania, Nadabolia, Chbechon, Guch (Gug? - újvári uradalom), Egerdieg (Egerszeg), Macha, Magiarzeden (Magyarszőgyén), Wasargiel (Vásárhely), Nemetzeuden (Németszőgyén), Nagmuslla (Nagymuzsla), Berzenze, Niarhaid (Nyárhíd), Ellbed (Ölved), Eurs (Örs), Zellbs (Szőlős), Nepthi, Cherikev (Csejkő?), Kismaslla (Kismuzsla), Kural, Hwgig (Hugyag), Werebill, Amialla (Anyala), Baioth (Bajót), Kiselved (Kisölved), Probette (Perbete), Rezepzesbadchia (Közéspsővedkert), Alsouadkett (Alsóvadkert), Selsouadkert (Felsővadkert), Nagker (Nagykér), Kevesd (Garamkövesd), Chinoren (Kinorány), Riblien (Riblény), Barth, Bersem (Nagybörzsöny), Ledez, Hereg, Tardaschedi, Helvem, Silekpispekii, Welkenie, Sajopispechii, Bulchill, Giarmat, Kissaro, Ildeg, Moch, Farnad, Baichi, Nagsat(ius?), Zengdig, Wduard (Udvard), Zakalos (Szakállas), Nagsarllo, Martos, Gutha, Nazuad, Pispeki prope Posonio, Zuonogi (Szúnyogdi), Chellie (Vágsellye?-de az nem az érsek birtoka), Zerael, Vaga, Baitha A szentkereszti uradalom részei, ahonnan Francesco da Bagnacavallo adta át a bevételeket (Bars vármegye): Naglocha (Nagylócsa), Prestavvlik/Prestavolik (Preszta-Wlk), Turbiin (Trubin), Kislloka (Kislócsa), Kozorai (Koszorén), Sleska (Szlaska), Lutilla, Okernez, Bartosleoka (Bartos-Lehotka), Gestrebe (?), Pictolsalla (Pichtofalva, azaz: Kiszelfalu), Kapronz (Kaproncza), Leotta (?melyik?), Nonaleotta (Új-Lehota?), Nevvolna (Nyewolno), Kerestur (ez kettő is lehet, maga Szentkereszt, illetve Keresztúr, ami az aranyosmaróti járásban van, de az utóbbi nem az érseké volt – Sárkány Ambrusé lett!), A drégelyi várngyhoz tartoznak: Dregel (Drégely), Deitar (Dejtár), Sispeik (Sipék?), Sont (?), Cischar, Sajspiik További települések: Kakat, Siikelu, Marott, Farkasd, Hethem Mindenszentek cenzus: Nagrelu (Nagyszőlős?) Szent Márton napi cenzus: Pathak, Hydveg Szent András napi cenzus: Zengiorgio (Szentgyörgy), Giarmat Karácsonyi cenzus: Bart Census plebanorum, szent Katalin napi adó: Penksalva, Santo Antonio Malmok: Egerzech (Egerzeche, Egerszeg), Vaga (Vága) Ebédváltság (pecunie prandialle): Probethe, Nagker, Nemetzeudi, Magiarzed (Német és Magyarszőgyén), Verebel Karácsonyi porció (disznó és ökör): Nagzelu, Nandor, Bart, Vadkert, SantoGiorgio, Giarmat, Eurs Gabonaváltság: Vvaika, Nazuard, Macha, Gutha, Urs, Zakalos, Marthos, Zimew, Pispechi prope Posonio, Zunogi, Celinie, Acha, Leled, Teld, Chem Borkilenced (Pecunie Tinorum): Rezepsevadkert, Alsovadkert, Felsuuadkert „Pactata: oltra i monti, Samaria, Vedred, Nova villa, Viskebet, Fedemes regis, Kiral salva Parvo Danubio (Kis-Duna) | | 1487 Memorialli di debitori del Castello lasa messer Cesaro a scoder. El conte Stefano thesaurero | quando li scossi sollo per aricordo qui li pongo _ _ _ duc. 200. |
2037 | ASMo | Amministrazione dei principi 683. | Ferrarai számadáskönyvek | Quinterno di registro delle entrate | | Bő szöveggel írták le a tartozásokat, az összegek az egyes bejegyzések végén szerepelnek, de nem nyitottak neki külön oszlopot. Minden új számlaegység „Jhesus”-al indít. A cenzus számlák falvak szerint lettek felvéve, szintén szövegesen ismertetve, hogy ki hozta a tartozást. Összesítést a cenzusoknál találunk. | | | kézirat | papír | 23*32 cm | olasz | Lorenzo Theodato d’Aversa | | Ercole d’Este, Cesare Valentini | | Magnifico et Reverendissimo misser Bernabo Brancia preposito maior et general, Laurenzo Theodato de Aversa scrivano, Bartholomeo Sekel, Ambrosio literato, Georgio Siafar (=Jorgie), magnifico messer Cesaro orator/ambasatore de lo Illustrissimo Signor Duca de Ferrara (Cesaro Valentini gubernator), Ercole d’Este, Johanne Sarlo officiale de castello, Bernardo Vitale scrivan de rason de la Maesta de Madama (Beatrice d’Aragona), (Jorgie de Strigonio), Andrea Was, Barnabas Bodomeri officiali de castello, messer Bernabo Donato, Stefano Sartor et Bernardo officiali de castello, Johane Antonio, Thumult Benedito | 1487 | Esztergom | | Strigonio, Ghenomer (Gömör), Torna, Zolio, Arva, Turroc, Littonia (Liptó), Newgrado maior, Ferrara, Nitria, Vienna, Pusonio, Comaro (Comitato Comaro – Komárom), Hetthin, Kiiskier, Berczense, Pyspechii prope Posonium, Lwngnokii/Zwngno Kii (??? az biztos, h ua. talán Szúnyogdi), Chellye, Kyelwed/Kyselword (Kisölved), Leek, Angnala, Bayotth, Imero, Nahwad, Bayo(z), Wagha, Zerdael, Leled, Pathak, Aha, Cheykro, Leel, Bayka (Vajka), Gyarmatth | | Introito de tutte provente de lo archiepiscopato de Strigonio perveute in le mano del Magnifico et Reverendo misser Bernabo Brancia... | Ditta villa de Bayka e consignata per residuo al antedito messer Caesaro novo gubernator. |
2038 | ASMo | Amministrazione dei principi 684. | Ferrarai számadáskönyvek | Libro de tucte provisione pagate | | A kötet 1487 január 11 és szeptember 24 közötti adatokat tartalmaz. A számlák az egyes személyek alkalmazási feltételeit is leírják. A végén fegyveresek és huszárok lajstroma található, akik Hippolit érkezésekor az érsek elébe mentek. | | | kézirat | papír, bőr kötésben | 34*23 cm | olasz | Lorenzo Theodato d’Aversa | | Cesare Valentini | | Cesare Valentini, Bernabo Brantio (Barnabe), Alfarello Ferrario castellano, Laurentio Theodato da Aversa, Johe (Johanne) Cossardo vece castellano (Cossardo Janos), Gregorio Borsolo castellano de Verpetse, Johanne de Soplitsa vigilator, Stritza vigilator, Elias vigilator, Valentino de Michola, Thomaso Cricsio vigilator, Necolo vigilator, Gregorio etsentio vigilator, Janus sciano vigilator, Antonio sciano fratello di Janus vigilator, magistro Egidio de liscia diach cocho, magistro Antonio de Ciuita nouo chocho, magistro Antonio paruo cocho, Johanne bohemo adiutante de cocuia, Bartholomeo bohemo adiutante in cocina, Barthus sive Bartholo, Mattheo paruo adiutante de cocina, Thomaso adiutante de cochina, Johanne alias polliacho adiutante in cocina, Johanne thodesco organista, magistro Stephano Sartor, magistro Wsualdo fabro, magistro Giorgio che conzere lo arlogio, magistro Mathias Zoppo serrator, Gregorio grande che tene lo allogio, magistro Emericho corrigiator, Mikaeli cribator/corigiator, Petro paller, magistro Mikaeli fornaro, Lo greco ortulano, Barbara che lava le panne, Alberto diach che lava le scutelle, Andrea de rohons ungaro bomardero in castello, Andrea alias Polliach che tene le specie et serve coglli in cocina, Mikaeli clauigero, magistro Paulo bohemo doleator, Jacobo piccolo pastor de boi, magistro Johanne pellifice, Johanne de Sarlo (Sarlo Janos) pisetario, Gregorio litterato pisetario, Petro Andras procurator, Thomasio Piva carretter (+ compagni: Giorgio, Egidio), Petro ortulano, Biaso de Strigonio et Martino Checheni carretter, Gregorio Currifaro (compagni: Nicolo Selesii, Paulo de Varadino), Johanne de Vacia currifaro (compagni: Clemento de noijwaras, Franco Barsii), Georgio de wererotze, Mikaeli Chronokii, Dionisio Zemerei carrifari, Valentino di chiauarino, Luca Thekenes, Paulo Thonokii currifari, Vicenzo pistachio cancelliero, Stephano Sartor homo d’arma, Barnabas Bodomeri, Stephano Thuri, Nicolo Paruo, Morsay homo darme, Laurencio vinitani fiorentino, Syascho, Zinkota, Zenkyrali, Radoni Myal, Jakob Coruattho, Herch Peter, Bernabo de Vecegrado, Conz Micolus (Kontz Mioly), Simon Syasco, Stephano Canisai, Beatrice d’Aragona, Jancho servitor, Bernardo Vitali, Mattheo de vultera, Johanne de Cari, Emerico Raconsalvo, Johane Antone de Pavia, Gosztonyi András | 1487.04.17. | Esztergom | | Strigonio, Verpetse (Verpécs), Kakash, Michola, Cremicia, Riuola Dominate (Nagybánya), Alba Regali, Sagabria, Varadino, Vacia, Vesegrado, Littenberge, Viena, Littemberg prope noua civitate, Littemberg prope noua civitate | | Libro de tutte provisioni pagate per lo Magnifico messer Caesere Valentini governatore delo archiepiscopato presente de Strigonio... | ...quale di primo Juni 1487 have ricevuto dalo Magnifico messer Caesaro gubernatore ect.____ duc. 125. d. |
2039 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,1,1 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 34*23 cm | olasz | Maffeo Trevigliano | | | Ludovico Maria Sforza | | 1492.01.06. | Milano | Vigevano | | | ? (sérült) | quello habia ad fare |
2040 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,1,2 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 34*23 cm | latin | Bakócz Tamás | | | Nicolò forlìi apát | | 1492.01.08. | Buda | Pécsvárad | | | R(everen)di vobis nota in longum | optimi valire rupio |
2041 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,1,3 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 34*23 cm | olasz | Maffeo Trevigliano | | | Ludovico Maria Sforza | | 1491.01.12. | Milano | Vigevano | | | Questo medesimo che ha portato | haveria portate luy medesimo |
2042 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,1,4 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 34*23 cm | olasz | Maffeo Trevigliano | | | Joanne Jacobo Gilino (hercegi titkár) | Paolo Lanterio | 1492.01.12. | Milano | Vigevano | | | Queste l(ett)re hano incluse | m(esser) Paulo che le rimandate |
2043 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,2,1 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 34*23 cm | latin | Bakócz Tamás | | | Maffeo Trevigliano | | 1492.02.03. | Buda | Milano | | | Miror no(n) meriocriter | vestrum esse existiment |
2044 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,3,1 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 34*23 cm | titkos írás | Bakócz Tamás (?) | | | ? | | 1491.03.15. | Buda | | | | ? (titkos írás) | ? (titkos írás) |
2045 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,3,2 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 34*23 cm | titkos írás | Bakócz Tamás(?) | | | | | 1492.03.18. | | | | | ? (titkos írás) | ? (titkos írás) |
2046 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,3,3 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 34*23 cm | titkos írás | Bakócz Tamás (?) | | | Nicolò forlìi apát (?) | | 1492.03.18. | Buda | Pécsvárad | | | ? (titkos írás) | ? (titkos írás) |
2047 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,3,4 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 34*23 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Bartolomeo Calco | | 1492.03.22. | Vigevano | Milano | | | Meritate comendatione del aviso | ne parera esser(e) expediente |
2048 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,3,5 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 34*23 cm | latin | Maffeo Trevigliano | | | Bakócz Tamás | | 1492.03. | Milano | Buda | | | In tanta admiratione | desiderio lorum sint relituri |
2049 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/2,1,11 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Eleonora d’Aragona | | Beatrix hivatkozik korábbi levelére, amelyben megírta, miképpen áskálódik Ascanio Sforza bíboros Hippolit kinevezése ellen, a pomposai apátságot követelvén magának. Mátyás király hallani sem akar erről a zsarolásról, és kéri Ercole herceget, ne engedjen neki. Kéri nővérét, hogy Hippolit most már induljon útnak. Cesare Valentini igazgatja az esztergomi egyházmegyét. | | | kézirat | papír | 34*23 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Eleonora d’Aragona | Ascanio Sforza, Ippolito I d’Este, Francisco de Palude, Ercole I d’Este, Hunyadi Mátyás, Cesare Valentini | 1487.04.17. | Embfurt | Ferrara | Esztergom, Pomposa | Guerra 2010. | Li iorni passati scripsemo | amplo aviso de tucto |
2050 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/2,1,12 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Eleonora d’Aragona | | Beatrix azt írja nővérének, hogy Rómában volnának vállalkozó énekesek, akik eljönnének hozzá Magyarországra, Francisco de Palude tárgyal velük, Eleonórának valószínüleg a pénzt kell biztosítani a megállapodás nyélbeütéséhez. Kéri tehát nővérét, hogy a mellékelt leveleket juttassa el szabójának Simonénak illetve a velencei Garzoni bankárhoz. | | | kézirat | papír | 34*23 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | Santo di Aversa | | Eleonora d’Aragona | Cesare Valentini, Francisco de Palude, mastro Simone sarto, Andre Garzoni banchiere | 1487.04.22. | Embfurt | Ferrara | Roma | Guerra 2010. | Nui havemo havuto aviso da Roma | de quillo archiepiscopato |
2051 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/2,1,13 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Eleonora d’Aragona | | Beatrix nővéréhez írt rövid levelében kéri őt, hogy a mellékelt leveleket, ha Francisco de Palude nem tartózkodik Ferrarában, juttassa el hozzá Rómába. | | | kézirat | papír | 34*23 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Eleonora d’Aragona | Francisco de Palude | 1487.04.25. | Embfurt | Ferrara | Roma | Guerra 2010. | Non ne occorre altro | siano mandate in Roma |
2052 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/2,1,14 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Eleonora d’Aragona | | Beatrix sajnálja, hogy Eleonóra követe lassan érkezik, mivel egy saját kedvére utazgató nápolyi társasághoz csatlakozik. Ugyancsak csodálja, hogy Ercole herceg Santiagóba zarándokol (?), ami nem volt most szükséges. Kéri nővérét, Hippolitot indítsa útnak. | | | kézirat | papír | 34*23 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | Santo di Aversa | | Eleonora d’Aragona | Ippolito I d’Este, Santoro, Ercole I d’Este | 1487.05.07. | Enteberg | Ferrara | | | Ale littere de Vostra | esso nostro nepote |
2053 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/2,1,15 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Eleonora d’Aragona | | Noha Hippolit kíséretében lesz egy orvos, még egy orvosra volna szüksége a magyar királyi párnak, mivel Franceschino mester igen lebetegedett. Az új orvos legyen tudós, megbízható és ne túl fiatal, s jó lenne, ha még Hippolit előtt megérkezne. Hippolit meg csak jöjjön, a holmiáért majd elküldenek. És egy sebészorvos is jöhetne | | | kézirat | papír | 34*23 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Eleonora d’Aragona | Ippolito I d’Este, messer Franceschino medico, Hunyadi Mátyás | 1487.05.25. | Lintheberch | Ferrara | | Guerra 2010. | Quantunque con lo signore | scrivimo del medico |
2054 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/2,1,1 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona | | Beatrix az úton lévő Hippolithoz címezi ezt a levelét, megírja, hogy boldog jötte miatt. Frangepán Bernát zenggi gróf fogadja majd, azután a zágrábi püspök, majd ő maga Sopronban (Mátyás király egy közeli város ostrománál van elfoglalva). Cesare Valentini mint esztergomi kormányzó előkészíti a várost és Budáról is útnak indítottak szekereket Hippolit elé. Zágrábnál majd vigyázni kell, törökök kószálnak arrafelé. | | | kézirat | papír | 34*23 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ippolito I d’Este | Frangepán Bernát, Hunyadi Mátyás, Cesare Valentini | 1487.06.30. | Wiener Neustadt | | Sopron, Buda, Esztergom, Zengg, Zágráb | | Per littere de la illusrissima | altra cità vicino questa |
2055 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/3,2,1 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ercole I d’Este | | Beatrix sógorának, Ercole hercegnek írt levelében örömének ad hangot, amiért az nem Santiagóba, csak Rómába zarándokolt, és nem hagyta magára hercegségét. Tudtára adja, hogy Hippolit július 4-én megérkezett Zágrábba és Mátyás is Sopronba jön majd három nap múlva fogadására. Elmondja még az ausztriai hadi cselekményeket, hogy diadalukon együtt örüljenek velük Ferrarában is. | | | kézirat | papír | 34*23 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | Santo di Aversa | | Ercole I d’Este | Ippolito I d’Este, Hunyadi Mátyás | 1487.07.10. | Licteberg | Ferrara | Sopron, Zágráb | | Cum summo piacere | per non tediarla faremo fine. |
2056 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/2,1,16 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Eleonora d’Aragona | | Beatrix kéri nővérét, Eleonóra hercegnét, hogy a mellékelt csomagot benne levelekkel juttassa el Rómába, a szerémi püspökhöz. | | | kézirat | papír | 34*23 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | Santo di Aversa | | Eleonora d’Aragona | ifj Vitéz János | 1487.07.10. | Licteberg | Ferrara | | | Lo alligato plico | farà singulare parere. |
2057 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/2,1,17 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Eleonora d’Aragona | | Beatrix megköszöni Eleonora hercegné számos levelét, megemlítve a hírhozókat is név szerint. Köszöni a híreket arról, hogy megtalálta számára a megfelelő orvosokat - a pénzt küldi majd. Hippolit júniu 27-én árkezett Zenggbe, s onnan július 4-én Zágrábba. Sajnos itt kell bevárnia a szekereket, mivel már három ízben ott állomásoztatták őket nagy költségen, de most éppen már nem voltak ott helyben. Mátyás és Batrix Sopronban fogja őt fogadni. Bécsújhely megadta magát a királynak, ezért egy négy mérföldre lévő várost vett most ostrom alá, és Szent Lőrinc napján, augusztus 10-én vonul majd be Bécsújhelyre, Hippolittal és Batrixszal együtt. | | | kézirat | papír | 34*23 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | Santo di Aversa | | Eleonora d’Aragona | Mestro Simone corriere, Stefano corriere, Francesco Cativello, Hunyadi Mátyás, Ippolito I d’Este, Frangepán Bernát, Cesare Valentini, Santoro | 1487.07.10. | Licteberg | Ferrara | Wiener Neustadt, Sopron, Zágráb, Esztergom | Guerra 2010. | Ale littere de V.S. | piliati per dare ali medici |
2058 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/2,1,18 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Eleonora d’Aragona | | Ajánlólveél Bartolomo Brescia számára, akinek kérést Borso da Correggio és Cesare Valentini fogják tolmácsolni. | | | kézirat | papír | 34*23 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | Santo di Aversa | | Eleonora d’Aragona | Bartolomeo da Brescia, Cesare Valentini, Borso da Correggio | 1487.09.04. | Wiener Neustadt | Ferrara | | Guerra 2010. | El desiderio che nui | indubia fede et credenza. |
2059 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/2,1,19 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Eleonora d’Aragona | | Beatrix e nővéréhez írt levelében Borso da Correggiót dicséri, aki Hippolitot Magyarországra kísérte. Mátyás király is nagyra tartja e személyt és a ferrarai hercegi pár hálát adhat az úrnak ezért a barátságért. Hippolit elhelyezéséről ő fog beszámolni édesanyjának. | | | kézirat | papír | 34*23 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | Santo di Aversa | | Eleonora d’Aragona | Borso da Correggio, Hunyadi Mátyás | 1487.09.04. | Wiener Neustadt | Ferrara | | Guerra, 2010. | Ne rencresce assai | per lui li parlassemo |
2060 | ASMo | ez egy lyuk | | | | | | | | | 34*23 cm | | | | | | | 0 | | | | | xxx | xxx |
2061 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/3,2,2 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ercole I d’Este | | Beatrix arról tudóístaja sógorát, hogy Cesare Valentini Ferrarába utazik, és kéri, hogy tekintse hitelsnek az átadandó üzenetet. | | | kézirat | papír | 34*23 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | Santo di Aversa | | Ercole I d’Este | | 1487.09.07. | Wiener Neustadt | Ferrara | | Guerra 2010. | Simo rimaste contente | da nostra parte li referirà. |
2062 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/2,1,20 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Eleonora d’Aragona | | Cesare Valentini hazatéréséről tudósítja nővérét Beatrix, és kéri, a küldött üzenetet fogadja hitelesnek. | | | kézirat | papír | 34*23 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | Santo di Aversa | | Eleonora d’Aragona | | 1487.09.07. | Wiener Neustadt | Ferrara | | Guerra 2010. | Simo rimaste contente | indubia fide et credenza |
2063 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/3,2,3 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ercole I d’Este | | Simone szabómester Firenzébe és Rómába menvén, hogy bevásároljon, megbízta őt Beatrix, hogy számoljon be Ferrarában Hippolit egészségéről és helyzetéről. Mátyás király elindult Krems felé, hogy a szász fejeelemmel megkösse a békét. | | | kézirat | papír | 34*23 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ercole I d’Este | mastro Simone sarto, Ippolito I d’Este, duca di Sassonia | 1487.11.26. | Bécs | Ferrara | Firenze, Roma, Krems | | Mandando el Signor Re | V.S. aviso particualre |
2064 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/2,1,21 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Eleonora d’Aragona | | Beatrix és Mátyás számára bevásárlásokat végez Simone szabómester Rómában és Firenzében, majd felkeresi a ferrarai hercegi párt, hogy szóban előadjon egy üzenetet. | | | kézirat | papír | 34*23 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Eleonora d’Aragona | mastro Simone sarto, Hunyadi Mátyás, Ercole I d’Este | 1487.11.27. | Bécs | Ferrara | | Guerra 2010. | El Serenissimo Signor Re | essendove presente. |
2065 | ASMo | Amministrazione dei principi 685. | Ferrarai számadáskönyvek | „Inventarii” (di guardaroba, di „municione”, di cavalli, della stalla, ecc.) | | 133 oldalnyi írás és egy bevarrt lap a legvégén. Ferrarában kezdődnek a bejegyzések, majd Esztergom és Buda a fő helyszín. | | | kézirat | papír, bőr kötésben | 10*18 cm | olasz | Piero Pincharo de Parma | | | | | 1487 | Ferrara, Esztergom, Buda | | | FRAKNÓI, Két hét Olaszországi könyv és levéltárakban 1878 májusában, Magyar Könyvszemle, III (1878), pp. 121-153. | 1487 adi 14 zugno in Ferraro questa vachetta sir di mi Pierro Pincharro scribano de racio de monsignore don Hypolito | Virgilio, Francesco Negro, Marzello provisto dicto.. |
2066 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/3,2,4 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ercole I d’Este | | Beatrix sógorának, Ercole hercegnek ír Hippolit hogyléte felől: olyan szép mint egy virág, gyakran jár vadászni, s az elejtett vadat elhozza neki ajándékba, ugyanakkor a tanulást sem hanyagolja el. A török egy előkelő követet küldött Mátyáshoz, hogy jó pár évre békét kössenek, mivel kelet felé fordul figyelme. Mátyás a németekkel békét kötött: a szövegét elküldi Ercolénak Beatrix. | | | kézirat | papír | 10*18 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ercole I d’Este | Ippolito I d’Este, Hunyadi Mátyás | 1488.01.20. | Bécs | Ferrara | | Guerra 2010. | Io scrivo a madamma | quando se suspica. |
2067 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/3,2,5 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ercole I d’Este | | Beatrix vadászsolymokat szerez be Oroszországból, Erdélyen keresztül, és azt ajánlja sógorának Ercole hercegnek, hogy cseréljenek: küldjön neki vándorsolymokat, és ő cserébe küld keleti példányolat. | | | kézirat | papír | 10*18 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ercole I d’Este | | 1488.02.04. | Bécs | Ferrara | Russia, Transilvania | Guerra 2010. | So’ intrata in fantasia | ben presto. |
2068 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/2,3,1 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Eleonora d’Aragona | | Beatrix abban az ügyben ír nővérének, Eleonora hercegnének Ferrarába, hogy Francesco Fontana, Mátyás milánói követe információi szerint a mantovai hercegnek szép antik érmei és cameái vannak, amiből Mátyás szívesen vásárolna: felkéri tehát nővérét, közvetítsen ez ügyben, küldjön egy memorialét arról, mi van, és mennyi volna az ára. | | | kézirat | papír | 10*18 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Eleonora d’Aragona | Hunyadi Mátyás, Francesco II Gonzaga, Cardinal Francesco Gonzaga, Francesco Fontana | 1488.02.20. | Bécs | Ferrara | | Guerra 2010. | La Maestà del Signor Re | et gratia grandissima. |
2069 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/2,3,2 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Eleonora d’Aragona | | Francesco Cativello nem tehet késedelmes indulásáról, Beatrix tartotta vissza. Egy bíboros "pazza fantasia"-ja a levél tárgya, Mátyás ír az öreg érdekében egy levelet Rómába, a ferrarai hercegi párnak nem kell ezzel foglalkoznia. Hippolit jó egészségnek örvend. | | | kézirat | papír | 10*18 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Eleonora d’Aragona | Francesco Cativello, Hunyadi Mátyás, Cardinale de Comitibus, Ippolito I d’Este | 1488.02.20. | Bécs | Ferrara | | Guerra 2010. | Non se meraviglia | omne dì spero megliorare. |
2070 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/1,2 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona | | Beatrix megköszöni Hippolitnak, hogy elküldte hozzá orvosait, szerencsére időközben felgyógyult, így alig volt rájuk szüksége. Ő viszont egy énekest küld a számára, aki alkalmas gyermekek énekoktatására: ennek jó gyümölcsei lesznek, Hippolit szerezzen tanítványokat a számára. | | | kézirat | papír | 10*18 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ippolito I d’Este | | 1488.03.04. | Bécs | Esztergom | | Guerra 2010. | Havimo visto quanta | et farà bon fructo. |
2071 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/2,3,3 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Eleonora d’Aragona | | Beatrix tudósítja nővérét Bécsből, hogy vele é Mátyással ott tartózkodik jelenleg Hippolit, akit igen szeret a király. Mátyás nemsokára Csehországba utazik, ezért tartja magánál most az érseket társaság gyanánt, és a király asztalánál szokott étkezni.Mellékel egy levelet Simone szabómesterének, aki talán Velencében időzik. A nagy betegség után még nem erősödött meg teljesen. | | | kézirat | papír | 10*18 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Eleonora d’Aragona | mastro Giovanni portatore, Ippolito I d’Este, Hunyadi Mátyás, mastro Simone sarto | 1488.04.03. | Bécs | Ferrara | | Guerra, 2010. | Venendo mastro Giovanni | grave infirmità passata. |
2072 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/2,3,4 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Eleonora d’Aragona | | Andrea Campana modenai polgárt a pápa zenggi püspökké tette, az ő érdekében írt Eleonora és Ferrante is Beatrixnak, ám ő e leveleket inkább nem mutatja meg Mátyásnak, mert az csak haragra gerjedne, hogyha megtudná, hogy a pápa a királysága területén egyházi javadalmakat osztogat, és azért is, mert a mondott püspökséget régóta egy híve kapta meg. Hippolit még Bécsben tartózkodik nagynénjénél, főként tanul de sokat játszik is, Beatrix okat törődik vele. | | | kézirat | papír | 10*18 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Eleonora d’Aragona | Andrea Campana (zenggi püspök), Hunyadi Mátyás, Ferrante d’Aragona, Santoro, Ercole I d’Este, Ippolito I d’Este | 1488.05.01. | Bécs | Ferrara | | Guerra 2010. | Io ho vosto quel che | non è da credere |
2073 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/2,3,5 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Eleonora d’Aragona | | Pierbono lantjátékos kérésére ír Beatrix nővérének, hogy fizesse ki a lantos családja részére annak járandóságát, amint ezt Magyarországra indulásakor ígérte arra az időre, amíg Beatrix szolgálatában lesz. Nagy megkönnyebbülést jelentett Beatrix számára Pierbono lantjátéka betegsége alatt. | | | kézirat | papír | 10*18 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Eleonora d’Aragona | | 1488.05.11. | Bécs | Ferrara | | Guerra 2010. | El magnificio Pierbono | in questa mia infirmità |
2074 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/2,3,6 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Eleonora d’Aragona | | Beatrix háromszáz dukátot küld Francesco oliva, a milánói herceg titkára által Eleonárnak, hogy az juttassa el egy levéllel Pasquale mesternek Nápolya, akinek bizonyos megbízásokat kell majd teljesítenie Beatrix számára. | | | kézirat | papír | 10*18 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Eleonora d’Aragona | Francesco Oliva (segretario del duca di Milano), messer Pasquale | 1488.05.13. | Bécs | Ferrara | Napoli | Guerra 2010. | Io mando in man de V.S. | quel che io li scrivo. |
2075 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/2,3,7 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Eleonora d’Aragona | | Beatrix révén Mátyás ismét felajánlja, hogy katonát nevel Eleonoa hercegné másodszülöttjéből, Ferrantéból, aki jelenleg Calabriában él. Magyarországon sem lenne messzebb a ferrarai udvartól, ha ne adj Isten, történne valami az elsőszülöttel. | | | kézirat | papír | 10*18 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Eleonora d’Aragona | Hunyadi Mátyás, Ippolito I d’Este, Ferrante d’Este, Federico d’Aragona, Alfonso II d’Aragona, Guiovan Battista Coppola | 1488.05.20. | Bécs | Ferrara | Napoli | Guerra 2010. | Quisti gorni la Maestà | per alcuna via. |
2076 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/3,2,6 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ercole I d’Este | | Beatrix megköszöni, hogy Ercole herceg közvetített Ferrante d’Este ügyében, akit Mátyás krály szeretne maga mellé venni. Nem kell sok embert magával hoznia, Mátyás magyarokat ad mellé, hogy elsajátítsa a magyar szokásokat, hiszen fiának fogja tekinteni. | | | kézirat | papír | 10*18 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | Santo di Aversa | | Eleonora d’Aragona | Ferrante d’Aragona, Ferrante d’Este | 1488.07.28. | Bécs | Ferrara | Napoli | Guerra 2010. | Havemo visto quanto V. Ill.ma S. | piglia per figliolo. |
2077 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/2,3,8 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Eleonora d’Aragona | | Beatrix várja a híreket Ferrarából Ferrante d’Este jöveteléről, Móré, a követ késlekedik, sejti, hogy a nápolyi válasz lassúsága miatt. Beatrix egy Bécs melletti Podon nevű fürdőhelyen tartózkodik két hétre, Hippolittal együtt, aki szépen növekszik. | | | kézirat | papír | 10*18 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | Santo di Aversa | | Eleonora d’Aragona | Móré Fülöp, Ferrante d’Este, Ippolito I d’Este, Hunyadi Mátyás | 1488.09.23. | Bécs | Ferrara | Podon | Guerra 2010. | Perché aspectamo | lo animo ben contento. |
2078 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/3,2,7 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ercole I d’Este | | Beatrix tudomására jutott, hogy a ferraraiak a kinevezési bulláért befizetendő 5000 dukát elmaradását a magyar udvarra kenik. Hogy e szóbeszédnek elejét vegye, beatrix leszögezi, hogy ők egy újjal sem nyúlnak az esztergomi érsekség jövedelméhez, a Bini bankárok pénzét kifizetik Itáliában, ahogy azok kérték, és az érsekséget a ferraraiak számadói igazgatják. | | | kézirat | papír | 10*18 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | Santo di Aversa | | Ercole I d’Este | Bonfrancesco Arlotti, Ippolito d’Este, Cesare Valentini, messer Guido Antonio, messer Stefano de Albaregale, ifj Vitéz János | 1489.03.10. | Bécs | Ferrara | Székesfehérvár, Milano | Guerra 2010. | Per una che Vostra | de ditto rchiepiscopato. |
2079 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/3,2,8 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ercole I d’Este | | Johannocto domonkos szerzetes átadta Ercole herceg üzenetét és igen megtetszett a királynak, amiért is dícsérik és ajánlják őt a hercegnek. | | | kézirat | papír | 10*18 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | Santo di Aversa | | Ercole I d’Este | Johannocto OP, Hunyadi Mátyás | 1489.07.06. | Buda | Ferrara | | Guerra 2010. | Se ne retorna el venerabile | profigue et fuctuose |
2080 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/3,2,9 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ercole I d’Este | | Beatrix egy familiárisa, Simoncello mester nevében ír sógorának, Ercole hercegnek, mivel a mondott Simoncellónak Ferrarában a herceg két embere tartozik pénzzel. | | | kézirat | papír | 10*18 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ercole I d’Este | mastro Simoncello, mastro Brasio stignero, Iacomo Piolo | 1489.07.17. | Buda | | | Guerra 2010. | Qui a nostri serviti | essere cosa iusta. |
2081 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/3,2,10 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ercole I d’Este | | Beatrix azt írja Ercole hercegnek, hogy részeletes levelével Stefano da Parmát, Eleonora hercegné gyóntatóját bízza meg bizonyos dolgok előadásával. Mielőtt a herceg elküldené Magyarországra Ferrante fiát, feltétlenül hallgassa meg Stefanót. | | | kézirat | papír | 10*18 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ercole I d’Este | Stefano de Parma, Ferrante d’Este, Eleonora d’Aragona | 1489.09.16. | Buda | Ferrara | | Guerra 2010. | Io scrivo al venerabile | qual haverà da dire |
2082 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/2,3,9 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Eleonora d’Aragona | | Beatrix nővérének, Eleonora hercegnének megírja, hogy Stefano da Parmán, Eleonora gyóntatóján keresztül üzen bizonyos dolgokat. Feltétlenül hallgassák pt meg, mielőtt Ferrante vagy követe Magyarországra jönne. | | | kézirat | papír | 10*18 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Eleonora d’Aragona | Stefano de Parma, Ercole I d’Este | 1488.09.16. | Buda | Ferrara | | Guerra 2010. | Io scrivo al venerabile | che haverà da dire. |
2083 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/3,2,11 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ercole I d’Este | | Beatrix sógorának írja meg saját kezű levelét, hiszen tudomása szerint Eleonora Cremonába utazott, hogy ott találkozzon isabella d’Aragonával. Beatrix szeretné megszerezni Zsigmond ausztriai herceg orgonistáját, Pál mestert, mivel az ő orgonistája nemrég meghalt. Ennek intézésében kér segítséget, valamint Nápolyba küldött levelei továbbításában. | | | kézirat | papír | 10*18 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ercole I d’Este | Isabella d’Aragona, mastro Paolo organista, Sigismund von Habsburg, Ferrante d’Aragona | 1489.09.28. | Buda | Ferrara | Cremona, Napoli | Guerra 2010. | Io scrivo ala illustrissima | et presto et con diligentia. |
2084 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/3,2,12 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ercole I d’Este | | Beatrix megköszöni sógorának, Ercole hercegnek közbenjárását az orgonista Pál mester ügyében. A titkos levélről ködösen fogalmazva azzal indokolja, hogy Hippolit érdekében kellett tudósítania apját. Az országgyűlésről küldendő követről értekezik még hosszan, hogy Beltrame mellett vagy helyett küldjenek valakit, középszerű embert akár, aki fel tud szólalni ott. | | | kézirat | papír | 10*18 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ercole I d’Este | Eleonora Costabili, Beltrame Costabili, Francesco da bagnacavallo, Ippolito I d’Este, Ferrante d’Este, Hunyadi Mátyás | 1489.11.20. | Buda | Ferrara | | Guerra 2010. | Havimo quisti giorni receputo | per partire et presto |
2085 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,4,1 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 10*18 cm | olasz | Bartolomeo Castiglione | | | ? | Szapolyai János, Kinizsi Pál, Corvin János, Báthori István, Andrea Carafa, Duca di Calabria, | 1492.04.02. | Zengg | Milánó | Velence, Buda, | | In questo di ho scripto | posso aiutare loro |
2086 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,4,2 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 10*18 cm | latin | Nicolò forlìi apát | | | Taddeo Vimercati | | 1492.04.02. | Buda | Velence (Olaszország)? | | | Et si nulla | sua M(aies)tia possum iube |
2087 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,4,3 | Milánói levelezés | | | Említve a cseheket leverő Kinizsi Pál, Geréb Péter és mások, valamint Albert lengyel királlyá tétele. Miksa franciák elleni háborúja. (NT) | | | kézirat | papír | 10*18 cm | olasz | Maffeo Trevigliano | | | Nicolò forlìi apát | | 1492.04.02. | Milano | Buda | | | Dopoj la expeditione de le ultime | me la mandara volando |
2088 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,4,4 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 10*18 cm | olasz | Maffeo Trevigliano | | | Ludovico Maria Sforza | | 1492.04.05. | Milano | Vigevano | | | Io no(n) saperia dire ala | vale ultra 125. ducati |
2089 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,4,5 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 10*18 cm | latin | Nicolò forlìi apát | | | Taddeo Vimaercati? | | 1492.04.07. | Buda | Venezia | | | videtur epsi offitiu(m) meu(m) | uel servitoribus suis |
2090 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,4,5A | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 10*18 cm | latin | Nicolò forlìi apát | | | Taddeo Vimercati | | 1492.04.07. | Buda | Velence (Olaszország) | | | videtur epsi offitiu(m) meu(m) | vel servitoribus suis |
2091 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,4,6 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 10*18 cm | titkos írás | Nicolò forlìi apát | | | Gian Galeazzo Maria Sforza | | 1492.04.08. | Buda | Milano | | | Le v(ost)re ex(pedien)te | ? (titkos írás) |
2092 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,4,6A | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 10*18 cm | olasz | Nicolò forlìi apát | | | Maffeo Trevigliano | | 1492.04.08. | Buda | Milano | | | Le v(ost)re ex(pedien)te | occorera scrivere in qua |
2093 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,4,7 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 10*18 cm | olasz | Nicolò forlìi apát | | | Maffeo Trevigliano? | Sánkfalvi Antal | 1492.04.15. | Buda | Milano | | | Ad contenteza v(ostra) questa matina | lo vescovo de Nitra |
2094 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,4,8 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 10*18 cm | olasz | Bartolomeo Castiglione | | | Maffeo Trevigliano | | 1492.04.18. | Zengg | Milano | | | In questo di e zonto qui | una hora a mala pena |
2095 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,4,9 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 10*18 cm | olasz | Bartolomeo Castiglione | | | | | 1492.04.18. | Zengg | | | | In questo di e zonto | prima perch(é) |
2096 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,4,10 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 10*18 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Maffeo Trevigliano | | 1492.04.23. | Vigevano | | | | Nela cavalcata venuta hogi | deve esser portato de ungaria |
2097 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,4,10A | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 10*18 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Ascanio Forza | Maffeo Trevigliano, Nicolò forliì apát, | 1492.04.23. | Vigevano | | Zengg | | Da Segna sono venute l(ette)re | ne habia novita |
2098 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/2,3,10 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Eleonora d’Aragona | | Beatrice nővérének arról ír, hogy Lyonból a vásárból szerezne beszerezni ezt-azt, mindösszesen 500 forintért, főként cambrai-t, vásznakat, terítőket. A cambrai szövetet küldjék el Pasquale pesternek Nápolyba. | | | kézirat | papír | 10*18 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Eleonora d’Aragona | | 1498.12.28. | Buda | | Lyon, Nápoly | Guerra 2010. | Io ho inteso | farà singulare piacere |
2099 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/3,2,13 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ercole d’Este | | Ercole herceg kezdeményezi fia, Hippolit bíborosi kinevezését, amit Beatrix az apai szeretet elsőrangú megnyilvánulásaként értékel. A római kúrián a jóindulatú bíborosok segítségét keresik már régebb óta mind a nápolyi, mind a magyar királyi udvar, Ercole hercegnek nem szabad elsietnie semmit, sínen van az ügy, amit "megérdemel méltósága, családja, nemnessége". | | | kézirat | papír | 10*18 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | Sanctus Umber | | Ercole I d’Este | Ippolito I d’Este, VIII. Ince, Ferrante d’Aragona, Hunyadi Mátyás | 1490.01.13. | Visegrád | Ferrara | | Guerra 2010. | Havimo hauta una littera | in quel serà possibile |
2100 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/3,2,14 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ercole d’Este | | Beatrix megköszöni Ercole herceg részvétnyilvánítását, amit Mátyás király halála után küldött. Ez az eset nagy kárt jelent egész családunkra és rokonságunkra nézve is, írja. Mindazonáltal könnyei rögtön előtörnek, ha e nagy ember elvesztésére gondol. Szívesen fogadja Ercole herceg tanácsait. A részletes levelet Beltrame de Costabili fogja megírni majd. | | | kézirat | papír | 10*18 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ercole I d’Este | Beltrame de Costabili, Hunyadi Mátyás | 1490.05.31. | Buda | | | Guerra 2010. | Nui havemo quisti giorni | ogni cosa diffusamente |
2101 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/2,4,1 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Eleonora d’Aragona | | Beltrame de Costabili ír részletes beszámolót a helyzetről. Beatrix attól fél, a titkos kód, amit használt előző levelében, már túl régi,. inkább elküldi újra, s javasolja, a jövőben ezt használják, ha erre szükség lesz. Azt írja, ő és Hippolit is jól vannak. | | | kézirat | papír | 10*18 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Eleonora d’Aragona | Ippolito I d’Este | 1491.06.13. | Esztergom | | | Guerra 2010. | Prego la Signoria Vostra | farà cosa iucundissima |
2102 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/3,3,1 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ercole d’Este | | Beltrame de Costabili egy nagynénjétől örökölt, és Beatrix kéri Ercole herceget, hogy Beltrame mester jó szolgálatára tekintettel ügyeljen, ki ne forgassák mások javaiból. | | | kézirat | papír | 10*18 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ercole I d’Este | Beltrame de Costabili | 1491.06.24. | Esztergom | | | Guerra 2010. | Messer Beltrame Costabili | al prefato messer Beltramo |
2103 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,4,11 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 10*18 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Bartolomeo Castiglione | | 1492.04.23. | Vigevano | Zengg | | | Irona(n)do si abstanze m(esser) mapheo | ? |
2104 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,4,9A | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 10*18 cm | olasz | Bartolomeo Castiglione | | | ? | | 1492.04.23. | Zengg | | | | In questo di e zonto | ? |
2105 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,4,12 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 10*18 cm | olasz | Bartolomeo Calco | | | Ludovico Maria Sforza | Maffeo Trevigliano, Taddeo Vimercati | 1492.04.28. | Milano | Vigevano | Zengg, Buda | | Hogi e gionto la cavalcata de venetia | a m(esser) Thadeo e resposto |
2106 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,5,1 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 10*18 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Bartolomeo Calco | | 1492.05.04. | Vigevano | Milano | | | vi rimandamo le due incluse | rimandarti cum la interpretatione |
2107 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,5,2 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 10*18 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Bartolomeo Calco | Nicolò forliì apát, velencei követ, | 1492.05.06. | Vigevano | Milano | | | ve mandamo la cavalcata | in questo caso |
2108 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,5,3 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 10*18 cm | olasz | Maffeo Trevigliano | | | Bartolomeo Calco | | 1492.05.07. | Vigevano | Milano | | | Giunto qua hogi | ho la cifera ad mente |
2109 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,5,4 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 10*18 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Bartolomeo Calco | | 1492.05.12. | Pavia | Milano | | | Da m(esser) mapheo Da Trivilio | mandarti cu(m) diligentia |
2110 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,5,5 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 10*18 cm | latin | Maffeo Trevigliano (?) | | | Bakócz Tamás | | 1492.05.13. | Milano | Buda | | | Potuissent l(itte)re R(everendissi)me | cui me etiam atque etiam vehem(en)ter comendo |
2111 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,5,6 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 10*18 cm | olasz | Maffeo Trevigliano | | | Ludovico Maria Sforza | | 1492.05.13. | Milano | Pavia | | | Questa sera serano mandate | ch(e) questa sera rispondera |
2112 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,5,7 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 10*18 cm | olasz | Maffeo Trevigliano ? | | | Nicolò forlìi apát | | 1492.05.14. | Milano | Pécsvárad | | | Le v(ost)re l(ette)re de 8. del passato | grandem(en)te desiderano vedere |
2113 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,5,8 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 10*18 cm | olasz | Maffeo Trevigliano | | | Ludovico Maria Sforza | | 1492.05.15. | Milano | Pavia | | | Le l(ette)re ordinate in risposta | al fidele servitore convenga |
2114 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,5,9 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 10*18 cm | | Ludovico Maria Sforza | | | Bartolomeo Calco | | 1492.05.17. | Pavia | Milano | | | Veduto quanto voi et m(esser) Mapheo da Trivillio | ne reposaremo sop(ra) di voy. |
2115 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,5,10 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 10*18 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Archisino (?) | messer Bartolomeo | 1492.05.17. | Pavia | | Zengg | | M(esser) Bartolomeo ne fa intendere | noi non la volimo scrive(re) |
2116 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/2,4,2 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Eleonora d’Aragona | | Beltrame de Costabili nagynénje után örökölt bizonyos javakat, amelyeket mások elvitatnak családjától. Beatrix kéri Hippolit hűséges emberéért nővérét a közbenjárásra. | | | kézirat | papír | 10*18 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Eleonora d’Aragona | Beltrame de Costabili, Ippolito d’Este | 1491.06.24. | Esztergom | Ferrara | | Guerra 2010. | Intendo dal reverendissimo | a summo piacere |
2117 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/2,5,1 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Eleonora d’Aragona | | Beatrix a nővérének küldött levélben kéri őt a herceg közbenjárásának elnyerésére Beltrame ügyében és tudósítja, hogy Hippolit jól van. Záró szavak: "ha Magyarország királynéja hamarosan me nem hal". | | | kézirat | papír | 10*18 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Eleonora d’Aragona | Beltrame de Costabili, Ippolito d’Este | 1491.06.25. | Esztergom | Ferrara | | Guerra 2010. | io scrivo a alligata | non more presto |
2118 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/2,4,3 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Eleonora d’Aragona | | Beatrix közbenjár káplánja, Giovan Giacomo érdekében, akitől 60 aranyat eltulajdonított Simonello selyemkészítő. | | | kézirat | papír | 10*18 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Eleonora d’Aragona | Simonello Vivolo setaiolo, Giovan Giacomo Lombardo de Vitaliana cappellano | 1492.06.12. | Esztergom | | Bécs | Guerra 2010. | Sonno già circa doi anni | in ciò che possemo |
2119 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/2,4,4 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Eleonora d’Aragona | | Az Itáliába visszainduló Giacomo Perivel, Hippolit szolgájával küldi üdvözletét beatrix nővérének, egyúttal ajánlva és dicsérve őt. | | | kézirat | papír | 10*18 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Eleonora d’Aragona | Giacomo Peri, Ippolito I d’Este | 1492.08.25. | Esztergom | Ferrara | | Guerra 2010. | Venendo da Vostra Illustrissima | affectione de bon servitore |
2120 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/2,4,5 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Eleonora d’Aragona | | Beatrix nővérének írt levelében megköszöni Eleonora hercegné közbenjárását Ulászlóval kötött házassága elismerése ügyében Ludovico Maria Sforzánál. Sajnos a magyarok és maga Sforza herceg is azonban az igazság ellenében csekeszenek, de ez nem Eleonorán múlik. Amit Eleonora Hippolit bíborossá kreálása ügyében tesz, igen szép és dicséretes, és Beatrix is örül neki. | | | kézirat | papír | 10*18 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Eleonora d’Aragona | Ludovico Maria Sforza | 1492.09.16. | Esztergom | Ferrara | | Guerra 2010. | Questi giorni passati | consolatione et continue. |
2121 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/2,4,6 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Eleonora d’Aragona | | Beatrix kifejezi örömét Hippolit bíborossá kreáltatása felett, minthogy "neki csak ez az egy fia van", míg Eleonorának több is, és ő Hippolitot úgy szereti, mintha maga hordozta volna méhében. Az öröm csökkentette más ügyei felett érzett keserűségét. Köszönö a herceg és Eleonora buzgalmát az őt érintő ügyekben, ami közös ügy is. A rejtjelezett levelekre még nem tud válaszolni, mivel Santoro, titkára nincsen nála, ám ha egy-két nap múlva megérkezik Budáról, megírja erre is a választ.(bár a levél tartalma megegyezhet a Beltraménak írottakkal) | | | kézirat | papír | 10*18 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Eleonora d’Aragona | Ippolito d’Este, Ercole I d’Este, Santoro segretario, Beltrame de Costabili | 1492.10.15. | Esztergom | Ferrara | Buda | Guerra 2010. | Per littere et aviso | risponderò del tutto a V.S. |
2122 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/2,5,2 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Eleonora d’Aragona | | Beatrix rövid levelében Lodovico da Verona barátot ajánlja nővérének, mivel személyes üzenetet bízott rá. | | | kézirat | papír | 10*18 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Eleonora d’Aragona | fra Lodovico da Verona | 1494 | Oprafro | | | Guerra 2010. | Perché le sule virtù | non existarà Vostra Signoria |
2123 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/6,1 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ippolito I d’Este | | Beatrix a Ferrarába utazó Hieronimo baráttal küld üzenetet Hippolitnak, őt ajánlja. | | | kézirat | papír | 10*18 cm | | Beatrice d’Aragona | | | Ippolito I d’Este | fra Hieronimo | 1495.01.09. | Esztergom | Ferrara | | Guerra 2010. | Retornando li a Ferrara | in tuto quel exponerà |
2124 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/6,2 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ippolito I d’Este | | Beatrix kéri Hippolitot, hogy az elhunyt Rhodoan (Radvány?) után Püspökiben rászálló ingó és ingatlan vagyon hagyja Agostino Benzo doktornak, aki őt is kezelte, s most a királyné szolgálatában áll. | | | kézirat | papír | 10*18 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ippolito I d’Este | Rhodoan, Agostino Benzo medico | 1496.02.10. | Esztergom | | Püspöki | Guerra 2010. | Al presente è morto Rhodoan | posti nel dominio di V.r.S. |
2125 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/6,3 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ippolito I d’Este | | Tommaso Amadei esztergomi kormányzó, helynök és nuncius Ferrarába utazván, üdvözletét küldi vele Beatrix unokaöccsének, Hippolit bíborosnak. | | | kézirat | papír | 10*18 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ippolito I d’Este | Tommaso Amadei | 1496.03.03. | Esztergom | Ferrara | | Guerra 2010. | Mandando al presente | intendere de V.r.S. |
2126 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/6,4 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ippolito I d’Este | | Beatrix újra elküldi, Pozsonyon keresztül Stefano borbély által a Tommaso által rosszindulatból itthagyott vagy csak elfelejtett mellékelt leveleket., és kéri, hogy a nápolyi király követével küldjenek neki híreket Velencén keresztül. | | | kézirat | papír | 10*18 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ippolito I d’Este | Tommaso Amadei, Stefano barbero, Ferdinando II d’Aragona, Tommaso cavallaro | 1496.03.15. | Esztergom | Ferrara | Pozsony, Venezia | Guerra 2010. | A zorni passati mandando | ne farà cosa gratissima. |
2127 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/6,5 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ippolito I d’Este | | Beatrix messer Simone, szabója fiát ajánlja Hippolitnak, és tanulmányai támogatására kéri. | | | kézirat | papír | 10*18 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ippolito I d’Este | Jacobo di messer Simone | 1496.08.01. | Esztergom | | | Guerra, 2010; Berzeviczy 1908. | Habiamo inteso che Iacobo | monstrarete grate. |
2128 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/6,6 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ippolito I d’Este | | Donato mester hoz híreket majd Ferrarába Magyarországról, őt ajánlja Beatrix Hippolit bíborosnak.Kéri Hippolitot, jöjjön el, mert az gyógyírt jelentene viszontagságai között, s addig is írjon gyakran. | | | kézirat | papír | 10*18 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ippolito I d’Este | Donato de Marinellis | 1496.08.15. | Esztergom | | | Guerra, 2010; Berzeviczy 1908. | Per la ritornata | suo patre et fratelli |
2129 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,6,1 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 10*18 cm | olasz | Antonius Victorinus | | | Johanni Bentivolo de Aragonia (Giovanni Bentivoglio d’Aragona) | Antonius Victorinus (Ragusa városának orvosa), Giovanni Bentivoglio d’Aragona (milánói herceg hadának főkapitánya) | 1492.06.12. | Ragusa | Bologna (?) | | , | mi unice post Infinitis comendatio(nis) etc. | seguira advisaro V(ostra) S(ignoria) |
2130 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/6,7 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ippolito I d’Este | | Simone szabómester fia, Jacobo, betegen fekszik Hippolit házában Ferrarában; Beatrix kéri, hogy tegyen meg érte mindent. | | | kézirat | papír | 10*18 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ippolito I d’Este | | 1496.09.02. | Esztergom | Ferrara | | Guerra 2010. | Nui intendemo che Iacovo | farete cosa acceptissima. |
2131 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/6,8 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ippolito I d’Este | | Beatrix részvétt nyilvánítja Hippolit nővére, Beatrice d’Este milánói hercegné halála miatt, akit maga is anyaként szeretett. | | | kézirat | papír | 10*18 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | Sanctus | | Ippolito I d’Este | Ludovico Maria Sforza, Beatrice d’Este | 1497.02.03. | Esztergom | Ferrara | | Guerra, 2010; Berzeviczy 1908. | Per littere delo illustrissimo | ornatissimi soi fratelli |
2132 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,6,2 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 10*18 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Bartolomeo Calco | Taddeo Vimercati | 1492.06.27. | Pavia | Milano | Zengg | | Vi mandamo incluse le l(ette)re | intendere la continentia sua |
2133 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,6,3 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 10*18 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Bartolomeo Calco | | 1492.06.30. | Pavia | Milano | Zengg | | Havemo ordinato ch(e) si risponda | mandar p(er) (que)sto la risposta |
2134 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/6,9 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ippolito I d’Este | | A Ferrarába utazó Pandolfo de Silvestris révén küldi Beatrix üdvözletét Hippolit bíborosnak. | | | kézirat | papír | 10*18 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ippolito I d’Este | Pandolfo de Silvestris | 1497.11.12. | Esztergom | Ferrara | | Guerra 2010. | Venendo al presente | havere indubitata fede |
2135 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,6,4 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 10*18 cm | olasz | Bartolomeo da Castiglione (?) | | | Maffeo Trevigliano | | 1492.06. | Zengg (?) | Milano | | | a di 16 | a fare essendo elbesognio |
2136 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,6,5 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 10*18 cm | olasz | Taddeo Vimercati (?) | | | | | 1492.06. | Venezia (?) | | | | Intendemo ch(e) de Ungaria | cum dextreza et stando in (...) |
2137 | ASMo | Amministrazione dei principi 686. | Ferrarai számadáskönyvek | „Libro de intrada” | | | | | kézirat | papír lapok, hártya szennylap, bőr kötés, bőrszíjjal átkötve | 24*34 cm | olasz | Piero Pincharo de Parma | | Ippolito I d’Este, Beltrame Costabili | | Domenico de Bordenarii (notaio), Scipione de’ Roberti (podesta di Ferrara), Stephano Bachiano (provisore), Andreas / Andria Vas (da Posonio), Antonino Brancha, Anbroso Literato, Bertolamio Cekell / Sekel / Zechel, Barnabas Bondomeri, Bertolamio Lacha / Lechel, Biasio de Pest, Blasio de Revischia, conte Bernardin de Madrussa, messer Beltrame Costabili (gubernator / prothonotario), Cesare Valentini, Gregorio litterato de Pelascho / Palasca (Palasthi / Pelast), Gregorio de la batalano / batale, Beatrice d’Aragona, Matheo (conte di Liptovia), Pirotto Visachio / Perotto Visak (conte di Zolio), conte Stephano Palatino (? Szapolyai István (nádorispán)), Stephano Thomori (provisor del Castello de Vize), Tomaso (maistro Zivion di Zibino (Sibiu-Nagyszeben), Zohane Cozardo (vice-castellano), Zohane de Carlo / de Sarlo, Balasso / Biasio Filipe de Rivesca, Petro Garasda, Bernardo Tomori, Petro Andria (procuratore), Agustino Benzo (Ippolito d’Este orvosa), messer Cesaro, Anbrosius Malik (körmöcbányai kamarás küldötte), Gregorio Sasar, Ladislao (famiglio), Ladislao (literato), Ladislao (provisore), Nicolo (famiglio), Jacomo Todescho (körmöcbányai kamarás küldötte), Jacob Culer, Giorgio Safar, Michael Turcho, Petro Andrias, Blasio Filipi / Philippi?, Antonio Diache, Egidio (litterato), Gregorio di Verpezo, Lorenzo Fiorentino, Abatte pilisjense, Jacomo (famiglio), Stephano Thomori (Tomori István), Dimitrio Marzalthoi, Bernardino Monello, conte Bernardino di Frangapanni | 1488 | Esztergom | | | | 1488 A Andrea Vas. e compagno da posonio | Como qui sopra al incontro apar zoe _ duc. 403. din. 57. |
2138 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/6,10 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ippolito I d’Este | | Beatrix az obszerváns Benedicto barátot ajánlja unokaöccsének, Hippolit bíborosnak. | | | kézirat | papír | 24*34 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | Sanctus | | Ippolito I d’Este | frate Benedicto | 1498.05.03. | Esztergom | Ferrara | | Guerra 2010. | El venerabile frate Benedicto | ne farà cosa gratissima. |
2139 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/3,3,2 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ercole I d’Este | | Beatrix megköszöni sógora, Ercole herceg segítségét és felajánlja a maga segítségét. | | | kézirat | papír | 24*34 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ercole I d’Este | | 1499.03.06. | Esztergom | | | Guerra 2010. | Alli passati, per littere | sempre siamo stata. |
2140 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/6,11 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ippolito I d’Este | | Beatrix megköszöni Hippolit levelét de erősen kifogásolja, hogy úgy ír neki, mint idegennek, levelei "mintha nyomtatva lennének", s nem úgy, mint szerető anyjának. Ha így tesz Hippolit, nem is fog neki válaszolni Beatrix, mert nem ezt érdemli tőle.
| | | kézirat | papír | 24*34 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ippolito I d’Este | | 1499.03.07. | Esztergom | Ferrara | | Guerra 2010. | Alli passati recepissono | meritamo questo da epsa. |
2141 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/3,3,3 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ercole I d’Este | | | | | kézirat | papír | 24*34 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ercole I d’Este | Ippolito I d’Este | 1499.07.04. | Esztergom | Ferrara | | Guerra 2010. | In quisti dì passati | con tutti li suoi figlioli |
2142 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/1,5 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona | | Káplánja, Bonaventura barát tapocai apát útján üdvözletét küldi unokaöccsének, Ferdinando d’Esteének. | | | kézirat | papír | 24*34 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ferrante d’Este | frate Bonaventura abate di Tapolca | 1499.07.14. | Esztergom | | Tapolca | Guerra 2010. | Venendo in quesse parte | da ipso abbate intendere |
2143 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/3,3,4 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ercole I d’Este | | Rosinán, Hippolit familiárisán keresztül érkeztek el a hírek Esztergomba, hogy a franciák elfoglalták Milánót és Nápoly ellen fordultak. | | | kézirat | papír | 24*34 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ercole I d’Este | Rosina familiare, Ludovico Maria Sforza, Ippolito I d’Este | 1499.11.09. | Esztergom | Ferrara | | Guerra 2010. | Per Rosina familiare | ce farà cosa gratissima. |
2144 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/3,3,5 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ercole I d’Este | | beatrix két Rómába utazó cseh ferencest ajánl Ercole hercegnek. | | | kézirat | papír | 24*34 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ercole I d’Este | | 1500.01.29. | Esztergom | | | Guerra 2010. | Li presenti portatori | havere per ricomandati. |
2145 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/3,3,6 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ercole I d’Este | | Beatrix üdvözletét küldi sógorának, Ercole hercegnek, és kérdi annak veje, Ludovico Maria Sforza felől, akinek kívánja, mielőbb állíttassék vissza helyzete. | | | kézirat | papír | 24*34 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ercole I d’Este | Ludovico Maria Sforza | 1499.02.09. | Esztergom | Ferrara | | Guerra 2010. | Venendo el presente | como la iusticia ricerca |
2146 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/1,6 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona | | Beatrix unokaöccsét, Sigismondo d’Estét biztosítja anyai szeretetéről Cantelmo püspök által, aki Magyarországról Itáliába tér haza. | | | kézirat | papír | 24*34 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Sigismondo d’Este | Cantelmo vescovo | 1500.08.01. | Esztergom | Ferrara | | Guerra 2010. | Ritornando in Italia | signore suo patre. |
2147 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/3,3,7 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ercole I d’Este | | Beatrix Portogruaróból Ferrarába küldi orvosát, Giovanni Muzzarellit bizonyos dolgok megbeszélésére Ercole herceghez. | | | kézirat | papír | 24*34 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ercole I d’Este | Giovanni Muzzrelli medico | 1500.12.31. | Portogruaro | Ferrara | | Guerra 2010. | Messer Ioanne de Muzzarellis | como ad noi proprie |
2148 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/3,3,8 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ercole d’Este | | Beatrix ajánlása a levelet Ferrarába vivő Giovanni Muzzarellinek, a királyné orvosának. | | | kézirat | papír | 24*34 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ercole I d’Este | Giovanni Muzzarelli | 1500.12.31. | Portogruaro | Ferrara | | Guerra 2010. | Siando noi ben serviti | reputeremo in causa propria |
2149 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/3,3,9 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ercole d’Este | | Beatrix arról tudósítja hercegi sógorát, hogy megérkeztek Malamoccóba, és másnap indulnak tovább Chioggiába, kedden pedig Ferrara területére érnek, ott, ahol a herceg előkészítette fogadását | | | kézirat | papír | 24*34 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ercole I d’Este | | 1501.01.24. | Malamocco | Ferrara | Chioggia | Guerra 2010. | Con la presente non dirrimo altro | talché sappia omne cosa |
2150 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/3,3,10 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ercole d’Este | | Ravennából Beatrix elküldi testvére, a nápolyi királyságban uralkodó Federico I d’Aragona kancellárját, Bernardo de Leonardist, hogy személyes üzenetét adja át Ercole hercegnek. | | | kézirat | papír | 24*34 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ercole I d’Este | Bernardo de Leonardis cancelliere reale | 1501.02.13. | Ravenna | Ferrara | | Guerra 2010. | Nui mandemo Bernardo de Leonardis | referrirà de nostra parte. |
2151 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/1,7 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona | | Paulicio, e levél vivője Magyarországra utazik Beatrix ügyében, s vele hírt ad unokaöccsének, Sigismondónak a nápolyi eseményekről, Ferrante király gyermekének, Cesare d’Aragonénak keresztelőjéről. | | | kézirat | papír | 24*34 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Sigismondo d’Este | Paulicio familiare, Cesare d’Aragona, Isabella d’Aragona, Contessa de Terranova | 1501.06.07. | Napoli | Ferrara | Ungheria | Guerra 2010, Berzeviczy 1908, Berzeviczy 1914. | Lo presente exhibitore paulicio | illustrissimi vostri fratelli |
2152 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/7,1 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ippolito I d’Este | | Beatrox Hippolithoz írott levelében azt írja, hogy sajnálatára nem látogathatja meg személyesen, csak ilyen formában, s mindenben készen áll segíteni őt, amiben csak teheti, mint anyja. Kéri, járjon közbe érte a pápánál. | | | kézirat | papír | 24*34 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ippolito d’Este | VI. Sándor | 1502.01.14. | Ischia | Ferrara | | Guerra 2010. | Quantonque lo desiderio | Sanctità de Nostro Signore |
2153 | ASMo | Amministrazione dei principi 687. | Ferrarai számadáskönyvek | Introitus de piseto Zatmariensis (frammento di registro di un libro di introiti) | pisetum és malom jövedelmek 1488-ból | Három nagy számlaegységből áll: a szatmári pisetum, körmöci pisetum és a körmöci malom jövedelmeiből. | | | kézirat | papír | 21*28 cm | latin | ismeretlen | | | | Georgius literatus pisetarius, Michael famulus, Johannis de Sarlo, Ambrosius Maliik famulus Petri Schadar, Petrus Schader camararius Cremiciensis, Petrus Andrasse (szintén körmöci küldönc), Jacobus famulus camerarii Cremiciensis | 1488 | Esztergom | | Körmöcbánya, Nagybánya, Szatmár | | Introitus de piseto Zatmariensis. Item feria quinta proxima post festum Circumcisiones Domini | Attulit prout erat ordinatum fl. II [C] |
2154 | ASMo | Amministrazione dei principi 688. | Ferrarai számadáskönyvek | Libro di entrata | 1489-es jövedelmek | | | főkönyv típusú számadáskönyv | kézirat | papír | 22*29 cm | olasz | Piero Pincharo de Parma | | | | Gosztonyi András prépost, Antonio branza, Andrea Vas e Bernabas dezimatori, Biasio de Peste literatto, Barnabas Bodmeri, Blasius filipi del thesaurerio, messer Bernardino di franga panni conte di Modrusa (Frangepán), messer Beltrame Costabili gobernatore, messer Cesare Valentino, Matheo parvo conte di Liptovia (Cecei Kis Máté), la Maesta de la Signora Regina de Ongaria (Beatrice d’Aragona), messer Pirotto Visach (magnifico conte di Zolio), Peter Terna capitano de Segna, Philipo Cavalkanti fiornetino, Piero Antonio fiorentino, Stephano Thomori provisor de Vizegrado, messer Stephano Bachiano provisor di questo archiepiscopatto, messer Tomso maistro Civion de Zibinio, messer Tarsai camararo de Zibinio (misser Thomaso suo predezessore), Cozardo, Marcus Petrus, Illustrissimo et Reverendissimo don Yppolitto da Este de Aragonia, Piero Pincharo de Parma, Thadeo di Lardi, Cristofallo judize di Rosnio, Giorgio literatto pisetario in Rivola Dominarum, Tarisio camarario di Zibinio, Anbroso famio del camerario in Buda, Jacob Corvatto, Dalmiano del thesaurero, Biasio Sach / Sak (compagno: Michelle), maesta del Signor Re (Hunyadi Mátyás), Paulo fu provisore, Michel turco, (nemesek:) Petro Sos, Johanis Kaluzs, Petro Kalanda, Kovazi Nicolo, Chlemens, Erdeli, Dalmiano, Bernardo Lipos, Zohane Blato, Zohane Forente/Sorente, Corvatto Janus, Benedetto Bachiani, Gregorio di Verebel, messer Sebastiano prezeptor, Rasone marcante fiorentino, Nicolo Safar, Mathias Arbar marcante in Buda, Petro Jacomo, egregio misser Marco Petro, Anzi Piler (Pilerte), messer Alfarello Ferazo castellano di Strigonio, Petro Boemio, Zohanne todescho libraro, Antonio literatto, Agustino Benzo, Petrus Herche, Didricus, Gregorio di la Batala, Belai e Marzalthoi, Coazi, Janus Bal.., Johannes Kakas, Michael Buchomia (Buchani), Benditus Erdeli, Janus pinzes, Chlemens magnus, Nicolaus deseb, Dimitrius Marzalchei, Belai Janus, Ditrius Galosi, Thomas Rechi, Bernado Lepes, Petrus Kalanda, Georgius Tot, Marcho Castelan da Dregel, Janus Judize (di Újfalu), maistro Antonio canonico (öngyilkos lett), Peter Sos, Biasio Sacho, Giorgio saphar, Johannes Thorkos, Philipo famio del provisore, Nicolo famio del provisore, maistro Valentino che tene lo alodio in Bulchiu, maistro Gallo che tene lo alodio di Musla, Rodovano, Rasenzo, Pandolpho Silvestro, Pietro Saidar (Sardar) camarario di Cremicia (Anbroso suo famio), messer Cesaro Valentino, Zohane da Cari, Zohane forinto, messer Branza da Napoli, Francesco Bagna Cavallo, messer Tomaso maistro Curion, messer Bernardino Monello | 1489 | Esztergom | | Strigonia, Cremizia, Rivola Dominarum, Zibinio, Posonio, Liptovia, Ongaria, Rosgno (Rosgnio Bania), Segna, Vizegrado, (nagy tizedek:) Nyitra, Nógrád, Komárom, Zólyom, Liptó, Turóc, Árva, Gömör, Torna, (kisebb tizedek:) Bodon, Roman, Pasto, Ludan, Sempt, Zelus, Chethai (Chethu), Keer, Chet / Chem, Pogran, Parma, Viena, Buda, (előző évi elmaradások alatt:) Hidueg, Moc, Viffalb, Macha, Verebel, Zerdael, Pispeki, Zelbs, Senpthe, (kis tizedeknél:) Kakath, Venezia, Kevesd, Senps, Santa Croze, Keresturre, Gelmize, Verebel, Kurul, (farsangi cenzus:) Vaga, Zerdael, (census plebanorum:) Chistneck, Berzethe, Pelfenezo, (Szent György napi cenzus:) Chelven, Bulchiu, Nadabolia, Chiuchiom, Rosnio Bania, Bernenze, Kemenze, Giarmath, Farnad, Ughiach (Hugyag), Udvard, Barth, Nepti, Berzenze, Cheiku, Zelus, Kiselved, Jagsarlo, Jagmusla, Tardoskedi, Kismusla, Santo Giorgio, Lel, Bag.., Ker.., Gug, Amiolla, Frchasd, Cethe, Magiarzeude, Nemetzeude, Zalcha, Bersem, Isbeg, Baitha, Zerdael, Vaga, Egierzeg, Cetem, Verebel, Theld, Baiot, Pispili filech, Aha, Hereg, Moch, Chem, Pispechi Sajo, Velchenie, Remend, Kakat, Leek, Tardas, Pispechi prope Posonio, Simogi, Chiellie, Kerestur, Kapronza, Janevaleocha, Magna l ocha, Turbim, Luijl, Parva locha, Jeztrebe, Prezthalbch, O Kremiz, Kozorinie, Sleska, Novalecha, Bartosleocha, Pittelfalua, Hevolua, Ledez, Gutha, Nazuad, Handor, Zachalos, Mathos, Imen, Keth, Sigardi, Himer, (Lera?), Dregel, (pünkösdi cenzus:) Patach, (Szent Mihály napi cenzus:) Amialla, Kakat, Bulchin, Nagmusla, Nagelned, Barth, Kural, Kemend, Teled, Baijtha, Kijrt, Kismusla, Leek, Bersem, Kiselued, Chem, Macha, Bemenze, Kemenze, Hereg, Eurs, Viffalb, Baisch, Tardaskedi, Chekeu, Te..h.., Macha, Bach.., Tardaskedi, (Szent Mihály napi cenzus a szentkereszti uradalomból:) Magna locha, Prestalik, Turbino, Parva locha, Kozorine, Slescha, Lutile, Ocremize, Barthosleotha, Jeztrebe, Pichecsalba, Novleocha, Janovaletha, Kapronza, Nevolua, Kerestur, (külön officiálisok szerint rendezve:) Hiarhaid, Vduard, NagKer, KisKeer, Vaga, Zerdael, Gioroch, Nagsarlo, Kissaro, Elven, Giarmat, Sleguirg, Felsu vad Kert, Also vad Kert, Kezepsuvad Kert, Nagzeldo, Hugiag, Philech pispechi, Cetem, KisCetem, Ribleem, Irliem, Egerzeg, Isbeg, Zeluus, Chietu, Henpti, Berzenze, Verebel, Aha, Teld, Pispechi prope Bajo (=Sajópüspöki), Velcheni, Farnad, Magiarzeuden, Nemedzeuden, Vasarel, Gug, Probethe, Dregel, Lidueg, Deithare, Pathak, Hont, Sictar, Sypyk, Gutha, Nazuad, Nandor, Zakalos, Martos, Imev, Ledez, Pogram, Hethem Sigard, Zimev, (nem kell kifizetni ezt a cenzust:) Siethu, Marot, Borosnja, Pechun, (teljesen elpusztásodott:) Sienpal, (Szent András napi cenzus:) Giarmat, Santo Giorgio, (Mindenszentek napi cenzus:) Nagellb, Patak, (Kaszapénz:) Sarllo, (ebédváltság és ajándék:) Chechiu, Zelus, Chechin, Ket, Kural, Gutha, Izbeg, Kemenze, Cethem, Isbeg, Tribus Vadkert, Giarmath, Santo Giorgio, Helvem, Kerestur, Kemend, Kech, Kural, Kemenze, Bermenze, Zetheg, Baitza, Kerestur, Cetem, Verebel, Farnad, (vámok és révek:) Uduard, Niarhaid, Okremize, Verebel, Vifalb, Gutha, (malmok:) Giarmat, Ribliem, Hirliem, Hegerzeh /Egerzeg, (gabonatized:) Che, Macha, Eurs, Pispeki prope posoni, Sumogi, Chiellie (Csölle, ma: Rovinka), stb. (gabona kilenced:) Santo Giorgio, (egyházi nemesek adója:) Cetem, Sede Verebel, Orozij, Santo Giorgio de Conpa, Giarmat, terra chiamata Berekal, Bernenze, Sede Leel, (ajándék pénzben való megváltása:) Nagsurlo, Nandor, Tardaschedi, Thardas, Baicha, Nagkerr stb., (nemesek Szent Márton-i adója:) Sede Baicha, Sede Leel, (len és szőrme eladás:) Bulchiu, Musla, (Circuito di Posonio:) Senps, Zeclis, (személyi számláktól) Transilvania, Napoli, Modrusa, Chelemente, Cracovia, Ongaria, (panno di Londra) | | 1489. in Strigonio Arzenti lavorati del Reverendissimo zoe quelli fatti in Ongaria _ ch. 127 | Item feno in Acerbo nanci al castello circha cara zoe _ |
2155 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/7,2 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ippolito I d’Este | | Beatrix Hippolit figyelmébe ajánlja Don Gaspare Russo nápolyi urat szolgálatra, aki már Giovanni d’Aragona bíborost és Ferrante királyt is hűen szolgálta. Juan Moncayo maiordomus adhat bővebb információt róla. Az aláírásban immár szerepel az "infelice" állandó jelző. | | | kézirat | papír | 22*29 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ippolito I d’Este | Gasparo Russo, Giovanni d’Aragona, Ferrante I d’Aragona, Juan Moncayo | 1502.12.10. | Ischia | | | Guerra 2010. | Quisti dì el venerabile | et comodo prompta. |
2156 | ASMo | Amministrazione dei principi 689. | Ferrarai számadáskönyvek | Libro di uscita | | | | | kézirat | papír | 22*29 cm | olasz | Piero Pincharo de Parma | | | | messer Agustino Benzo phisicho, Antonio literato ongaro (nobille), Antonio de Citanova cribrator, Andria de Zoans bombardario, messer Alpharello Ferazo castellano de Strigonio (da Napoli), Andria ditto Polaco che tene le specie, Altobello barbiero, Alberto diach che lava le scudelle (apja: Petrus), Antoni fichetto ala stalla (Antonio ficheto ongaro qualle governa dui portanti del Reverendissimo), Alberto aiutante di Coquina (Cogno), Andrea adiutante di Coquina, Anbrosio marzenario di Marot, Andria taliano canovaro, Antonello fu famio di messer Bernabo, Anna mogliere de l organista qualle lava li pani del castello, Alberto dal salnitrio (maistro Alberto dal salnistro che sta in Cita nova), Antonio caratero de chozi (da Kozi), Andria Vas e Bernardo conpagno decimator de Posonio, Antonio novo tronbetta, Antonechino cantor (Antonichino cantorre), Andria (Andreas) di Peste tronbetta, Antonio literatto et Palko parvo ofizialli, Anzi piler marchante todescho in Buda, Reverendo messer Beltramo di Costabilli (Costaboli) gubernator (prothonotario apostolico), Bernardino pizinardi portonaro, Bernardo de vize grado ongaro salaria, Bartolamio Chlavigero, Benedetto famio da stalla (1, 2, 3), Benedeto ongaro che procura con le nave, Beneditto maistro cogo (qualle serve in la cusina ali nobili del Rev.), Biasio de Strigonio caratero, Benedetto de Varadino caratero, Blasio sach castellan de regeb (Blasio Sak castellano de Dregel), Bartus ventura qualle lava le scudelle, Blasio tronbetta, Balistario di castello (lövész), Bartolomio dali Buzintori, Benedetto (Benetto) Thotto aiutante de Coquina, Bernardus Lepes ofizialle in Rosgnio, Benedictus Herdeli (Erdeli) et Johanes (Janus) pinzes offizialli in Cetem, Bosga (Bozga) famio de la stalla, Bartolamio pisetari di Cremizia, Cristofallo (da Bresa) insaponatore, madona Casandra da la penna, Cardinalle taliano: Cogno (cuoco), Chlemens magnus et Nicolas Desev officialli in Zelus, Don Dionisio Alfani da Firenza prezeptor di ragazi (e capelano), Dalmianus de Nagluchi servitor del Reverendissimo, Dimitrius marzaltoi servitor, Dionisio di Peste tronbetta, Dalmianus thesaurarii officialle de Udvard (nobile), Ditrius Balosi et Tomas Rechi officialli in Sajo Pispechi, Dimitrius Marzalthoi (nobile) et Johannes Belai offizialli di Verebel, Excellentissima Duchessa di Ferrarra (Eleonora d’Aragona), Erculle d Modena stafiero, Emerico ongaro maistro di stalla, (maistro) Egidio de lischa cogo di castello, Paullo Philippo provisorre, Francesco da Bagna Cavallo thesaurero et camerero, Francesco Castigliano over spagnollo scudero, Francesco del Chiupo adiutante de guardaroba (de camara) e safar, Francho ongaro omo d’arme (nobile), Francesco Borozi (Borosi) caratero, Farcharso curifero, (Filipo Cavalchanti – áthúzva) Gregorio ongaro stafiero, Gregorio Borsello castellan de Verpeze [Gregorio Borsolo castellano di Verpezo], Giurucho che conza (lo arlogio, lo bagno e) le ore e l orto e fabro, Gregorio grande che governa l alodio (Giorgio Grande da l alodio et orto), Gregorio ongaro maistro di salla, Gergero caratero ala caretta di liardi (Gerger/Gregorio), Gregorio Rudabania caratero, Gregorio (Giorgio) de nova Civita caratero, Galo (Gallo) che portta li sachi a molino, Giorgio famio cogo, Greco ortulano de l insula, Gregorio (Giurcho) tubizinaro (tubizinator), Gregorio mohai (moi) caratero (Valentino tot suo compagno), Gregorio magno caratero, Jacomo dal Sarazeno credenziero, Jacob Corvatto homo d arme (nobille), Jacob parvo (picolo) pastor di bovi in castello, Janconi cogo del provisore, Janko de Vazia caratero, Jacob Corvatto provisor di castello (maistro di stalla; servito vechio di castello), Janus Belai homo armato, Jacob Corvatto officialle de Udvard, Johanes Kakas et Michaelle Buchani officialli in tribus Vadkert, Jacob todesco da la credenza, Ladislao ossii nobille ongaro, Lavandarra de Vienna, Ludovico di Caluri famio di messer Beltram, Ladislao tronbetta, Lavandara di Buda in tempo de Tadio, Lionardo famio da la stalla, Michel (Mial) Turocho ongaro servitor (nobille), Mial (Michael) Radolzi ongaro servitor (nobille), messer Martino venerabel phlebano di Buda, Michael fornar di casatello (maistro Michelle fornaro), Martinus thechei curifero (Martino Techei caratero), Mathias literatto famio (maistro di salla), Matheo da Volterra marchante fiorentino in Buda, maistro Mialle cogo in Viena, Mialle famio da stalla, Mathias safar, Mathias Arbar todescho marcante in Buda, Mathio parvo fu adiutante de cozina, Michael qual fu curifero, Nicollo caratero, Nicolas safar, Nicolaus Kovachi et Johannes Balogi oficialli in Sarllo, Nicolo da Segna gubernator di pozi, Nicolo comiti safar, ortulano di Marotte, Pandolfo di Silvestri trianzanthe e maistro di stalla, Petro Jacomo (Pietro Jacobo) maraviglia da Napolli capiero (scudero), Palamidese da Napolli spizialle, Perizio d atanaso (da Napoli) calegaro (calzalaro), Piero Pincaro scribano, Petrus Marcus ongaro servitor (nobille), Palcho ongaro servitor, Petro boemio omo d arme (nobile), Petro Paler sopra le fabrize, Petro ortulano de l insula, Petro Andreas auditor (procuratore) del castello, Paullo (Palko) caratero, Paullo marangone di castello, Peter oros a la salvaroba, Paullo spizialle de Buda, Petrus viche cazador da zervi (cacciatore dei cervi??), Petro carigiatore (corigiator) di castello, Petrus Bohemio Galupo, maistro Piero franzoso sarto, Pietro Marcho castellan di Dregel, Petrus Kalanda et Giurcho tott officialli in Zendel, Petro Magno scutelaro (lavator di scutelle), Petrus Zos homo d arme (Petrus Sos vel parus), Paulyza Corvatto [maistro di salla], Ruzinente aiutante di guardaroba (camera), Raconsalvo maistro di stalla, Rasom (Rasone) Bon tempo merchante fiorentino, messer Sebastian da lugo prezeptore, Stephano Kanisei ongaro, Stephano doleatorre, Stephano sartor castri (ezt latinul ragozta), Beatrice d’Aragona, Stephano famio da stalla, Signor Re (Hunyadi Mátyás), messer Stephano Bachiani provisor, Tadeo di Lardi scalcho/mazor di casa et thesaurero, Tomaso Barbalonga aiutante de capella, Todeschino aiutante de credenza, Thomaso tronbetta, Tomaso fu adiutante di Cozina, maestro Valentino cogo taliano, Valentino di Zagabria caratero (Paullo morto suo compagno), Valentino Balika caratero, Urbano ongaro qualle purga le arme, Usualdo fabro di castello, Valentino savol fabro di castello, don Zohane da Bagna cavallo capellano mazore, Zohane Piero ongaro stafiero, Zohane diacho ala stalla, Zohane Corazo ongaro vize castellano, Zohane todescho organista, Zohane de Carllo pisetario de la sudina (vagy fudina?) de Cremicia, Zorzi literato pisetario di Rivola Dominarum, Zohane polacho cogo adjutante, Zohane Antonio da Pavia, Zohane todescho pelizaro, messer Zorzi di Priolli doctore et rectore di la Capella di Beata Virgine, Zohane literatto elentto canzelero del castello, Zohane barbatto da i cani, Zohane forintto de Strigonio, Zohane che fa li matarozi, maistro Zorzi maistro di salla taliano, maistro Zohane Ongaro cogo, Zanzon insaponator (Cristofallo utóda halála után), don Ypolito de Este de Aragona eletto et confermatto archiepiscopo di Strigonio Macrai servitor, (italico mendico!), Giorgio literatto, maistro Zohane mensator, Jacobo lapiciada, maistro Valentino de Hered (kőműves), maistro Michelle Magno de Hereg (vmilyen építész), Galo marangone in Marote, Gregorio Mohorai (máshol Moari - gyertya készítő? V. beszerző), Benedetto Machrai, maistro Dionisio marangone, Petro Palerre (Paler Petro), Stephano Sartozzo, Bartolomio de Hereg, Gregorio Raza, Giorgio Kaza, Guasparo del provisorre, Blasio de Zob, Paullo lapizida de Hereg, maistro Benedetto, Blasio Chet, maistro Jacomo molnedinator di Revesd (Kövesd), maistro Michalle lapizida di Marotte, Blasio Cheli de Zob, Bigo di Coluri, maistro Urbano marangone, Blasio Chech, Giorgio Saphar, Ruzinente (Rusina), Alberto Machai, maistro Simonetto da Napolli, Janus da Este, Rasone merchante fiorentino, maistro Zanetto inquisitor di predicatori, Mathias Arbar, Stephano Sartor, maistro Zohane pelifize, Matheo di Liptovia, Pierro Antonio fiorentino, Anzi Piler, maistro Zohane cartolaro in Buda, Biasio da Peste, Philipo Cavalchanti (Kavalkanti), Bernardino Sedajolo, Zohane forintto, Giorgio magno da l alodio, Petro Andreas, Egidio literato, Zohanne Kozardi, Blasio Ruthosi, Ladislao literato, Anbrosio alal (Halál), Somori Meale, Petro Garante, Egidio di Vadkertt, Chlemente in Zurlo, Pietro Church, maistro Agustino, Zohane Bologi, Philipo del provisore, Francesco Ciuppo, Sanza Croce, Bartolomio merzenario di Marote, Blasio de Zobe (Szobi Balázs), Bernabas famio del provisore, Valentino di Bulchiu, Gallo di Muslla, maistro Mialle mareschalcho, Martino del provisore, madona Luisa, ducha di Bavera (Ottó bajor herceg: Bonfini 4.8.170.*), Zohane pelizaro, Giurcho curifero, madona Casandra, Nicolo Maria ragazzo, Sigismondo del provisore, conte Bernardino, Dimitrio venatore, Giorgio magno caratero, Alberto di Cita nova, Benedetto literato, scudelar Bartus, Anbrosio Chech, Chlemente del provisore, Ladislao porcolab, Ladislao famio del provisore, Michelle semori (somori) famio del provisore, Nicolo Salai/zalai, Matheo literatto, Mathio famio del provisore, Bernabas Bodomeri, Gregorio de Muslla, messer Stephano preposto, Jancho (Jankoni, Giancho) del provisorre, Martino del provisorre, Petro Marcho, Michalli Somori, Blasio del provisore, Michalli del provisore, Petro Chichon, Lodovicho di Caluri, Domenico chlavigero di Posonio, episcopo di Nitria (II. Gergely), Johane Vaidafi, Paullo magno, Benedetto spagnollo ditto Bragalers (Bragalensio) cavalaro, Zohane pastorre, Radolzi Miale, Luise Scapse, misser Perotto Visachio, Giorgio di Verebel, Petro Herche, Jacob Corvato, Nicolo basagi, Alberto di Musla, Giorgi saphar, Kismatheo, Piero Chiavero, Petro Kochro, Benedeto procurator di la nave, frate Bonaventura, magistro Sigismondo, Giorgio Kaza, maistro Urbano, maistro Dionisio, conte de Lipthovia, Andrea Chech de Strigonio, Michaele Somori, maistro Bartolomio da li buzintori, maistro Paullo marangone, Anbroso inzisore di marmi, maistro Batista da Canano, (rutto cantore ?), Stephano barbiero, Pana Tebaldo Bufono di la Maesta del Signor Re, episcopo varadino (Filipec János), Giavarino sacretario, (tanburini Reverendissimo anbasatore di veniciani), Zohane Antonio da Pavia, messer preposto More, Matheo da Voltera, prete Chlemente qualle sta in presone, Gregorio de la batalon, ser Guasparo da Vinezia (kristályt vettek tőle), Johanne da Giavarino famio del provisore, Laurenzo de Bulchiu, Jacob lapizida, Gosztonyi András, Karas, Gregorio di Verpezo, messer Ziorzi di Priolli, messer Dionisio Canonico, (preposito mazorre: Ostffy Miklós ?), viscopo/vescopo di Modrusa (valószínűleg Zári Antal – Beatrix gyóntatója l. Magyar Katolikus Lexikon, sv. Raguzai Kristóf), Ladislao Balasa di Santa Anna, Chozardi Janus, (nemesek, akik lovas katonákkal szolgálnak az érseknek:) Petro Sos, Dimitrio Marzaltoi e Belai, Dinjco et Tomaj (Ditrico Galsai e Tomaso), Johanes Kakas e Buchani, Petro de Kalanda, Nicolas Kovazi e Balogi, Chlemes e Deseuti (Chlemens et Nicolos disen), Erdeli Janus e Benedeto pinses (Benedito Erdeli), Dalmiano et Jacob, Jacob Corvatto, Petro Marcho, Bernardo Lepes, (nemes magyar officiálisok, akik katonai szolgálatért zsoldot kapnak:) Petro Marcho castellan di Dregel, Zohane Kakas vadkerti officiális, Michaelle Buchani vadkerti officiális, Tomas Rechi Sajópüspöki officiálisa, Detrio Baogi Sajópüspöki officiálisa, Bernardo Lepes Rozsnyó officiálisa, Benedetto Herdeli Cetem officiálisa, Zohanne Pinzes Cetem officiálisa, Nicolao Deseu Zellus officiálisa, Chlemens Tot Zellus officiálisa, Petro de Kalanda Zeudem officiálisa, Georgio Tot Zeudem officiálisa, Dimitrio Marzaltoi Verebel officiálisa, Zohane Belai Verebele officiálisa, Dalmiano thesaurari in Udvard, Jacob Corvatto Udvard officiálisa, Nicolo Covachi Sarló officialisa, Zohane Balogi Sarló officiálisa, Andrea Vas, Petro Sos …, Antonio literato …, Palcho Parvo …, Thomaso tronbetta …, Zohane tubizinator..., Dionisio de Peste tronbetta …, (direkt pontozták ki a nevek után) érseki zsoldosok, akik a király parancsára mennek harcolni (kiírok mindenkit, még ha volt is eddig): Petro Marcho, Petro Sos de Eudied, Petro Kalanda, Aldniano (Dalmiano o Damiano) del thesaurero, Celemente Tot over Magno, Nicolo Deseu, Zohane Kakas, Michalle Buchiani, Jacob Corvatto, Zohane Balogi, Nicolo Kovazi, Ditrio officialle, Zhome Rechi, Dimitrio Marzalthoi, Zohane Belai, Benedetto Herdelli, Johani Pinzes, Giorgio Thot, Thomaso tronbetta, Dionisio tronbetta, Zohane tronbetta, Bernardo Lepes, Antonio literatto et Palko Parvo (nobile) officialli in palatinatto (?), Ditrius Galosi (Balosi – eddig másképp írták!), Tomas Rechi (Batt? 398.o.) Vicenzo canzelero, Zohanne tubicinatore, Alberto merzenario di Marott, Cristofallo molinaru, Jacob da la credenza [serve a discrezione del Reverendissimo; Jacomo dal sarasino utóda], Zohanne dalla panada (pana) famio di Costabili, maistro Paullo cogo, Giorgio safar, Lorenzo d’Aversa scrivano, Striza vigilator, Tomas Rozi vigilator, Peter de Roiz vigilator (compagno: Tomas vigilatore), Giurocho isdenze vigilator, Giurocho rovischiavi vigilator, Stefanus de Ragusio vigilator (utóda: Zohane), Tomas Roveza vigilatore, Matheus Schalus vigilatore, Emerio Schiavo vigilatore, Janus Ceresuerd vigilator, Blasius fuchon vigilator, Brizicho tatti vigilator in Verpezo, Zohane di Zagabria vigilatore, Benedetto famio da stalla, Zohane diache qualle atende ali portanti del Reverendissimo, Benedetto ongaro famio da stalla, Sebastiano et Alberto merzenarii de la casa di Marotte, Anbroso merzenari de Marotte, Antonio tosico, Giorgio adiutante de coquina, Michelle patachi, maistro Stefano canonico, Biasio di verpezo, Lavandara de la casa di el Reverendissimo in Viena, Bartolomio cantore, Petrus Vichia de Strigonio venator (Petrus Poltronus venator), Palcho parvo homo d arme, Michelle curiffero, Petro Terna capitano di Segna, Gregorio di Verebel, Stephano barberro, messer Tarsio camararo di Zibinio, Philipo Grando famio di Beltrame, Paullo Magno famio del provisore, Anbroso famio del Camarario di Cremisia, Matheo parvo, Biasio di Peste, Pietro Chiaver, Filipo Cavalchanti marchante fiorentino in Buda, Rasom Bomtempi merchante fiorentino, Janus Kanisei, Stephano el Derbo, Dimitrio Marzalthoi, Palcho homo d arme, Bem abas Bodomeri, Paullo Philipo fu provisore, Anbroso alal, Alberto Gevek, Nicolo de zurati de nova zivitate, Antonello taliano qualle fu famio di miser Bernabo, Bernardo Thomori, Ladislao literatto, maistro Zohane cogo ongaro, Thebardo Bufone de la maesta del Re, Thomaso provisore de la Maesta de madama, Alovise scapst (Luise Scapse / Alovise scaps – Estei Hercules embere), (zingani – zenész cigányok, akik a szigeten játszottak Beatrixnak), preposto more, messer Guido Antonio, Benedetto Tott aiutante de cocina, Cristofaro munaro de verpezo, Gregorio Turi caratero, Zorzi schiavone maistro di salla, Jacob servitore ala Credenza, Andria de Pest tronbetta, Dionisio di Pest tronbetta, Antonio tronbetta di soldati, Ladislao tronbetta, Giurcho tronbetta, Mathias diako famio del Reverendissimo, Giurco seratore qualle Guverno l orloico, Blasio Stozi vigilatore, Brizio vigilatore | 1489 | Esztergom | | Strigonio, Posonio, Peste, Buda, Vize grado, Varadino, Dregel (hibás alak az indexben: Regeb), Rosgnio (Rosnio, Rosgnio Bania), Cremizia, Zelus, Udvard, Sajo Pispechi, Verebel, Ferrarra, Verpeze (Verpezo), Rudabania, Nova Civita/Citanova, Vazia, Vadkert (Vade Kertte), Vienna, Marate/Maretto/Marote/Maratto (Marót), Volterra, Sarllo, Segna, Zendel, Rivola Dominarum, Pavia, Parma, Bersem, Bernenze, Kemenze, Urse, Macha, Mohora, Kakath, Kevesdi (Chevesd), Viena, Verpezo, Zob, Visalb/Ufalb (=Nyergesújfalu, vagy Kisújfalu), Hereg, Letkes/Letker (Letkés), Zalcka (Szalka), Kak, Bernenze, Vazia, Machai, Napolli, Ferarra, Zakallo, Londra, Lucca, Vduard, Bersem, Zimeu, Zeuden, Zurlo (Sarlo?), Sarlo, Nandor, Nemet Zeudem, Magiar Zeudem, Bulchu, Elved, Baioth, Baitha, Leled, Kalka, Nazuad, Tardas, Mussla, Liptovia, Urs, Bavera, Cetem, Posonio, Gutha, Zeten, Albaregalle, Sarllo/ Nag Sarlo, Imev, Gniahaid (Nyárhida, Nyárhíd, ma Érsekújvár része), Franza, Kart (Bart? Vagy Kürt, vagy Kolta a térkép szerint), Verebel, Zethero, Sanbok, Modruso, Comaro, Pispechi prope Posonio, Barth, Liptovia, Sictu/Sicthu/Schthu (Süttő), Venecia/Venezia (Venezia, Italia,? Venéce, Szlovákia), Marthos, Sicudo (?), Kelemente/Chelemente (fertődi patak???), Pechegno, Baver (Bajor), Kees, Pavia, Voltera, Chechiu, Perbette, Cheke, Kürt, Keth, Farnad, Palotta, Modrus/Modrusa, Eudied, Santo Zorzi (Szentgyörgy), Gelmize, terra Hangom, Nagzelu, Kural, Kisterre, Chietu, Riblien, Zeten, Egerzeg, Besegnu, Nagker, Vaga, Zarduel, (Patuk? Patak, Drégely alatt)), Idueg (Ipolyhídvég – Drégellyel szemben van), Citar (Alsócsitár - Szlovákia), Ledez, Pogran (Pográny), Senpthe, Ludano, Ker, Sopronio, Senps, Kemenze, Bernenze, Zeche (Szécsény?), Zerdael, Vfalb, Ferrara, Kevist, Gemen et Torna, (Nolinbergo), (Filzia), Zachano, Vinezia (Venezia) | | Al nome sia delo onipotente idio | comenzo a servire adi 11. tenaro 1487 nel libro di Lorenzo apar a ch. 38 |
2157 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/7,3 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatric d’Aragona a Ippolito I d’Este | | Beatrix Hippolithoz írott levelében ajánlja Gasparo Cifuontest, mint korábban ajánlotta már a családhoz tartozó egyháziaknál, hogy segítse őt bejutni a pápai udvarba. További referenciáért Domenico Crispo titkárhoz fordulhat. | | | kézirat | papír | 22*29 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ippolito d’Este | Gasparo Cifuoentes, Domenico Crispo | 1503.11.08. | Ischia | Ferrara | | Guerra 2010. | Havendo noi ali mesi passati | Crispo nostro secretario |
2158 | ASMo | Amministrazione dei principi 690. | Ferrarai számadáskönyvek | Libro di entrata e uscita 1489-1490 | | | | | | papír | 21*28 cm | latin | ismeretlen | | | | Georgius Safar, Gregorius canonicus, Andreas Vas decimator, magister Emericus (aranyműves), Hippolit (dominus Reverendissimus), abbas pilisiensis, Petrus Schader (camerarius), Johannis de Sarlo, Luchas literatus, provisor de Gutha, Andreas famulus, Pancratius Cremniciensis, Anthonius literatus, L. literator, Blasius Krothoii (provisor), Gregorius de Mohet…, Blasius Viezt (?), Petrus Harangozo, Blasius de pin…iis Caprarum, Johannes plebanus, Lachus plebanus, Bartholomeus plebanus, Blasius de Sancta Cruce, plebanus Ambrosius, Simon plebanus, Mathias plebanus, Valentinus plebanus, Sidom plebanus, Jachus plebanus, Petrus plebanus, Demetrius, Ambrosius judex, Bartholomeus Zekel, Gregorius Piispek, Bartholomeus Pathak, Benedictus Kerepes, Palko (istállófiú a felső istállóban), Gywrko / Gijwrko, (molnár), Petrus (mosó), Urbanus (zsákhordó, majd molnár), Georgius (molnár), magister Valentinus (kovács), magister Johannes (Hippolit szakácsa), Bartholomeus, Lucas, Benedictus (procurator), dominus Georgius de Priolis (?), magister Emericus (borbély), Parzer (?), Gregorio magister (az allodiumból), Augustinus Paller, magister Stephanus (kádár), Georgius (vadász), Antonus (kádár), magister Johannes (kovács), Johannes, Victor, Crisau (molnár), Egidius (szekeres), Cristoforus (molnár), Ambrosius (molnár), Blasius Sack / Sak (vicecastellanus), Rosinente, … Borfi, Blasius Var…., Johannes de Vacia, Nicolaus Selijzius, „ad Gyerijs”, Manzalthenjittus (??), Petrus (vadász), Petrus Sos, , Martinus (beteg lovász), Gregorius Staferius, Gregorius de Verpez, Chorba, Ladislaus Hosth (magister curiae Domini), Marsu Capitaneus (Drégely várnagya), Clemens Magnus, Nicolaus de Sero, Bernaldus Lepes, Nicolaus Kovarj, ….. Patakj, Palko (officialis nobilius prendialium), Palcho (gubernator), Thomas (trombitás), Johannes (trombitás), Dionisius (trombitás), Gregorius (trombitás), Jacobus Horwath, Gabriel (apród), Gasparus / Michael Zomerius (sic), Gaspar (aranyműves), magister Petrus (szabó), Nicolaus Safar, Thadeus, Paulus Vernach, Johannes (asztalos – mensator), Blasius (az ifjak felügyelője – procurator puerorum Domini), Georgius Banfi, Ladeus Garazda, Vitriparus?, Petrus (az istállómester szolgája), Augustinus (tímár – pellifer), Clemens (várnagy), Andreas literatus, Johannes Antonius, Philippus Magnus, Panczer, magister Dionisius de Gyarmath (kocsikészítő), Istok, magister Mathias (kőfaragó - lapicida), Urbanus (kocsikészítő? – carpentarius), Emericus Magnus, magister Jacob (kőfaragó), plebanus de Chiphuek, Clemens (fuvaros), Benedictus (carpentarius), magister Nicolaus, Andreas Farkas, Johannes de Bachija, Beatrix (maiestas reginalis), Sthefanus frater Ladei, Martinus de Perbethi / Perbethej, Gasparus, Stephanus Safar, Dominicus (kulcsár – claviger), Stephanus (famulus provisoris), Bernaldus Thomori, Gregorius Mohorai / de Mohora, Barthok, Johannes Kozardi, Paulus (famulus), Stephanus de Palus, Gywrko, Palcho (istállófiú), Nicolaus Bosokj, Albertus de Musla, Gregorius de Musla, Paulo Palkonis, Michael Zomori, Johannes Benethe, Sigismundus (famulus provisoris), Gregorius Chorna, Petrus Bohemius, Bygo, Ladeus literatus, Egidius literatus, Blasius Kuthsi (?), Barnabas, Petrus Monijores, Johannes de Jaurino, Petrus parvus, Stephano Bod de Madar, Ambrosius de Alal, Benedictus Pijspek, Lucas Peget (?), Enricus de Nova Civitate, Johannes de Laurentio, Johannes de Taurino, Franciscus Harazthi (capitanus huzarorum), Gregorius de Beru, Jacobus de Gywa, Simon de Kemciis, Petrus Palgr de Ewlwed, Thomas Risba, Polipak, Lucas Horwath, Benedictus Somoghwarj, Petrus Herke, Thomas Magnus, magister Albertinus, Jacob judex, Johannes Balogi, Blasius Wanda, Nicolaus Karachius, Clemens Thoth, Nicolaus Bosew, Petrus Maricus, Rinaldo, Thomas (dobos), Martinus Balogi, Matheus de Keth (huszár), Barnabas Bodmeri | 1489 | Esztergom | | Nitra (Nyitra), comitatus Newgradiensis, Posonium (Pozsony), Buda, Chakan (in comittu posoniensi), Capenas (?), Cremnicium (Körmöcbánya), Barth, Kijnth, Kemend, Ryblijem / Rjblijen, Hijnoren / Hyuoren, Zalka, Pispek, Knigi, Nazwad, Gutha / Gwtha, Izbeg, Ewg, Ewrs, Sancta Cruce, Ewlwe / Ewlwed, Farnad / Famad, Wijfalw / Wifalw, Leek, Nandor, Barth, Marthos / Mathos, Vaiiats, Haten, Nagmusla / Musla maior, Macha, Cohern, Hereg, Tardusc…, Siigard, Zethe, Chek, Kural, Berzethe, Hauijk, Lypte Jokiense (?) (Jakabfalu, Szlovákia ?), Zeltze, Feyebanja, Lybetha, Sanctus Nicolaus de Juxta Gren (Garamszentmiklós), Sebnytzia, Bakabanija, Mons Regis, Chetnek, Lypth Then Tomcali alias Lyptoniensis (?), Duallo, Gybbis, Bodafalva, Sanctus Stephanus, Rosomberg, Ilfya, Pelsewg, Somogi, Barekzas, Barst, Solva / Bolva (?), Hethem, Kewed, Zewdem, Ludan (Ludanice / Nyitraludány, Szlovákia), comitatus Geromer (Gömör vm.), comitatus Thorna (Torna vm.), Nova Civitas (Újhely, Szlovákia), Vacia (Vác), Guch, Verpez, Dreghel (Drégely), Kakath (Párkány / Štúrovo, Szlovákia), Rosnia / Rosnio, Zala (vm.), Newremberg (Nürnberg), Vienna / Wijenna (Bécs), Koch (Kocs), Hereg / Heregh, Maroth (Pilismarót), Sarlo, Kurso (?), Carnisia, Lethkes, Palotha, Zob, Wijsegrad / Visegrad (Visegrád), Perbethej (Perbete / Pribeta, Szlovákia), Kemencze, Turris Chokas, Chiphuek, Bernecze, Gemend, Pethijen, Venecia (Velence / Venezia), Musla, Sykthew / Syktew, Bwlehw, Sanctus Johannes, Sanctus Andreas (Szentendre), Berczencze, Ebed, Mohora, Ceten, Kewesd, Widkert, Bwlchau, Sancta Cruce (Pilisszentkereszt), Naghlwlwed, Baijch / Baijta, Magijarzewdem, Nemethzewdem, Keth, Sancta Anna, Bwlchw, Semellini (?), Labathlan, Sanctus Martinus, Leled, Vetus Buda (Óbuda), Bersen, Kisewlwed, Zerchesweld, Baranaja (Baranya vm.), Bulkaw, Udward, Males pedes Somoza | | Residuum Anni 1489 decime maiores ... mensis Januarii dedit dominus prepositus | Item 13 .... oum Barv ...... dati sunt .... Castelli fl 20 .... laboravit fl 8..... census pro ..... pro expensis fl 2 ... 69 |
2159 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/7,4 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona a Ippolito I d’Este | | A capuai Ettore Fieramosca kéri rokonának, Cosmo da Parmának a részére Beatrix közbenjárását Hippolitnál, egy capuai kanonoki stallum ("canonicato primo vacaturo" - vagyis a legelső meürülő stallumra pályázik) elnyeréséhez. | | | kézirat | papír | 21*28 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ippolito d’Este | Ettore Fieramosca, Cosmo da Parma | 1504.05.17. | Napoli | Ferrara | | Guerra 2010. | Lo magnifico messer Hecto | et farà cosa gratissima. |
2160 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/7,5 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona a Ippolito I d’Este | | Beatrix egy egyházi pályára kívánkozó fiatal jogászt, Marco Antonio Alovisit ajánlja az első adandó capuai egyházi javadalom elnyerésére Hippolit bíborosnak. | | | kézirat | papír | 21*28 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ippolito I d’Este | Marco Antonio Alovisi, contessa de Caserta | 1504.05.21. | Napoli | Ferrara | | Guerra 2010. | Messer Marco Antoni | ni resterà contentissima |
2161 | ASMo | Amministrazione dei principi 691. | Ferrarai számadáskönyvek | Libro di entrata | | | | | kézirat | papír, bőr kötéssel | 22*31 cm | olasz | Piero Pincharo de Parma | | Ippolito I d’Este, Beltrame Costabili | | Matheo di Liptovia, Biasio de Pest/Peste, Blasius Philipi, Stefano Thomori, Antonino Brancha, conte Bernardino, messer Andrea/Andrias Goston, Petro Terna capitano, Andreas Vas dezimator, messer Beltrame di Costabili gobernator et administrator, Stefano/Stephano Bachian/Bachiano, Ambroso/Anbroso/Anbrosio litterato judize, messer Cesaro Valentino, Kis Thomaso provizore, Pacifico de Amellia, Antonio Magno provisor, Laurenzo Magno provisor, Peter Kazer/Petrus Kazero provisor, Beatrice d’Aragona, messer Tomaso Zibincense, conte Sigismondo et Zohane da San Zozzi, Vasali, maistro Michele Orifize in Buda, Michel Thuruch, Filipo Cavalkanti, Antonio Literato, messer Zozzi di Prioli, Covachi Nicolo, Osti Ferenze, Forinto Janus, Giorgio Safar/Safaro, Bartholomeo Zechel, messer Beltrame gubernator, Petro Boemio, messer Perotto, Andria Famio del Camerario, Zohanne di Sarllo, Dalmiano et Jacob/Jacobo Corvatto, Nag Lorenzo, Nag Alberto (Laurenzo et Alberto Magno), Sumoghi, Chielio, Kaka/Kakas Janus, Benedictus/Benedito Erdeli, Dimitrius Marzalio, Chlemens/Clemens Magnus, Nicolo Kouaz/Koziazo, Petrus de Kalnd/Kalanda, Bernardus Lepes, Petrus/Petro Susi, Dalmianus, Petrus Marcus, Marzaltoi, Belai, Petrus Sos, miser Thomaso maistro Cuvion, Kovazo Nicolo, Palko et Ladislao Vas, Detricus Galasi, Beneditus Herdeli, Bernardo de Tomori, misser Santoron/Samoron, Vasali/Vasalli/Vassalli, Kacus, messer Tarsai pisetario de Zibino, Kis Tharsai camarero de Zibino, Perotto Visachio, Donato al Vaivade, Guasparo, Isipio, Chlavigieri di Posonio, viscopo di Modrusa, Perim Janus, Matheo Parvo conte di Liptovia, maistro Emerico aurifize/aurifabro in Buda, Turoch Mialle/Miale Turuch, Anzi Piler, maistro Zohane Pelifizie, Blaseus Philipi fratello del thesaurero, messer Antonioro Brancha da Napoli, conte Bernardino di Franga Pani, messer Pacifico de Amelia, Petro Terna capitanio di Segna, Ludovico di Caluri, Tadio/Thadio di Lardi thesaurero, Nicolo Safaro, Dabadasianus, Pietro Chiavero, Andrias Gost, messer Beltrame di Cost, Ruzinente Famio, Petro Boemio, messer Garasda, messer Agustino Benso, messer Perotto, Belai Bernabas provisor di la maesta di Madama, Ladislaus Dasnai provisori di la maesta di Madama | 1490 | Esztergom | | Esztergom, Cremizia (Körmöcbánya), Rosgno/Rosgnio (Rozsnyó), Zibino/Zibibio (Szeben), Liptovia (Liptó), Rivola, Pelisio (Pilis), Posonjo (Pozsony), Liptovia (Liptó), Nitrienesis (Nyitra vármegye), Nevgradiensis (Nógrád vármegye), Comaroniensis (Komárom vármegye), Gemeriensis (Gömör vármegye), Tormensis, Zoliensis (Zólyom vármegye), Liptoviensis (Liptó vármegye), Turzo (Turzó), Arva (Árva), Pososniensis (Pozsony vármegye), Cremiciensis (Körmöc vármegye), Nitria (Nyitra), Gemen (Gemenc), Buda, Barth (Bart), Kerth, Kemend (Kéménd), Riblien (Riblény), Irlieni (Illyefalva), Zalka (Ipolyszalka/Szalka), Kirth/Kierth (Kürt), Nazuad (Naszvad), Gut(t)a (Gúta), Isbeg (Üzbeg/Izbék), Kurf, Santa Croce (Garamszentkereszt), Ittem, Vasi, Pispeki (Fülekpüspöki), Bajcha/Baiche (Bajcs), (H)elved (Ölved), Vifalb (Nyergesújfalu), Berzenze (Barsberzence), Zelus (Garamszõlõs), Leder (Ledér), Pogran (Pográny), Nemet (Alsónémeti?/Felsõnémeti?), Chietku, Hugiach/Hugiak (Hugyag), Kerestuo/Kerestur (Keresztúr), Zeuden (Szõd), Filekpispechi/Pispeki (Fülekpüspöki), Aha (Aha), Kevesd (Köved), Baioth (Bajót), Imu, Zolio (Szelcse), Torna (Torna), Comero (Komárom), Nevgrado (Nógrád?), Viena (Bécs), Uduard (Udvard), Niarzard (Nyárad?), Molaris, Vadkerth (Vadkert), Vaga (Vága), Zerdael (Alsószerdahely), Nander/Nandor (Lándorpuszta), Zachalos (Bálványszakállas), Mathos/Marthos (Martos), Amiala, Hethem/Heten (Hetény), Imen (Imély), Macha (Mocsa), Leek (Lék), Nagmusla (Nagymuzsla), Chem (Csém), Bulchiu (Búcs), Tardaskedi (Tardoskedd), Farchasd (Farkasd), Ledez, Pogram (Pográny), Kakath (Párkány), Zetze, Chek (Csék), Kurall/Kural (Kural), Naguadkerth (Nagyvadkert), Alsovadkerth (Alsóvadkert), Felsuvadkerth (Felsõvadkert), Cetem (Cétény?) Ikliem, Egierzege/Egierzeg (Nyitraegerszeg), Verebel(Verebély),Teld(Tild), Chierzu, Nempti(Hontnémeti?/Garamnémetfalva?/Szúd?/Nemti?), Berzenze (Ipolyberzence?/Barsberzence?), Nagsarlo (Nagysalló), Kissaro (Kissáró), Helven, Giarmath (Gyarmat), Sajopispiki (Sajópüspöki), Velkenie (Velkenye), Nadabola (Sajóháza), Chiuzon, Naghelved (Nagyölved), Famad (Farmad?), Magiarzeude, Nemetzeude, Gug/Grig (Gúg), Keg, Cheke (Cseke), Kevesd (Nagykövesd?/Kiskövesd?/Garamkövesd?/Erdõkövesd?), Leled (Leléd), Zalka (Ipolyszalka), Bersem (Nagybörzsöny), Kemenze (Kemence), Berneze, Zerze, Kiselved (Kisölved), Nagkerr (Nyitranagykér), Kiskeer (Ipolynagykér?/Nyitranagykér?), Niarhard/Niarhaid (Nyirád?), Dregel (Drégelypalánk), Idueg (Ipolyhídvég?/Garamhídvég?), Portal/Ponal, Honth (Hont), Lipil, Citan, Hereg (Héreg), Tordas, Urf, Kismuslo (Kismuzsla), Zepsuvedkerth (Érsekvadkert?), Cerem, San Giorgio/Sangiorgio (Szentgyörgy), Probeth/Probette, Zethu, Cettem (Cétény?), Bulczin, Hiarhaid, Berzerze/Berzenze (Barsberzence / Berzence vára), Liptze (Zólyomlipcse?/Németlipcse?), Zelize (Szilice), Feirbanja, Libetza, Santo Nicolo justa Gron, Sebniza, Bachabani, Monte Regio, Chetnek (Csetnek), Dualo, Zibhis, Bodofalva (Bodófalva), Santo Stefano, Kosonberg, Pelsuz (Pelsõc), Zolio (Szelcse), Somogi, Berezaz (Beregszász), Bezez (Bezdez?), Solva (Párkány?/Tokod?), Isua (Izsa), Brassovia (Brassó), Dobrova, Patak (Patak/Liptópatak), Nagzelu (Nagyszõlõs), Vasarol, Ziuzion, Gioroch, Nagkeo, Kisteo, Nenphti (Szatmárnémeti), Kiscethem (Cétény), Irlieem, Deitun, Lipich, Cirzen, Imu, Okremiz, Trubina (Garamkürtös), Ileska, Kozorima, Prestalck, Pritelfalua (Péterfalva), Janova Leotha (Jánosgyarmat), Barthos Leotha (Bartos), Luisla, Istrebe, Nevoleotha (Újléta), Nevola, Kapronza (Kapronca), Urs (Örs?), Moch (Mocsa), Machia (Mocsa?), Bulchin (Búcs?), Putaprobete (Perbete), Zmem, Sigard (Zsigárd), Maroth (Maróth), Fumogi, Zelie, Zimen, Ludan (Nyitraludány), Pasto (Pásztó), Bodon, Roman, Roazchezu, Beem (Vágvörösvár), Saiopispeki (Sajópüspöki), Velchenie (Velkenye), Senpthe, Neugrad minor (Kisnógrád), Kelementh (Gölnicbánya), Tribus (Tribusfalva), Vaicha (Vajka), Lerel, Izomazo, Leel (Lél), Rechie/Retzu, Theden, Bozin (Bazin), Zucharia, Modra (Modra), Seps, Nemetdios (Németdiós), Somelia, Colti, Suha (Zemplénszuha?/Nagyszuha?), Tothdios (Tótdiós), Otonthal (Ottenthal), Satzamania , Vermedesdaf, Longodorf, Vista (Kárpáthalas), Baon, Baome, ville Pactate, Alamani, Grasovia, Gemerien, Torma, Pelise, Baicza, Ufalu, Vadekert | | Intrada di resti de lanno 1489 | de vini di Posonio e stato...per due 1402...como in questo a carte 103 |
2162 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/7,6 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona a Ippolito I d’Este | | Cristiano Bisancin, aki Beatrixnek régi híve, azzal fordult hozzá, hogy a kalózok által kirabolt testvérei javait szeretné visszaszerezni. Beatrix azért ír Hippolitnak, hogy az járjon közben ez ügyben a velencei dózsénál. | | | kézirat | papír | 22*31 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ippolito d’Este | Cristiano Bisancin, Leonardo Loredan | 1504.09.02. | Napoli | Ferrara | | Guerra 2010. | Lo amore et affectione | in multo maiore cosa. |
2163 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/3,3,11 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona a Ercole I d’Este | | Cristiano Bisancin, aki Beatrixnek régi híve, azzal fordult hozzá, hogy a kalózok által kirabolt testvérei javait szeretné visszaszerezni. Beatrix azért ír Ercole hercegnek, hogy az járjon közben ez ügyben a velencei dózsénál. | | | kézirat | papír | 22*31 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ecole I d’Este | | 1504.09.02. | Napoli | | | Guerra 2010. | Lo amore et affectione | in multo maiore cosa. |
2164 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/3,3,12 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Este ad Ercole I d’Este | | Beatrix aggódva írja, hogy hallott Ercole herceg gyengélkedéséről, és örül, hogy már lábadozik. | | | kézirat | papír | 22*31 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ercole I d’Este | | 1504.10.10. | Napoli | Ferrara | | Guerra 2010. | Cordialissimo despiacere | ad tucto promptissime |
2165 | ASMo | Amministrazione dei principi 692. | Ferrarai számadáskönyvek | Libro di uscita | | | | | kézirat | papír | 22*31 cm | olasz | Piero Pincharo de Parma | | Ippolito I d’Este, Beltrame Costabili | | Ippolito d’Este, re Mathia (Hunyadi Mátyás), Beatrice d’Aragona, Antonello di messer Bernabo (= monello taliano qualle fu famio de messer Bernabo), Eleonora d’Aragona (la Excellenza di madama duchessa di ferara), Antonio literato di Sant’Anna, Benedeto Tar (=Tax, Thax) de Vizegrado, Biasio de Peste, Blasio Sak, maistro Bartolomio de Buzintori (Buzimori), maestro Dionisio di Strigonio marangone (maistro dasa), Gregorio Morai da Strigonio dalle torze (Giorgio-ként is szerepel), Filipo orefize de Buda, Filippo Cavalkanti, Otaviano di Voltera fiorentino, Ludovigo di Caluri (Kaluri), Anzi Piler marcante todesko di Buda, Kis Tomaso provisore di Strigonio (suo fratello: Zorzi), maestro Marinello sarto di la Maesta di Madama, Nicolo Covazo (Covazi, Kovazi) castellano di Berzenze, Nicolo safar, messer Notaro Tomaso scrivano della signora Regina, Pietro Boemio, Paulo spezial di Buda, Pandolfo di Silvestri, Piero pinchara / Piero Pincharo da Parma scribano di razion, Messer Stefano Bachian provisore di Strigonio, Tadio di Lardi como thesaurero, messer Zorzi di Priuli doctor canonico di Strigonio et retore de la capella di beatta Vergine, Zohane Antonio da Pavia, Rason Bontempo fiornetino, miser Beltrame Costabili gubernator, Bigo di Caluri (lehet, hogy megegyezik Ludovico di Calurival?), Palko di la stalla, Giurgio Basi (Bafi?) e compagno: Ladislao, Ditrico homo d’arme, Nicolo salai, Andria Vas, Bernardo Thomori, fratello di Sipio oratore del Signor prinzipe di Kapoa, anbasatori del Signor duca (Ercole d’Este), anbasator di Napoli, Bartholamio e Lucha parenti del conte Bernardino, Ruzinente, maistro Zohane di Strigonio pelifize, Gabriele pazo, Blasio famio di ragazi, Giurazo, maistro Guasparo aurifabro, martinello, maistro Pietro corigiatore, Antonio diacho, Rusina, Emerico de Hereg, Paler, Emerico di stalla, maistro Urbano marangone /carpentario, maistro Jacob lapizida, Dionisio di Giarmat, Benedetto carpentario, maistro Nicolo lavorante in Zitanova, maistro Jacob lapizida, Girardo de Kemend, maistro Dionisio marangone, Nicolo Kovaki, plebano di Zernek, Benedetto literatto, messer Garasda, Gosztonyi András preposto di Santo Stefano, Balazo vize castellano, Agnus famio o camarario della Regina, Bernardino Monello, Francesco bagna cavallo, Toma magno, Giorgio Morai (gyertyakészítő?), (magnifici conti da Santto Zorzi), Petro Croze, miser Cesaro Valentini, maistro Alberto dal salnistro, misser Felipo d adria, conte Stefano, Ladislao Ossii, Petro Kalandai, Ditrico et Thomas Rechi, Kakas Janus (e compagno), Benedicto ordeli (=Erdélyi) e compagno, Clemes magnus, Nicolaus Desevi, Jacob Corvatto, Bernardo Lepes, Nicolo Kovazi e compagno, Guaspar Exzek, Giorgio toss (Tot), Thomaso trombeta (con el famio), Zohane rubizinaron, Dionisio rubizinaron, Guircho tot, Vizezio Canzelero, Petro sos, misser Perotto, misser Alfarello castellan, maistro Filipo orefize, Laurenzo magno provisor di madama, Antonio magno provisor di madama, petro Ruzen provisor di madama | 1490 | Esztergom | | Strigonio, Vizegrado, Peste, Buda, Voltera, Berzenze, Pavia, Viena, Posonio, Comaro (Komárom), Kakath, Citanova, Jacob Corvatto, Cremisia, Kapoa, Napoli, Transilvania, Herege (Héreg), Maroth, Ceko/Leko, Letked (Letkés), Sob/Zob, Sarlo, (Danerbio/Danubio – Duna), Kerusd (Kövesd), Kemenze, Giarmat, (torre Chokas), Keszneke, Berzenze, Kemend, Zernek, Barania (baranyai bor), Serimio (szerémi bor), (raso alesandrino), Fiorenza (panno di Fiorenza), castello di Berzinze (Barsberzence), (Ongaria), Gutha, Ferrara | | 1490 in Strigonio Spesa minuda per la Cusina a charte _ 1. | Cavano de la guardaroba: per che la suma qui di sopra di salariati fu solla di contadi: Como particularmente apar |
2166 | ASMo | Amministrazione dei principi 693. | Ferrarai számadáskönyvek | Registretto dei vini | | A pozsonyi bor eladásáról készített regisztrum. A kötetben rögzített számlákat Pincharo átvezette az 1490. évi bevételi kötetbe (ADP 691, 48 és 96-97. lapok; Infocus nr. 366 és 2161) | | | | papír | 11*29 cm | latin, olasz | Tomori Bernát | Piero Pincharo de Parma | | | Bernardo, Beltrami Peroto, Andreas Vas, Gaspar famulus, Vayvode Lussinense, Johanni Perini, Thozne famulus, magistro Johanni Forcziher, Paulo Kalmar, magistro Naute Pociori, Naves Tranczet, Apijhler Enri | 1489 | Esztergom | | Pozsony, Pispeki, Vaijka (Vajka), Esztergom, Vienna (Bécs) | | Item fferia quinta proxima | summa expansarum |
2167 | ASMo | Amministrazione dei principi 694. | Ferrarai számadáskönyvek | Libro di entrata e uscita 1491 | | Az 1491-es évből bevételek és kiadások (ez utóbbi jóval több). A kötet valamelyik provisoré volt, Pincharo az 1492 E kötetbe vezette át. Beltrame Costabili kormányzó és Filipo da Bresa királynéi számvevő látták és a tételeket elfogadták 1492. szeptember 4-én. | | | | papír | 22*28 cm | latin, olasz | ismeretlen | | Ippolito I d’Este, Beltrame Costabili | | Filipo da Bresa razionalle di la Maesta di madama (Beatrice), Beltrame Costabili gubernator, Mihaele Terck de Strigonio (Michael Tezwk), Blasius Zakacz de Pest, Egidius de Gutha iudex, Egidius de Macz iudex, Palko, Vlasw Zwtero, Blasius vicecastellanus, plébánosok: plebanus de Montie Regis, plebanus de Bakalania, plebanus de Sebenicia, Laurencius plebanus de Serobania, Bartholomeus plebanus de Zwczavo, Bernardinus plebanus de Lypez Zoliensis, Ambrosius plebanus de Libeta, plebanus de Haynyk, dominus Georgius plebanus de sancto Niolao de Iuxtagron, dominus Michael plebanus de Lypez lyptenis, dominus Ambrosius plebanus de Rosombak, dominus Ladislaus plebanus de Zelez, dominus Urbanus plebanus de Zolva, dominus Adam plebanus de Gyba, dominus plebanus de Duallo, dominus Ladislaus de Bodi, dominus Michael plebanus de Santo Stephano, dominus Mathias plebanus de Dobrona, dominus Valentinus plebanus de Czethucek, dominus Petrus plebanus de Berzethee, dominus Petrus plebanus de Perswlez, Laurencius stabularius, Bernardinus Ketelkwuthii, Benedictus stabularius, Albertus Barbatus, Iohannes stabularius, Paulus, Petrus curriferis, Iohannes. Vigilatores: Thomas de sancto Benedicto, Matheo Thoth, Johannes Toth, Matheo Kechii, Matheo Kewreswardi, Striicz, Georgius Keiich, Iohannes Kewreswardi, pistor Gregorius, Lotscici Castri, Benedictus procurator, Barnabe clavigero, Blasio cribrator, Laurencio vector, Loane socio suo, Georgius, Gregorius, Blasius, Blasius Zewld, Albertus Barbatus, Thome socio, Anthonius, Franciscus et Thadeo Italico lapicidici, Tubicinatores: Dijonisius tubicinator, Symone tubicinator, Thomas timpanista, Cristoforus tubicinator. Pedites hungaros: Paulus Magnus, Ambrosius Halal, Martinus Semptheii, Matheus Kakath, Petrus Saclai (Szalkai?), Demetrius Viti de Wayka, Vayda, Barthwb, Franciscus Zennyes, Lucas Hocwarth, Stephanus Pyncher (Pincés?), Ladislaus Zekel, Georgius de Caroni, Benedictus Kwlczar, Sebastianus Pyspekii, Thomas Pyspekii, Thomas Alas, Johannes de Zalka, Johannes Toth (Tath?) carcerarius, Petrus de Zalka, Urbanus de Sado, Matheus Tath de Reg, Michael Fala, Valentinus Laitus, Johannes de Niward, Emericus de Ivam, Sypan de Kaytha, Johannes Ipeba, Martinus Pyspekii, Rudinus Kaita de Zalka, Petrus Magnus (cum famulo), Georgius Propythec, Egman de Zalka, Paulus Karsii, Jacobus pellifex, Laurentius pellifex, Benedictus Neweri, Gaspar Neweri, Johannes de Pogran, Ambrosius de Hydwrgh, Laurencius de Azzan, Paulus Kenczy, Nicolaus Sagii de Zalka, stabularius: Benedictus, Albertus Barbatus, Johannes Zaz, Martinus, Paulus o Bwdaii, Anthonius Cygan (Cigány?) curriferi: Laurencius, Blasius Bozas, Georgius Magnus, Petrus Sagii, famulus Tadeus, Emeritus et Ladislaus stabulariusok, Matheo de Farnad, Gasthon puer, puer Franciscus, Balaz puer, Thome de Gromeo, Georgius, Johannes Pap, vigilatoribus: Nicolaus Zalaii, Thomas de sancto Bartholomeo, Johannes de Kereswdwarhel, Stephanus de Dobronyk, Valentinus de Dobronyk, Anthous de Dobronyk, Emericus de Reczen, Eliias de Reczen, Gywrko de Czazma, Paulus de Czazma, Benedictus de Dalmad, Johannes de Zalka, Stricz, Laurencius Blasius Boras, Petrus Wizhordo cum Thoma, Johannes Ludovicus de Ledecz, magister Laurencius macellarius, Gregorius pistor panum, magister Anthonius Carus, magister Paulus sartor, magister Johannes pellifex, Nicolaus Safar (Saphar), Blasius vector, Benedictus Zepethkey, Symon Saak, Blasius famulus, Petrus Parvus, Nicolaus Horwath, comes Bernardus, magister Sabathinus italicus, Paulus Horwath, Valentinus famulus, abbas Pilissiensis, dominus Perathus, Blasius Zakathii de Pesth, Mwkai famulus, Blasius Saak vicecastellanus, Emeritus magister stabuli, Gallus famulus, Blasius Valketii famulus, Johannes Kakas, Michael Buchay, Johannes de Parlo, Georgius Rozardii, Benedictus famulus (királyné szolgája, küldönc), Zencligewigh, Petrus Trevisii, Luce, Petrus Markos, Petro Josa alio Parvo, Hercules, Johannes Gesnaz, Pretus, Fretel, Petrus Csusi, Perotus, pistorius Georgius, Selsium (?), Johannes litteratus, Michael presbiter, Johannes vitripares (üveges?) de Wisegrad, Nicolaus carpenter, Dyonisio Saak de Zalka, Barnabas Thomas de Zalka, Stephanus doleator, magister Demetrius fabrus, Sigismundus mensator, Radoczi, magistres Franciscus et Thadeus (italis lapicidis – nem tudom nominativusban), magister Valentinus vitriparis, Zapone alias Smigmate (Smygmate - szappanos), Rosyncha (?), Vemen in orto allodiali, Valentinus de Bela famulus, magister Valentinus coco, magister Jacopus cementarius vel lapicide, reverendissimus dominus Rasyntha, Georgius Kozardi, Andreas litteratus de Slabomia, fabrus Demedus, Urbanus carpentarius de Nova civitate, Petrus mensator, magister Petrus corrigiator, familiaris Rizardi, familiaris Gallus, Johannes de Kela, Benedictus Valentinus Martinus, Charolus, Periculus famulus (?), famulus M. Egidius Totius, Mathias famulus, magister Antonius coco, Ladislaus stabularius, Rudolffo, Blasius Periculus, Ladislaus Periculus, Luce Oroz, Nicolo Maria, Emericus famulus, Valentinus Denk viceprovisor, Erved, Benedictus stabularius, Anthonius stabularius, Paulus stabularius, Ambrosius Petrus vector, Rusnia, Janzi parvulus, Albertus, Florentinus, Johannis Bohemus, Matheus de Farnad famulus, II. Ulászló, (Palkoni inveni), Andreas puer, Paulus sartor, Valentinus litteratus, Johannes litteratus, vigilatores: Nicolaus Zalay, Emeritus Rechien, Stephanus Rechen, Stephanus de Donibore, Stricz Rechien, Georgius Zomiletenyes, Georgius de Chazma, Paulus de Chesma (Csizma?), Ambrosius et Valentinus de Donibore, Johannes di Kereswdwar, Thomas de sancto Bartholomeo, (Serut Elye), Georgius Kaldi parvulus, Alberto allodiator d’Agroth, Thomas de Zob familiaris, Pazardi famulus, (Chezko), Mikolo, Johannes Garay, Balcatz (Balatz), magister Thomas circipar, celarius magister Bartholomeus (pincemester), (zágrábi és váradi püspök), Rosyntha, Sigismundus, Johannes Saphar, Adam prothonotarius, Franciscus prepositus (talán óbudai prépost, csak Buda Rudensisként szerepel), Gosztonyi András | 1491 | Esztergom | | Pest, Körmöcbánya, Sarlo, Nazwad, Gutha, Macz, Pyspeky prope Posonium, Zwnyogy, Chellye, Újfalu, Sykthew, Bersen (Börzsöny), Magmusta (Nagymuzsla), Hereg, Tardas, Lelecd, Magyarzwdem, Kysmusla, Bwlczo, Elwed magna (Nagyölved), Barth, Nemethzuden, Farvad (Farnad), Kuvencze (Kemence), Zethe, Verebel, Teld, Aha, Bernecze, Tordoskeddi, Pataak (Pathak, Patak), Farcasd, Baycz, Montie Regis, Bakalania, Sebenicia, Serobania, Serobania, Lypez Zoliensis, Libeta, Haynyk, sancto Niolao de Iuxtagron, Lypez lyptenis, Rosombak, Zelez, Zolva, Gyba, Duallo, Bodi, Santo Stephano, Dobrona, Czethucek (Csetnek), Berzethee, Perswlez (Pelsőc), Werpecz, Rosnobanii (Roznobanija), Buda, Posonium, (tres) Wadberth (Vadkert), Musla, Wyfalu (Nyergesújfalu?), Marthos, Chyfar, Marusium (esetleg Maros?), Bogdam (Dunabogdány), Alba Regale (Fehérvár), Wysegrad, Nagmusla, Redabania, Vaciam (Vác), Zalka, Kremnina (Körmöcbánya), Zanthe, Zwden, Elwed, Barth, comitatus Gremoreusem (Gömör vm), Sarlo, Dregel, Kemeved, Sanctus Benedictus de Pysgran (Garamszentbenedek?), Zantho, Sisatandre (Szentendre?), Sarlo, Tocdaskeddi, Kevasd, turris Chonka (Csonka torony), Gutha, Nazwad, Zakalos, Navdor (Lándor), Wienna, Torna vármegye (Tornensium), Neusedensium, Gremensium, Gnuha, Slabomia (Sbabomia), Nova civitate, (palacio Sibillarum), Kemense, Rakath (Kakat?), Udward, Baycz, Pebohe, Wapenus, Owar, Zob, (Balneum), Lubathlan (Lábatlan), Heregh, Bogdan et Marwsio (Dunabogdány és Nagymaros?????), Zágráb, Nagyvárad, Jenthkerd, Polonia, Kekath (Kakat?), Zeuch, Kural, Kakath | | ...questo libro fu apresentato questo di quarto di setenbro 1492 al signor Gubernator et azetategie queste spesse como particularmente apar per li capituli in presenza di misser Filipo da Bresa razionalle di la Maesta di madama | si dudum fecerant fieri ..... Summa f. XX d. LXXXI (super: d. 20 81) |
2168 | ASMo | Amministrazione dei principi 695. | Ferrarai számadáskönyvek | „Libro de entrata et de usitta et per debituri” | | | | | kézirat | papír | 22*33 cm | olasz | Piero Pincharo de Parma | | | | Anbrosio literato e conpagni (Anbrosio literato iudize de la Citta Regalle di Strigonio insieme con li conpagni), Andrea Vas, Antonio Ragusio orefize (maistro ntonio Ragusao provisore), Alfurello castellano, Anzi perler mercatante todesco di Buda, Beltrame Costabili, Bernardino di Frangapani conte di Modrusa, Biasio di Pest, Blasius Filipi dal thesaurero (Blasius Filipi fratello), Cristofallo da Basa fu insaponator, Cesaro Valentino, Dionisio marangon, Emerico Zobori (Zoboro/Zobai/Soboro), Maestro Filipo orefize de Buda, Gregorio Borsolo qualle fu castellan de Verpezo, Ladislao preposto et provisor, Ludovigo di Caluri provisorre del signor gubernatore, Michaele Turocle, Matheo Parvo conte di Liptovia (Cecei Kis Máté) over soi eredi, Martinello sarto di la maista di madama (*santo), Martino Cotta (Cota, botta?), Nicolo Safaro, Nicolo Corvato, Otaviano di Voltera marcante fiorentino in Buda, Petro Terna capitano di Strigonia, Pazifico de Amellia, Palko magistro de stalla, Stephano thomori qualle fu provisore de Vizegrado, Stephano thesaurero vechio, Stefanus Zolz (Zoldi) camarario che fu de Rivola Dominaro, Thomaso maestro Gibiniense (cividense – am. szebeni), Tomas panis provisor, Tarsai Kis (Farsai?), Tomaso notaro de la maesta de madama, Tadio de Lardi thesaurero, Zohane di Sarlo fu pisetario in Cremizia, Zohane orvato de Marmais, Zohane Sigismondo da san Ziorzi, Zohani pelifize di Strigonio, szövegből: Hippolito da Este de Aragonia, Piero Pincharo scribano de racion, magistro conte Stefano palatino, magistro conte Petro da Salo Zorz, Gregorio canovaro, Mathias Sieron, Petro Susi, Martino Balogi, frate Bonaventura capelano, Bernabas Gelai, Marcus Peter, Petrus de Kalanda et Ditrico, Palko Parvo, Michele Sumori, Nag Lorenzo et Nag Alberto provisori di la maesta di madama, Balogi Janus, Kakas Janus, Michael Buchiani, Nag Martino provisor di la maesta di madama, Kis Thomaso provisor, Nagbelai Bernabas, Marcus Peter, Bernardo Tomori, Ladislao Rodi (Lodi), Balogi Giorgio, Ditrico Galsai (de Galusa, Galfii), Palko Parvo, Michael Sumori (Somori Mial/Mialle), Bernabas Belai, Nag Antonio, Michael Simon, Michael Leli (Loli), Ladislao Kalnai, Nag Janus, Biasio Sak vize castellano, Paullo maistro da Buda, Andria famio del camarario di Cremizia, Giorgio pisetario di Rivola Dominarum, Cristofaro iudize et zurato di Rosgnobania, Antonio di Archo, misser Zorzi Poli, Lachion, Giorgio Sason, Nicolo Sasano, Zansone, Dobos Tomaso, anbassatori di Polonia, famio Panza, Ruzinente, Zugon, misser Sebastiano, Piero Antonio fiorentino, Bernardino Monello, maistro Palamidest spizialle, misser Jacomo Periguli, Jacob Corvato, Pauliza, Rusina, Balaso Ferizo, Gregorio Stafero, Vico Schiavon fu canovaro, frati di santa Maria, frati di Santo Martino, don Zoberto, uno turco batizatto, fu Zemon, misser Simon astrologo, II. Ulászló, Radulzi, Pandolfo, Valentino di madama, Emerizio, Enbrizio, Pauliza, misser Perotto, Dionisio tronbetta, Valentino cavalaro, Borgizio, Benedetto da stalla, fabro da Bugla, Nicolo del Taratta, Petro Boemio da Buda, famio di Freton, Francesco ripostero, boemio Nicolo, Zohane stafero, frate Bonaventura, Bigo di Banonti in Buda, Janizio da Este, Guaspare orefize, Breson, Nicolo Maria, maistro Piero sartto, Kaldi, Nicolo Orosso, Guacho di cusina, Zohane Negro di Santa Croze, maistro Agustino, Ramis Stefano, P. Barbato, Michael murator di Lovezze, maistro Thomaso Isai, Paulo vigilator, Mial Turco, Jacomo di Perigo, Zanzone, Lucas famio di salla, Nicolo Maria pazo, el Brezano pazo, Eliobello, Nicolas Groso, Lorenzo caratero, Tomaso di Tadio, Petro caratero, Alberto pazo, Lionardo famio di stalla, Ercule, Jani pazo, giermech del reverendissimo (gyermek), Janizo Oroso, Baulian (fu) provisorre, Gregorio falkator di Musla, figiullo del vize castellan, misser Nicolo de Taratta, Valentino Grionti, Bortolamio Sarban, misser Sipio, Zizilia, Nicolo da laguch, Petro boemio, Ludovigo dai Banchi in Buda, Zafian, Roduano, maistro Tomaso canonico di Posoni, Antonio Pooli castellan di Posonio, Sinapek, Roenpeze, Rastuzi, Figonso, Andria Gras, Vidud (ezek személyek? Mindenesetre bort kaptak), Bartolamio Sarkan (Ákosházi Sárkány Bertalan), Thomaso trombeta, Johane tronbetta, Antonio tronbetta, maistro Dionisio, Guirco tronbetta, Tomaso tinpanista, Simone tubizzinator, Petro Fust, Simone di Zethen, Zohane di Sallo, Petro Koron, Bodomeri, Febiano di Zendon/Zeudon, Ladislao Vasa, Pinosos, Bernardus Epes, Clemens Magnus, ..b Desari, Benedictus Erdel, Janus Pinsas, Rasenzo di Ternavia, Cristofano tubizinator, Domenico Lucraio, Johane Giali, Pano Valesto, Antonio Diako, Focion, Paulo Ganz, Ladislao Erdeli, Dionisio tubizinator, Balas Kerei, Giorgio Lakas, Petro Radolzi, Zohane magistro, Michael risaro, Giorgio Nasino risaro, Giorgio Botha risaro, Mathias Freton risaro, Thomaso Corvatto, maistro Agusto Benbo, Tadio di Sardi (Sic), misser Antonio da Sculi, Petro Jacobo, Polarindese, Bigo Doschino, Ercule stafero, madona Casandra, maistro Valentino cogo, Ulobello Barbaro, Janus stafero, Zanzone saponator, Nicolo Corvatto, Thomaso Barbalonga, maistro Egidio cogo, Thodeschino, Duizo Rosi, misser Nicolo Dasaeli, Antonio d’Ascoli, Pauliza, Janizio cantor, Giulio Fabi, Johane Antonio da Pavia, Zohane Olivedo castellano, misser Alfarello castellano, Janko Orofo, maistro Piero sarto, Mochin cantore, la Greca lavandera, Lorenzo Corvatto, maistro Urban fabro, misser Martinus da stalle, Giaris caratero, Nag Giorgio Corvatto, Palko maistro da la stalla, Palko caratero, Nag Giorgio caratero, Lucas Oros, Benedetto da stalla, Alberto barbato, Corado Piso, Piero Radulzi (Radulzi Pitor), Bartolomi da Napoli, (signor gubernator Guido??), Urbano tronbetta, Forvan, Giorgio Adodio, Giorgio Costa, Benedetto stabulario, Barbato stabulario, Lionardo stabulario, Balase Ferenze, Filipo orefize, Martinello sartto, maistro Antonio Raguseo, Zohane Corvato di Magniaris (/ misser Zohane Corvatto camararo de la camara di Mermarus), maistro Paullo doleator, maistro Sebastian, Balonzo caratero, Thomaso notaro scrivano che fu di la maista di madama, conte Petro da santo Zorzo, Andria famio del camarario, (abatte di Pelize – pilisi apát), Ladislao preposto di Castro ferrio et provisore, Emerico Zobero, ...io Sagi caratero, Bartolomeo Garosi, Roberto fabro, Anbroso merzenario, Matheo merzenario, Michael pintor, Jacob pistor, Blasio cribrator, Michael pintor, Bernabas chlavigiero, Laurenzo carnifize, Stefano dal granaro, Stefano Vasvari, Petro coquo, misser Bernabo Gubernator, magnifico conte Pietro di santo Giorgio et di Bozino, El magnifico conte Zohane et Sigismondo da Santo Giorgio, Luca cavalaro, Blasio Sakas et plebano di Pest (gömöri, tornai és nógrádi tizedeket bérlik), Stefano Buchiano, Matheo orefize di Buda, Saverio, Nag Antonio e Bernabas provisori di sua maesta, Zohane organista, Balogia Janus, Petro Fusi (vsz. Susi), (szerintem hibás nevek ezen a számlán: Petro de Galusa, Johane Belai), patron Velesto, Balaso Kerei, Giorgio de Lak, Giorgio Bot, Gosztonyi András, Beatrice d’Aragona, Antonino Brancha | 1491 | Esztergom | | Strigonio, Napoli, Pest, Buda, Cremizia, Rivola Dominarum, Zibinio (*Tibinio), Posonio, Voltera, Santo Giorgio, Rosgnobania, Sarlo, Zólyom vm., Liptó vm., Turóc vm., Árva vm., Komárom vármegye, Nyitra vm. (*Hinien, *Nutria), Gömör vm. (*Semeria), Torna vm., Nógrád vm. Pozsony vm., Zalka, Zolo et pertinenzie, Ludor, Sonpente, Ledez, Pogran, Lelus, Chiechu, Berzenze, Pispeki, Viekenie, Verebel, Bodon, Zela, Pasto, Kelementa, Bezeth, Ilsica, Pelise (Pilis), Oremize, Haglocha, Kislocha, Trubina, Sliska, Kozorina, Prestalik, Piulfalla, Bartosleotha, Lutila, Jestrebe, Giarmat, Alsóvadkert (*Isovadkert), Középsővadkert (*Zezopsuvadberg), Hugyag (*Iugiak), Nagzollu, Pispekii Filek, Pispekii Posonius, Sumogit, Cielic, Machia, Chiem, Urssu, Gwza, Nazvad, Imen, Zakalos, Marthos, Nandor, Herthem, Vaga, Zerduc, Szent György napi cenzus: 1) Udvard, Niarchard (Marchard), Nagker, Kiskér, Vaga, Szerdahely, 2) Gutha, Nazvad, Nandos, Zakalos, Marthos, Anialla, Heton, 3) Kerestur, Ocremize, Naglocha, Kislocha, Trubina, Sloska, Kozorina, Prestavik, Pirel salvalli, Janova Leota, Bartosleotha, Lutila, Iestrebe, Nevaleota, Nevolna, Kapronza, 4) Drigiel, Pathac, Hont, Sipik, Chitac, Deithat, 5) Sarlo, Helne, Kissaro, Sangiorgio, Giarmat, Perbethe, 6) Zelas, Chrokub, Nenpti, Berzenzegel, 7) Alsovad, Felsuvadkert, Keziplu vadkert, Nagzlie, Pispekii glik, Cerem, Kuscen, Izbeg, Elgierzeg, Peribliem, Icliem, 8) Magiarzeud, Vasacel (Vásárhely?), Nemenzedo (Németszőgyén), Gug, Farvad (Farnad), 9) Rosgnobania, Nadobola, Chiuchi, Saio Pispeki, Velkenie, 10) Verebel, Aha, Thelda, 11) Kemend, Kürt, Bait, Leek, Ledez, Pispeki Posoni, Simogi, Kulie, Upsall, Baioth, Bercug, Tardas, Urs, Moch, Mochia, Chie, Fakat (Kakat?), Zalka, Bersen, Kemenze, 12) Berneze, Zelze, Kiselved, Nagmisla (sic), Kismusla, Bulchiu, Tardaskedi, Nagelved, Bart, Koch, Kural, Chiekie, Farkasd, Kevesd, Bartha, Leled, (Liberi:) Gioroch, Marot, Borognia, Sichue, Pechiom, Vinvoia, Zimat, Sigard, Riva Perbete deserta, Zempal, Szent Mihály napi cenzus: 1) Udvard, Niatorid, Nagker, Kykev (Kiskér?), Vaga, Zerdael, 2) Gutha, Nazvad, Nandot, Zakalos, Marthos, Amialla, Hoto.., Imen, 3) Kerestrie, Otremiz, Naglocha, Kislocha, Trubina, Ileska, Kozorina/Zozorina, Prisiamlik, Piuffalua, Ianova, leota, Bartos leota, Lutila, Iestirbe, Nova leota, Nevolna, Kapronza, 4) Dregie, Pathac, Hont, Sypik, Cithat, Deitar, 5) Sarlo, Helve, Kissaro, Sengiorg, Giarmot, Perbette, 6) Zelus, Chiekul, Neupthi, Berzenze, 7) Alsuvadkert, Felsuvadkert, Kezipsvadkert, Hugial, Nagalb, Pisaki silek (Fülekpüspöki..), 8) Cotom, Kiscetom, Izbeg, Egierzeg, Ribliem, Irbiem, 9) Magiarzeude, Vasarel, Nomietzeude, Gug, Farnad, 10) Rosgni Bania, Nadabola, Chiuzo, Scriopispeki (Sajópüspöki), Velkenie, 11) Verebel, Aha, Beld, 12) Kert, Bacol, Leok, Ledez, Kisob, Baicol, Slade, Ivisa, Sicheu, Moch, Machia, Kakat, Bersem, Kemenze, Berneze, Zethe, Nagmussla, Kismaslla, 13) Bulchiu, Tardaskedi, Kural, Chele, Farkasd, Kevosd, Baitha, Lonad, 14) Udvard, Niarchaid, Nagiar, Kiskev, Pünkösdi és Szent András é Márton napi cenzus: Hedueg, Patak, Ict.., Bart, Karácsonyi cenzus: Hidueg, Rible, Irlie, Saiopispeki, Velkenie, Zalka, egyházi nemesek: Baicha, Leol, Verebel, Sangiorgio Szénakaszálás: Sarlo, Thelonium: Udvard, Gniarchard, Kerestrix, Ocremiz, Visalla (Újfalu), Gutha, Nazvad, Verebel, Kisebb malmok: Gioroch, Nagker, Vaga, distretto di Santa Croce (Garamszentkereszt), Egierzeeg, Riblion, Saio Pispeki, Velkenie, ebédváltság: Udvard, Nagykér, Kiskér, Vaga, Zerdael, Gutha, Nandoo, Zakalos, Marthos, Kerestuo, Ocremiz, Naglocha, Kislocha, Trubina, Prestanlik, Ianovaleota, Laval, ..onza (Kapronza), Sengiorg, Giarmat, Perbeteze, Zolus, Bieku, Alsovadkert, Kezepsu vadkert, Nagzellb, Cette, Izbeg, Magiarzeude, Nemetzeude, Farnad, Zeolii, Kemenze, Berneze, Kural, Nagclud, Baitha, Munera: Kerestrix, Farnad, Bart, Bulozio, Urs, Viza eladás: Gutza, Kiadási számlákon: Kerestuzze, Iternavia, Comaro, Polonia, Santo Kerale (Szentkirály), Vize Grado, Italia, Alba Regalle, Ovaro (Óvár), Timo, Lozia (Lőcse?), Vadkur.., Scodondita, campo verso Austria, Vazia, Salkad, Sare, Musla, Zobo (Szob), Sardas, Herige, Baiot (Maiot), Siechu, Zeudon, Nemit Zeudon, Quibete, Prebulzia, Verpezo, Ternavia (Trnava/Nagyszombat), Samaria (Šamorín/Somorja), Bezen, Macha, Moravia, Személyi számlákon: Ongaria, Castro ferrio (Vasvár?), Sette Ville, Zaitha, Sirimio (szerémi bor), Modrusa, Mermarus (Máramaros), Senpeze, Ledez | | 1491 A Andres Goston preposto per conto de le dezime de l anno passato 1490 | ... zi e dinari otanta otto ... re como in questo libro .... |
2169 | ASMo | Amministrazione dei principi 696. | Ferrarai számadáskönyvek | Registro di entrate 1492-1494 | | | | | kézirat | papír | 21*31 cm | latin | ? Petrus litteratus | | Ippolito I d’Este, Beltrame Costabili, Bernardino Monello | | Bernardinus Monelli, Gosztonyi András, Benedictus Zepethneki, Mathias Vite provisor (valószínűleg Mathias viceprovisor), Demetrius litteratus, Rassaii, Gregorius Palasthii, Clementius carpentarius, Gregorius Pethke de Kakath, Ladislaus de Doroghaza, Barnabas claviger, Bochkai, Rasonius, Binavite, Demetrius comperator, Nicolaus litteratus, Nicolaus Maria, Barnabas viceprovisor, Petrus Sos aulicus militaris reverendissimi domini, Palamidius apotecarius, Pandolfo, Anthonius Aurus fabrus (farbrinus? - kovács), Vincentius Pysthacziius, magister Kdeheghy, Petrus Radoczi, Ambrosius Halal, Johannes pellifex, Barbalonga, Nicolaus Thomory aulicus, magister Anthonius, Stephanus Raguseus, [Zykonise], Nicolaus Horwath, Nicolaus notarius capituli, Johannes litteratus, Bodmerius, egregius Petrus Schijader (Sayder) camerarius Crempniziensis, Andreas litteratus, egregius Nicolaus Cagnola (Canola, Kagnola, Kanyola) pisetarius Crempnicziensis, venerabilis frater Bonaventura capellanus domini reverendissimi, dominus Augustinus medicus, Georgius Horwath, Stephanus Horwath, dominus Jacomus macerius, Manovius familiaris domini reverendissimi, magister Laurencius de Thrynchynio, Thomas Thenk pisetarius Rivuli Dominarum, [Berlyczer], Lodovicus in guardaroba, Dionisius tubicina, Palko militaris, venerabilis dominus Thomas abbas de Pilisio, Georgius Bohemus, Johannes Baloghy, Petrus Chwzy, Bernardus Thomory, Ladiuslaus Rohody, Martinus Komorvyk, Benedictus Ezeny, Barnabas Belai, Anthonius Magnus, Johnnes Magnus, Albertus Magnus, Johannes Kakas, Michael de Bwchyay, Detricus de Galfa, Petrus Kalanday, Johannes de Bathor, Palko de Sard, egregius dominus Augustinus Bencio medicus domini reverendissimi, dominus Philipus de Brixia (vagy Briscia?), Loisy officialis, Johannes Knewdel, Petrus Parvus, Mathias viceprovisor, Mathias Fretter, orator regis Neapolie, dominus Perothus de Wesak, Fretter Ropertus tubicina, Thadeus, Blasius Bochkay | 1492 | Esztergom | | Kakath (Chakaths), Werebel (Werebyl), Doroghaza, comitatus Zoliensis, Chwrocz, Arwa et Lypthowiensis, Buda, Waciam, Crempniz, Bohenia, Trencsén, Rivulus Dominarum, Zibinio, Pilis (Pylis, Pilisio), Posonius, Neapolis, Lek, Farkasd, Bernecze, Hyrth, Theld, Ala, Zethe, Ewrs, Kemencze, Bersen, Bwchyw, Magyarzedyn, Moch, Thardaskeddy, Nemethzedyn, Leled, Mwsla, Baych, Kewesd, Farvad, Baytha, Kysmusla, Bwgh, Kyselwed, Kakath, Pyspeky Posoniense, Perbethe, Weneczia, Wysalw (Újfalu – az s itt vsz f, csak Motta benézte), Bayoth, Heregh, Thardos (Thardas), Sykthyw, Moch, Borosyenyw, Machya, Them, Castrum Dregel, Castrum Berzence, officiolatum de Sarlo, Cheten, Nyarhyd, Gwtha, Sancta Cruz, Treswadkerth, Rognobanya (Roznobanija), Naghelved (Naghelwed), Maroth, Zalka, Bwchyw, Barth, Helven, Sarlo, Ketth, Gyarmath, Zenthgyergh, Naghmusla, Baych, Kwral, Farkasd, Perbethe, Farnad, Kyrth, Zakalos, Hethen, Avyala, Bwtha, Nazwad, Imew, Marthos, Nandor, Theke, Kezepsewadkerth, Felsewadkerth, Alsowadkerth, Hwgyagh, Baytha, Aha, Theld, Gwgh, Ledecz, Ryblyey (Ryblyen, Kyblien), Hyrolyan (Hyrolyan, Hyrollyan - Kinorány), Egerzegeh, Izbegh, Naghchethey, Bernecze, Nadabolija, Chwchon, Sayopispeky, Welkenye, Wyfalw, Mathya (Macha?), Chem (Them?), Moth, Sylekpispeky, Sarlo, Helwen, Kyssaro, Perbethe, Gwutha, Zakalos, Anyala, Hotten, Naghmusla, Farkasd, Bulchyw, Zymew, Sygard, Naghcethen, Kyscheten, Izbegh, Egerzegh, Wdward, Gyorok, Naghker, Kysker, Waga, Zerdahel, Barth, Kerth, Kwral, Cheke, Baytha, Leled, Farnad, Zenthpaldeserta (Szentpál puszta), Petthyen nichil, Venecze, Kemencze, Bernecze, Zethe, Hydwegh, Pathak, Honth, Sipyk, Chythar, Deythar, Kerezthwr (Keresztúr), Kermecz (Körmöc), Naghlochya (Nagylőcse?), Kyslochia, Trubina, Zlezka, Kozoryna, Presthawlyk, Pytthelfalwa, Janowalehotha, Barthoslehotha, Ewshylla, Jeztrebel, Nowalehotha, Newolna, Kapronchya, Wassarhel, Gwgh, Ledecz provisoris, Pogran libera, Kemend libera, Baych, Lech, Pyspeky, Zwnoghy (Szúnyogdi), Chellye (Sellye), Zewoleti, Cheyke (Csejkő), Nemethy, Berzencze, Naghzele, Zenthgergh, Gyarmath, [Sthorufa], Barth, Bwlchw, Wayka, Keer, Aha Theld (egybe), Cheke Ewral (egybe) | | Registrum super introitu pecuniarum Archiepiscopatus Strigoniensis tempore administracionis Egregii Domini Bernardini Monelli | Ledecz f. XXV. Mwsla f. XXIIIIł Summa 459.50 Fine. |
2170 | ASMo | Amministrazione dei principi 697. | Ferrarai számadáskönyvek | Libro di cucina 1492-1493 | | 1492 októberétől 1494 áprilisáig tartanak a bejegyzések. A töredékekben dátumok, személynevek, pénzösszegek, illetve az érseki konyhára vonatkozó megjegyzések, utasítások szerepelnek. A töredékek alapján a kötet csupán a konyhára fordított kiadásokat könyvelte el kronológiai sorrendben. | | | kézirat | papír | 21*31 cm | latin | ismeretlen | | | | Demetrio literato, (dominus reverendissimus), Andreas, messer Bernardino, Beatrice d’Aragona, Nicolas / Nicolaus Safar, Bernardino Monelli, Michael Cassai, Thomas, Kalman, Gregor, Ladislaus literatus de Pesth, Georgius Horwath, Paulus Rivisi(us? Esetleg Révész?), Jacobus Sanko (Jacobus Sankpitius), Palko pavus, Laurencius carnifex (Laurencius macellarius), Georgius Kozardius, Nicolaus Horwath, (iobagio reginalis maestatis), Johannis literatus, Mathias, Benedictus parvus, Johannis Guk, Michael Kermendi,Rwsine de guardaroba | 1492 | Esztergom | | Zalka, Pesth, Golvok, Pathak, Zob, Kakatz, Naghwathkerth | | Item VI die octobris... literato ad coquinam...domini ad prandium... | Summa f. 88 ..... plebani sancti ..... d XXV ..... d XXXX ...... d X ..... IV .... qui ... pro pe....... ded ...... Ad..... si..... p.... |
2171 | ASMo | Amministrazione dei principi 698. | Ferrarai számadáskönyvek | Registro dei salariati 1493. | | | | | kézirat | papír | 21*31 cm | olasz | Piero Pincharo de Parma | | Ippolito I d’Este, Beltrame Costabili | | miser Perotto, kis Thomaso, Thomas vigilatore, Alexandro dipintore, Filipo da Bresa racionale, Beatrix, Marino Komornich provisore i la maista di madama, Gniarhari, Bernardino Monello, Bernabas compagno, miser Giorgio, Alberto magno e compagno, Thomaso Gemeri caratero, Petro Sagi, Giorgio Nag, Martino Korvatto, Ippolito d’Este, reverendo miser Beltrame di Costabili gubernatore de monsignor reverendissimi et illustrissimo, Paullo todesco fabro, Alvisse spagnollo maistro, Thoma, Zohane diako maistro di salla de la famia taliana, Antonio Korvato famio, Vicenzio diako, Nicollo Safarro provisor, Zohanne magno stafiero, Giacomo provisore, Simon da Napoli, Palamidesso da Napoli spezialle, Janus todesco aiutatore de lo credenziero, Emerizio zingaro di don Zohane cavalaro, Aliobello barbiere, Thomaso barbato, Pandolfi (Pandolfho), Gregorio di Spangnia stafero, Petro Francesco sartto, Petro Pincharo scribano, Zanzone, don Zohanne de Ma... de Bagnocavallo capellano, reverendo miser Valentino, Zohane pelifize, Ludovigo di Orlando Valle, Nicollo Cagnollo pisetario di Cremicia, Gnaspre, maistro Jacomo, Thomaso Torco da Rimini doctore di leze condutto per prezeptore, fratte Zohanne de l ordine di santto Francesco musico veneciano, preposto di santto Stefano (Gosztonyi András), maistro Savone cogo, signor Vason, Nicolo Erdel homo d’arme, Janus de Barhot vices legatto, Giorgio homo d armi, Zohanne homo d arme, Stephano homo d arme, Bernabas, Johannes Difrior homo d arme, Alberto Concolso homo d arme, Zohanne de Peste tronbetto, Federico greco homo d arme, Castellani del castello di Berzenze, Petrus Susi, Johannes Balogi, Benedictus Ezeni homo d arme, (Benedetto), Ladislao de santa Maria di Buda, miser Martino, camara archiepiscopalle, Giorgio Boemo servitor di la maista di madama castelano del castello de [Dregel], Pietro Saidare camerario et citadino di Cremicia, Palko Marott (Marat) maistro di stalla, Stefano, Thomasso Tenko, Ladislao Kalnai homo d arme, Dionisio tronbetto, Cristofallo tronbetta, Simon tronbetta, Michael Buchiani homo d arme, Michael Somori homo arme, Palko parvo homo d arme, Johannes Kakas homo d arme, Petrus Susi homo d arme, Petro Sos overo parvo homo d arme, Bernardo Thomori homo d arme, Ladislao Rodi homo d arme, Petro de Kalanda homo d arme, Tadio di Lardi, Johannes Balogi homo d arme, Petro Marco ongaro qualle fu castellano di Drigel, Ditricus de Kalanda homo d arme, Paullo zopo di Strigonio, Antonio, miser Bonaventura de la Torre de l ordine di santto Domenico, [...orado Pissa], Urbano de Zalka fabro, Laurenzo, Cardinalle Cogo taliano, eredi di Zo..., eredi di Martino Balogi qualle fu homo d arme, Antonikino, Andreas Vas, Valesho … servitore, Turco ..., Antonio di..., Michalle … qualle servitore, Bernabas Lad... qualle fu homo d arme, Paullo Biazo de Serra qualle servitore per homo d arme, eredi di Ladislao Erdilli qualle homo d arme, Johanne de..., Zohanne tronbetta qualle serviti el reverendissimo, Giarca, Francesco del Chiuppo da Napoli qualle fu servitore, Jacomo del Sarasino qualle fu credenciero overo repostero, Dimitrio Margalari qualle fu homo d arme, Martino, Lorenzo di Verpezo, eredi di Andrea di Dorense todesco bonbardero, Jacobo [homo] d arme, Gregorio grande de Pechiam qualle fu ortulano de Pechiam, Pietro qualle fu ortulano de l insula, eredi di Gui..., eredi di Andrea polako dagli Speci, [Roans Todesco bonbardero], Stephano de.., Petrus Andreas, Bartus polono qualle fu cuchiaro di castello, eredi di Martino .. de Valka fu famio de stalla, Stephano, Bernrdus Lipes qualle fu homo d arme, Nicolo Disol qualle fu homo d arme, Zohanne, Johannes Penso qualle fu homo d arme, Stephano Bachiani qualle fu provisore qui di Strigonio, Pandolpho, Silvestro, eredi di Petro Magno, Alberto qualle fu merzenario di Maroth, Michele Parvo, Johannes Belai, eredi di Michelle, eredi di Valentino di Zagrabia qualle fu caratero, Paullo Ongaro qualle fu caratero con li cavalli, Gregorio Nasino qualle fu caratero di castello con li cavalli liardi, Pietro Boemo qualle fu galupo, Zohanne Todescho guerzo qualle fu banbardiero, Emerico Radolzi, Antonio de Citanova como cribratore, Zohanne da … homo d arme, Giuris caratero di Nova Citade, Zohanne .. fu fabro di castello, Giorgio Nag qualle fu caratero di castello con li cavalli nigri, Bernardo Ongaro qualle fu famio da stalla, Lasko … qualle fu famio de stalla, Paullo Selezi caratero, eredi di Jacobo Corvatto qualle fu provisore di la cassa di Buda, plebano di Strigonio, eredi di Giorgio Balogi, Blasio Carisi capo de usari (huszár), Thomaso Ongaro qualle fu aiutante di cozina, Giurozo, Lucha Sohiavone qualle fu canovario, Petro ortulano de l insula zio e lo vechio, eredi Tomaso Dobosso, Giorgio qualle fu pistorre di Verpezo, Benedetto Tot, Rucinente aiutator di camara, maistro Piero sartto franzoso, maistro Valentino cogo, miser Alfarello Ferazo castellano, Piero Pincharo scribano, Zanzone insaponatore, don Zohanne da Bogna-Cavallo, Nicolo di Bur.., Emericio cavalaro, Altobello barbiero, Eterillo da Modena stafiero, signor Barbalonga, Pandolfo di Silvestro, Augustino Benzo medico, Gregorio stafiero, Lodovigo guardaroba | 1493 | Esztergom | | Bresa, Posonio, Udvard, Gutha, Santa Croze, Napoli, Spangnia, Rivola Dominarum, Cremicia, Rimini, Chied, Berzenze, Buda, Kisneugrado, Drigel, Patak, Idueg, Marott (Marat), Zalka, Verpezo, Dorense, Valka, Maroth, Zagrabia, Citanova, Nova Citade, Modena | | Conpagni 50 boemi .... castello messi ...... conduti per miser Perotto de no.... | per miser Beltrame .... per marce 3 di arzenti ... a c.te 67 duc. 6 per marce 3.... a c.te 67 duc. 18 ...... a c.te 67 duc. 9 ..... a c.te 67 duc. 9 din. 56 |
2172 | ASMo | Amministrazione dei principi 699. | Ferrarai számadáskönyvek | Libro di entrata e dei debitori 1493 | | | | | | papír | 21*32 cm | olasz | Piero Pincharo de Parma | | Ippolito I d’Este, Beltrame Costabili | | Beatrice d’Aragona, Kis Thomaso, misser Agustino Benzo, misser Thadio di Lard, don Zoohane capelano, Pandolfo scudero, fratte Bonaventura, Palamidesk spicialle, Valentino cogo, maistro Petro sarto, Ercules stafiero, Altobello barbiero, Gregorio stafiero, Ruzinente, Todeschino rispostiero, Zanzone insaponator, Zohane stafiero, prete Barba Longa, Embrico cavalaro, Lodovico di Orlando, maistro Egidio cogo, Vicencio Diako, Zohanne organista di la giesa, Nicolo safarro, misser Thomaso Fosko prezeptor del reverendissimo, Nicolo di Kolonia mercante Todesko, pleban di Buda, mandatti alla signora duchessa, Vicencio Pistachio, padre Benedeto, Zohane Antonio, Bernardino Monello (gienerale provisore), maesta di madama, Marco safarro, cantor, canonici, frati di santo Martino, Pietro Marco, maistro Alexandro, maistro Clemente, maistro Alberto (ő fizette ki az alkalmazottakat), Zwhone lapicida, maistro Dionisio, maistro Francesco, Taralta, Antonio del Papa, Rasone bom tenpo, Otaviano, Felipo mercadante di Buda, Zorzi de Prioli per Kisneugrado, Alvise de Peretto, Pietro Saider camararo di Cremia, Lodovigo di la guardaroba, Nicolo Cagnolo/a – fu pisetario di Cremicia – Petro Saider novo pisetario(1493), Alberto Magno (et compagno szentkereszti officialisok), Komornich servitore di la maestra di madama, Zorzi literatto, Thomaso Tencha, Rivola, Martino Komornicho, Belai, Nag Antonio, Giorgio Boemo (castelano di Dregel), nobiles de sede Vaicha, plebano di Bertete, plebano di Zervech, plebano di Pulsuz, plebano di Zelus Ugoza, plebano di Iosoa, nobili de la sede de Baicha, nobili de la sede di Lecel, Anberto Diako, Feter (decimatori), Roduam, miser Felipo, Anbroso literato de Strigonio, Mathia Fiers decimator de Posonio, Felipo da Bresa, Mathias Temel, Lodovigo di la guardaroba, Martino cantore, Andria Gostom preposto di santto Stephano, Piero Pincharo scribano, fratte Bonaventura, maistro Palamidesse spicialle, Tomaso Barbalonga, Frello Ferazo castellano, signora duchessa di Ferrara, viscopo di Nitria, archidiacono di Zolio, signor Ducha di Ferrara, Zohane Antonio da Pavia, Ladislao di Rochas, Alvisse tanborino, Enrico safarro, Nicolaos de Brugias cantor, Nicolao del Taratta, Pietro Chiavero, Ladislao Custod, Nicolo Posga, Anbrosio literatto, Michael Turocho (et fratello zio), Rasom Bomtenpi marcante fiorentino in Buda, Otaviano fiorentino, Filipo marcante todesco in Buda, Sigismondo maistro, miser Peroto, Zanota, Fechetz Vitale, Sigismondo conperatore, anbasator, Bono conperatore, abato di Pelise, Menone stafiero o cavalaro, Nicolo Korvatto overo Dasegna, Nicolo di Colognia marcadante da arme, Agustino Benze, Guasparo Stecha, Gregorio mandatto in Italia, Alexandro depintore, maistro Chiemente fiorentino, maistro Zuchone lapicida, Panolfo di Silvestri, provisore vechio Stephano Bachiam, Zohane Antonio, maistro Dionisio, maistro Francesco, Nicolo Maria, Tomaso maistro Civiom di Zibinio (Thomaso maistro Zibiniense), Nicolo Alessandro depintore, Zorzi litterato, Pietro Saider camararo di Cremicia (Petro Saidare), Beatrix királyné, Nicollo di Colonia mercante todesco, magnifico contte Stephano contte di Sopusio palatino del regno, Zohannede Sallo (fu pisetario di Cremicia), Tomaso Tencha pisetario de Rivola Dominarium,eredi di magnifici contti Sigismondo zohanne di Bozeni, Tomaso notaro qualle fu scribano di la maista di la signora regina, Kis Tarsai qualle fu capitanio et camarero de Rivolle Dominarum, Bartolamio Dragsi, Beltrame de Costabelli reverendo protonotaro apostolico et gubernatore di Strigonio, el magnifico contte Pietro da santto Giorgio overo di Rozino, Stephanus Zoldi qualle camararo de Rivola Dominarum, Matheo Parvo contte de Liptovia, Biasio de Pest, Michelle Turco conpagno, Stephanus Thomori qualle fu provisore de Vize Grado, Blasius Filipi de Ruisk fratello che fu di Urbano episcopo di Adria,el magnifico miser Cesaro Valentino dotore et cavalero, Andreas Vas qualle fu decimatorre di Posonio, el magnifico contte Bernardino di Frangapani, Pazifico de Amelia, eredi di miser Antonio Brancha da Napoli, Ternak Petro che fu capitano di Segna, Gregorio Borsollo de Strigonio, Michael Turok de Strigonio, Emerico Zobori, Ladislao de Rochas prothonotaro del regno, reverendo miser Zorzi di Prioli rectore di la capela di santa Maria de Strigonio, miser Perotto Visacho conte di Zolio, Giorgio Boemo di la maista di madama castellano di Dregel, Nicolo Corvatto, nobili di Tre Sede, la maesta di la signora regina Beatrize, vasali de lo archiepiscopatto, Decimatori di Posonio: Anbrosio Diako et Mathias Freten, Zohane Todesco aiutante di credenza, Benedetto Miski homo d arme, miser Nicolo Maria da Este et altri prelati, Camara di Cremicia,Camara de Rivola Dominarom, Camara di Zibinio, anbasator di Napoli che vene da Viena, Marco, Michele Parvo, Perotto Visazi, II. Ulászló | 1493 | Esztergom | | Buda, Kisneugrado, Ker, Senpeze, Pasto, Zelus (Szőlős), Zerti, Berzenze, Ledeze, Pogran, Pispeki, Velchenie, Ludan di Ladisla di Rochas di Cunto, Zolio, Zelis, Kakatz, Kevesde, Venecia, Bodom, Romam, destretto di santa Croze, Cremicia, Rosgno Bania, Udvard, Marchard, Patak, Idueg, Elponttx, Verebel, Vifallu, Gutha (officiolatto de Gutha qualle sono nove ville), Sangiorgio, Giarmatz, Hugoch, Nagzelu, Filek Pispeki, Machia, Chiem, Pispeki Posonio, Sumogi, Chielie, Aha, Theld, Tribus Vadkert, Sarlo, Dregel, [Marotto, Brosegnu, Sichiu, Pechiem, Venecia, Zimen, Sigard, Nova Civitas – queste sono libere da questo censo (censo di San Giorgio)], [Zenpal, Pustaperat – queste sono disfate], Lidueg (si é liberata per alcun tempo dal censo di la Penthecosta como par per letere del Reverendissimo), Vaicha, Leli, Nagzelu,, Giarmat, Zalka, Riblien, Hirlien, Bartz, Saio Pispeki, Kiirtz, Bertete, Zervech, Pulsuz Zelus Ugoza, Iosoa, Baicha, Lecel, Nazvad, Vaga, Zerdael, (molino di Kevesd, Sangiorg, Kisaro), Posonio, [Reche, Bozin, Pilsug, Zencharia, Modor, Samaria overo Satsmasdorfo, Otomal, Tott, Hemet, Somoliz, Dirunpach, Pudweriz, Senpez, Cheklies, Devem - pozsonyi bortized lajstrom], Provisveg, Fedemos Regis, Viitelek, Vize Grado, Rosnio Bania, Zolio (Zólyom), Lipovia, Turoz, Arva, Comaro, Gemen et Torna, Neugrado, Ludam, Parlo, Seupheze, Italia, Zonda, Kerre, Senpche, Gutha, Pelise, Zibinio, Sopusio, Rivola Dominarum (Nagybánya), Liptovia, Vize Grado, Ruisk, Adria, Napoli, Segna, Ludano, Kisneugrado (nógrádi kisebb tizedek), Bem (Bény), Zilis, Nag Zelu (Nagyszöllős), Tre Sede (=Bajcs, Verebély, Lecel, az egyházi nemesek székei), Ongaria, Transilvania, Viena | | 1493. in Strigonio. Decime de Posonio carte 42 | del molino di Cremicia per l anno futuro 1494 a carte 12 duc. 300 din - Summa duc 27184 din 81. |
2173 | ASMo | Amministrazione dei principi 700. | Ferrarai számadáskönyvek | Libri di spese (illeggibile) | | | | | | | 21*32 cm | | ismeretlen | | | | | 1492 | Esztergom | | | | - | - |
2174 | ASMo | Amministrazione dei principi 701. | Ferrarai számadáskönyvek | Libro di entrata e uscita | | | | | kézirat | papír | 21*32 cm | latin | ? Petrus litteratus | | Ippolito I d’Este, Beltrame Costabili | | Palko, Paulus de Maroth, Johannes litteratus, dominus Beltram(us), Petrus Jacobus, nobiles de sede Waika, Georgius Kozurdius, venerabilis dominus Andreas Gosthonius prepositus sancti Stephani in castro Strigoniensi, Ladislaus de Doroghaza, Nicolaus Omanii, Dominicus Perothus de Wesal (Wesak), Johannes Chiiapii (Chapii, Chap), Petrus Chwzii, dominus Sanctore cancellarius regine, Ladislaus Gosthonii custos ecclesie strigoniensis, Blasius Saak, Petrus Criwzii, Johnnes Barbatus, Gaspar Mwlathy, Michael Kassaii (Cassaii), Sebastinus plebanus de Chythwek, Petrus Kiis, Balthasare Gwthaii, Thoma Thenk de Buda, Johannes litteratus de Sarlo, Gaspar Italus de Briscia, Michael Kermendii de Kakatz, dominus Beltrame gubernator, Nicolaus Kowachii, Paulus officialis de Maroth, Blasy Sak de Zalka, Demetrius litteratus, Anthonius de Pesthiien miles, Paulus de Sard miles, Ambrosius litteratus de officio Püspekii prope Posonium, dominus Donatus vicarius, Petrus Sos, Johannes Belay, Johannes Disnoe, Michael Zomori, Nicolaus Erdehegii (Ewrdeheghii), Dionisius (Düonisius, Düonisius de Wyfflw) tubicen, Valentinus tubicen, Simon tubicen, Georgius tubicen, Loiis officialis de Nyarghid, Nicolaus litteratus, Gaspar Mwlyathi, Beatrix, Barnabe Belai, Anthonius Magnus, Johannes Baloghii, Petrus Chwz, Ladislaus de Rohod, Bernarus Thomori, Detricus de Galsa, Petrus de Kalanda, Barnabas Belaii, Johannes Kakas, Anthonius Nagh, Michael de Bwchay, Martinus Komorniik, Palko de Sagh, Ladislaus Kalnaii, Johannes de Barthos, Michael de Zomor, Nicolaus Thomorii, Ladislaus Müczkii, Sthephanus de Batthiian, Johannes de Bathor, Bernabas Welcheczii (Barnabas), Petrus de Chwz, Ladislaus de Rohod (Ladislaus Rohodii), Bernardus Thomorii, Nicolaus Thomorii, Thomas Soldos, Nicolaus Kowachii, Albertus Ruppel (Reppel, Roppel) tubicen, Mathias thubicen, Johannes de Ban (Johannes de Gan), Cristoforus tubicen, Laczo (Laczko) aliter Ladislaus tubicen, Thomas Selpokar tubicen, Detricus de Galsa, Ladislaus Müczkii | 1492 | Esztergom | | Egerzegh, Pogran, Nemethi, Zeveles Cheyk, Kyssaro, Zenthgergh, Doborgaz, Wyfalw, Bayoth, Ewrs, Thardas, Heregh, Cheni, Mathya, Sykehyw, Moth, Maroth, Gwtha, Zakalos, Nazwad, Marthos, Gwgh, Nyarchiid, Wdward, Thardaskeddii, Naghker, Chethen Ledez (Ledecz), Pogran, Werebel, Sarlo, Kemend, Elwed, Magyarzediin, Raiith, Kezepsewaradkerth, Alsowadkerth, Felsewadkerth, castrum Zonda, Waika, Doroghaza, Lwdan, Pyspekii, Velkeniie, Lelecz, Pazthoh, Chethen, Für (Fyr), Lelez, Machiia, Chem, Aha, Theld, Hwgiiagh, Zelew, Fülekpyspekii, Püspekii, Zenthgerg, Güarmath, Leel, Waga, Zerdahel, Ewrs, Nandor, Gwtha, Zabalos, Sügard, Naghelved, Kwral, Kesth, Cheke, Kewesd, Nova Civitas, Pecthiien, Wiifalw, Baiioth, Thardas, Heregh, Sük Chüw, Moth, Kakath, Kiis Musla, Nagh Musla, Bwlchw, Nagh Elwed, Barth Ketth, Ewral, Farnad, Magyarzedin, Wassarhel, Nemethzediin, Kemend, comitatus Honth, Venecia, Kewesd, Baiitha, Leled, Kiis Elwed, Zethe, Bernecze, Kemencze, Bersen, Zalka, Chiithar, Sipük, Honth, Dregel, Hydwegh, comitatus Newgrad, Pathak, Deüthar (Dejtár), Naghzele, Phülek Pispekii, Comitatus Gemer, Roznobaniia, Nadaboliia, Chwchen, Saiiopispekii, Welkeniie, comitatus Bars, Sarlo, Helwen, Kiissaro, Werebül, Aha, Theld, Zewles, Cheüke, Nemphii, Berzencze, Cheke, Ledez, Herzthwr, Novalehotska, Kosorüna, Lwthülla, Ohermecz, Barthoslehotha, Tezthrebe, Newolva, Kaproncza, Slezka, Naghlocha, Kiislothiia, Trubiina, Prezthaulük, Janowalehotha, Piitthelsalwa, Giiarmath, comitatus Niitriensis (Nyitra vármegye), Gwgh, Giirok, Niiarhiid, Naghker, Kiisker, Naghchethen, Kyschethen, Egerzegh, Izbegh, Thardaskeddy, Pogran, comitatus Triinchiniiesis, Kiibliien (Riblény), Hiiroliian (Kinorány), comitatus Komaroniiensis, Wdward, Baiich, Farkasd, Marthos, Nandor, Zakalos, Ziimew, Lehel, Gwtha, Nazwad, Imew, Kürth, Perbethe, Machiia, Chem Hetthen, Leck, Anyala, comitatus Posoniensis, Püspekii, Zwnoghy, Cheliie, Zerdahel, Waga, Sügard, Wayka, comitatus Pilisiensis, Boroskwiie, Pan, Kyschethen, Düczke, Giiarmath duo, Newer, Kiisker, Orozii (Oroszi), Bernecze, Berzethe, Chythwek, Zewles, Gwtha, Nazwad, Buda, Helwen, Zenthgergh, Kiissaro, Izbegh, Güarmath, Egerzegh, Perbethe, Sarlo, Sancta Cruce, Nyarhiid, Bwchw (Bwchiiw), Ewrs, Lek, Maroth, Theld, Zakalos, Siigard, Ziimew, Aniiala, Magyarzedyn, Nemetzedyn, Imew, Barth, Felsewkerth, Pogran, Naghelwed, Kwral,Ketth, Cheke, Zakalos, Zowad, Kewesd, Rognobanya (Rogno), Püspekii prope Posonium | | Egerzegh f. L Pogran f. XXIIIIł Nemethii f. XXV. | Solucio facta aulicis militaribus deputatis ad bellum pro equis ducentis ad racionem pecuniarum mensualium, facit in toto f. 861. Summa 861 |
2175 | ASMo | Amministrazione dei principi 702. | Ferrarai számadáskönyvek | Registro dei salariati 1494. | | | | | kézirat | papír | 21*31 cm | olasz | Piero Pincharo de Parma | | Ippolito I d’Este, Beltrame Costabili | | Gosztonyi András prépost, Alpharello Ferazo castellano de Strigonio, miser Ladislao preposto et provisore, Vigo Nag de Pispechi vice castellan de castello, Jacomo da Napolli figiollo di maistro Simone sartto (aiutante di camara), Paullo Visazo ongaro (copiero), Pietro Maria di Montelini canzelero, dom Zovane, Alexandro depintore del Castello, Olivero todesco bonbardiero del castello, Zohanne de Brazelo bonbardero del castello, miser Beltrame de Costabili protonotario apostolico et gubernatore de Strigonio, Stefano Dobrone vigilatore, Valentino Dobrona vigilatore, Gregorio di Bralonia, Gregorio di Panonia stafiero, Rason Bomtenpo marcante fiorentino, Zohanne stafiero, Zovane ongaro stafiero, Pandolpho de Silvest maistro di stalla, Emericho Rechie Vel Tey vigilatore di castello, Mathias Kismai vigilator, Zohane de Kereschie vigilatore, Nicolo de Kereschie vigilator, Micael de Kereschie vigilatore, Elias Zezeni vigilator, Anbrosio Dobrono vigilatore, Georgio de Kismar vigiator, Paulo de Chiasmat vigilatore, Beneditus de Dalnat vigilator, Zohane de Zalka vigilator, Janni novo vigilator, Vitto novo vigilatore, Balaso novo vigilatore, Mathias diacho novo vigilator, Lionardo ongaro famio de stalla, Bertoch famio de stalla ongaro, Alberto Chiepi ongaro famio da stalla, Alberto Barbatto famio da stalla, Janus Sazi famio da stalla, Benedetto ongaro primo famio famio (sic) da stalla, Paulo ongaro famio da stalla, miser Perotto, Balaso Boroso caratero, Benedetto Koki caratero ali cavalli pezadi, Giuris de Cita Nova caratero, Striza (Striga) vigilatore, Paullo Kapronza (Capronza) vigilatore, Nicolo Salai vigilatore, Antonio de Cita Nova cogo de la prebenda del castello, Biasio Zopo cribratore del castello, Michael pintor di castello, maistro Laurenzo carnifice del castello, Zohanne todesco organista di la giesa, maistro Egidio maistro cogo del castello, Anna del Greco qualle fu lavandara del castello, Emerico Raconsalvo qualle fu maistro di stalla, Tomaso di santo Bartholamio vigilatore, Antonio Kerni vigilatore, Blasius Sclavizia vigilatore, Janus Keresvardel vigilatore, Zohanne ongaro aiutante di carateri, Menone boemo, Filipo da Bresa scribano di racione di la maesta di madama, Benedetto Miski ongaro homo d arme, Tomaso Gemeri caratero, Gregorio Nag caratero, Pietro Saider camarario e citadino di Cremicia (pisetario), Martino Korvatto qualle fu famio di Moncaio, Agustino Benzo fisico del signor cardinale, Paulo todesco fabro di castello, maistro Antonio, Thomaso Fosco doctor canonista, Alvise spagnollo maistro di cinti, Piero Jacomo Maravia da Napoli scudere (taiadore, copiero), Barnardino Monello da Crema provisore de Strigonia, Tomaso napolitano da Nolla cipostero et pistore del castello, Farcas todesco organista di la giesa, maistro Ciemente lignarolo fiorentino, Zohanne Diacho maistro di salla di la famia, Franco Oraso a la cama del reverendissimo, Vicencio Diako canzilero, Pauliza Corvatto, Nicolo Safarro, Nicolo Corvato da Segna (Korvato), , Thomaso Tezza, Petro Radolzi galupo, maistro Palamideso da Napoli spicialle, miser Thadio di Lardi camarero del signor cardinalle, Janus todesco aiutante di la credenza, Girardo Todesco chiamato el Todeschino credenciero, Emerico cavalaro alevo di dom Zohanne, Lucas Oroso, Altobello da Napoli barbiero, Erculle da Modena stafiero, Tomaso di Barbi Longi dito el prete, Ruzinente aiutante di camara, Piero Franzoso sartto, Valentino cogo, Zanzone insaponatore, Zohanne de Anichino da Bagna Cavallo capellan del reverendissimo, Lodovigo de Orlando guardaroba, Nicolo de Brugies cantore, Bonaventura da la Tore di l ordine di santo Domenico (capelano), Fra Zohanne da Ragusi de l ordine de santo Francesco (l ordine di frati menori; musico et capelano), miser Donatto, Pavone cogo, Nicolo Erdeli galupo, Johanes de Bathor literatto, Giorgio Turi homo d’arme, Benedetto Beleni homo d’arme, Stefano Pastoi homo d’arme, Anderco Ola homo d’arme, Bernabas Belai homo d’arme, Baldissera Diako homo d’arme, Nicolas de Anbrozo Aza homo d’arme, Johannes Disnos homo d’arme, Paullo Sebesi homo d’arme, Alberto Concolo homo d’arme, Ladislao Temerdeg homo d’arme, Zohanne de Pest tronbetta armado, Zohanne de Nitria tronbetta, Federico Pacologo greco, miser Donatto di Marineli d’Arezo vicario et gubernator di Strigonio, signor Ducha (Estei Hercules), Balogi Janus castellano di Berzenze, Susi Petro castellano di Berzenze, Benedittus Ezeni homo d’arme, Plebanno di santta Maria di Buda, Giorgio Boemo castellan di Dregel, Palko de Marot galupo, Tomaso Tenchel (Thomaso Techel) citadino todesco di Buda pisetario in Rivola Dominarum, Ladislao Kalnai homo d’arme, Dionisio tronbetta, Maximiano (Miksa császár), Cristofallo tronbetta, Michael Buchiani homo d’arme, Michael (Michielle) Somori homo d’arme, Palko Parvo overo Sardi homo d’arme, Johannes Kakas homo d’arme, Petro Susi homo d’arme, Petro Sos overo Parvo homo d’arme, Bernardo Thomori homo d’arme, Ladislao Rodi homo d’arme, Petro de Kalanda homo d’arme, ducha da Catonai, Johannes Balogi homo d’arme, Pietro Marco castellan di Dregel, Ditricus de Galsa, Fabiano di Zolio novo vigilator, Giorgius Musozi di Zolio novo vigilator, Nicolaus novo vigilator, Antonius de Zolio vigilator, Michael de Zolio novo vigilator, Tomasus Valacus novo vigilatore, Johannes de la Tina novo vigilatore, Demitrius Teskoveza vigilatore, Gieorgius de Zezin novo vigilatore, Johannes de Zezin novo vigilatore, Antonius de Zanoder novo vigilatore, Martino de Zavodor novo vigilatore, Simon tronbetta, Antonio de Zernich novo vigilatore, Paullo zopo sarto de Strigonio, Antonio Cigano caratero di la careta de cozi, Corado Pisa da Capri de Napoli, Urbano de Zalka fabro, Laurenzo picolo caratero, Cardinale cogo, eredi de Zohane Olived, eredi di Martino Balogi homo de arme, Monichino cantore, Andreas Vas, Velesco Panni boemo homo d’arme, Giurco Tott homo d’arme, Antonio Diako homo d’arme, eredi di Ladislao Vas homo d’arme, Nicolò Covazzi homo d’arme, Paulo Banzo overo Safaro homo d’arme, Michael Leli homo d’arme, Bernabas Bodomeri homo d’arme, Dalmiano de Reveschia del thesaurerro, eredi di Ladislao Erdeli homo d’arme, Zohanne di Sarlo homo d’arme, Martino plebano di Buda, Zohanne tronbeta, Giure Tott tronbetta, Anbroso Alal castellan di Verpezo, Francesco del Chiuppo da Napoli spenditor, maistro Giorgio Schiavone maistro di salla, Jacomo dal Sarasino credentiero, eredi di Petro Marco, Dimitrio Marsalxtoi homo d’arme, eredi de Andria de Rohans bonbardero, Jacob Corvat el nobile, Gregorio Grande ortulano di Pechion, eredi di Zohanne Cozarde castellano, Petro ortulano de l’Insula, eredi di Giurco servitor di Castello, eredi di Andria polacho dale specie, Stephano doliatore overo botaro di castello, Bartus polono canovaro di castello, eredi di Andreas Petro di Strigonio auditor di castello, eredi di Martin Tett famio de stalla, Stephano Todesco sartto, Bernardus Lopes homo d’arme, maistro Sebastiano da Lugo preceptor, Nicolò Desen homo d’arme, maistro Zohanne da Cozi cogo, Johannes Pinces homo d’arme, Chelemens Magnus overo Tott homo d’arme, Stefano Bachiano provisore qui de Strigonio, eredi di Petro Magno lavatore di le scudelle, Alberto merzenario di castello, Michael Parvo aiutante cogo, Johannes Belai homo d’arme, eredi di Michael cogo in Strigonio, Valentino de Zagabria caratero in castello, Paullo Magno caratero in castello, Gregorio Nasino caratero di castello dalli cavalli liardi, Petro Boemo galupo, Zohanne Todesco guerzo bonbardiero, Antonio de Citanova cribratore de castello, Zohanne Polaco aiutante di cozina, Zohanne Todesco fabro, Giorgio Nag caratero, Lionardo Ongaro famio di stalla, Lasko Ongaro famio di stalla, Nicolò Selezi caratero di castello, Jacob Corvat provisore de la casa di Buda, Giorgio Balogi, Blasius Kerei usaro (huszár), Beneditus Erdeli, Tomaso Ongaro aiutante di cosina, Giurco Tott pistore, Luca Scianom canovaro, Pietro ortulano de l’insula, eredi di Thomaso Dobos, Zohanne di Ledez, Benedetto Tott aiutante di cocina, Casandra della Penna | 1494 | Esztergom | | Ludan, Pispechi, Ongaria, Ferrara (Ferara), Zalka, Cita Nova, Napoli, Buda, Posonio, Modena, Nitria, Berzenze, Dregel, Rivola Dominarum, Zolio, Pechion, Zagabria | | SALARIATI 14 G 94 1494 a di primo gienaro in Strigonio, Al nome sia et possa esser de l onipotente idio | Benedetto Tott qualle fu aiutante di cocina dè havere questo dì primo zenaro ducati tredezi et dinari novanta uno per resto di uno suuo conto como apar nel libro F. 1493 a carte 140 duc. 13 din. 91. |
2176 | ASMo | Amministrazione dei principi 703. | Ferrarai számadáskönyvek | Registro dei salariati 1494-1495. | | | | | kézirat | papír | 21*31 cm | olasz | ismeretlen olasz szerző | | Ippolito I d’Este, Donato d’Arezo | | Donato d’Arezo, signore duca di Ferrara (Hercules), Ippolito d’Este, miser Arfarello castellano in nel castello di Strigonia, Paulo Budai de Strigonia calegaro, Vito vicecastellano, Marco vicecastellano, Nag Paulo de … portario a la porta et guardia de’l castello, Michele Fabri, Georgio Horvat provisionato, Matias Geuri provisionato et fante (latin variáns: Matias de Diuri), Martino di Sempte guardia et soldato, Benedetto Horvat fante di castello, Benedetto Kulezar soldato, Urbano di Sarlo, Pietro de Notria fante, Petro Alapi (Petrus Alapy), Georgio de Filek provisionato del castello, Nicolò de Kaketie f. Zdraco fante di castello, Matheo Thot provisionato del castello, Stefano Tronzin fante del castello, Pietro di Sarlo provisionato nel castello, Koksa Toma de Cremicia fante del castello, Valentino de Sandrinal, Benedicto Bodoki, Paulo Kenches provisionato del castello, Gaspari Poranii provisionato del castello, Chimento Grande, Giovan Maria barbiero, Ambrosio Halal provisionato, Nicolò de Zacora fante, Michele Kowacz provisionato, Michele Hollaz alias italicus guardia del castello, Vito de Gebiechleb fante, Valentino Diak provisionato, Pietro di Gugi fante, Nicolò de Strinzni, Urbano Turaj, Paulo Zabo provisionato, Andrea Kakat, Matias de Pastok, Giovanni Herdel fante (Giovanni Erdelli), Biasio di Zanctho provisionato, Paulo di Posonio fante, Mateo Pecii, Urbano di Udvard alias Niaridi provisionato, Georgio de Gyris fante, Tomas Pispek provisionato, Giovanni de Keyzowaz alias Baoc fante, Pietro de Antiqua fu Matia fante, Alberto de Eshazzegh provisionato di castello, Georgio de Slesia fante, Giovanni de Cremitia, Nicolò di Zalka provisionato, Mathia Egedy fante, Nicolò Pakai fante, Tomas di Kakat provisionato, Matia Diachi fante, Cristoforo de Vistritia, Stefano di Zechen alias Segeni provisionato, Stefano da Nezar provisionato, Giovanni Falkoskai fante, Tomas Olaz provisionato, Giorgio Gugy fante, Giorgio da Pastok, Nicolò di Bistritia fante, Simon Pinter provisionato, Biasio Magiiar provisionato, Mateo de Kakat provisionato, Giovanni Nagh de Pest provisionato, Luca di Sarlokez alias Pikai provisionato, Ladislao Seghedi, Tomas de Buda alias de Visilu provisionato, Benedetto Somogii, Giovanni Pitrai, Benedetto Pogranii provisionato, Nicolò di Filek provisionato, Giovanni Thoth provisionato, Pietro Kys de Vifallu provisionato, Sebastiano di Pispeki provisionato, Stefano Solmos provisionato, Paulo de Vivras alias de Cita Nova provisionato, Pietro Compos de Kakat, Antonio de Hunth alias Tesmed provisionato, Lorenzo pellifex, Ambrosio Zabo alias Erdeli dia de Transilvania provisionato, Valentino di Sarnat provisionato, Gregorio Rigay sive Tot, Ladislao di Sarlo provisionato, Lorenzo Grezo de Vezchen provisionato, Sebastiano di Doborgaz provisionato, Nicolò de Trenzino fante, Michele Tokodi, Petro Sarlai, Pietro Nagh alias Nagvarasi de Civitaregale provisionato, Sigismondo de Hark sive de Kent provisionato, Michele Charba, Emerico Vaida provisionato, Mathia de Pispeki provisionato, Jacobo di Cassonia provisionato, Michele de Trinavia fante, Jovanni Peci, Bartolomeo Horvato provisionato, Cristofano (Cristoforo) di Dreghel provisionato, Luca Horvath provisionato, Nicolò da Posonia provisionato, Lorenzo Zech alias Kireza provisionato, Tomas de Storez, Stefano Cheh de Polonia provisionato, Giovanni Poranii provisionato, Andrea di Nasvad provisionato, Tomas Solomaz, Albertus Chebii sive Gethi, Giovanni de Olazfalu alias Almanus provisionato, Simone Ozii, Valentino Vezckenii, Damiano Darozi, Georgio Crakai alias de Prona provisionato, Tot Stefano maestro famiglio, Janus Cobraghi homo d’arme, Stefano Arcupar mastro di balestro provisionato, Zoan (Zan) Maria barbiero, mastro Enrigo Pinter doleatore, Biasio Boschai, Paulo da Chiaverino fameglio, Pietro Tascandi fameglio, Tomas Papai fameglio, Valentino Litterato fameglio,Zobi Mial, Natopal da Orpak, Pietro Conrodi, Dionisio Viro da Patak, miser Zabatero (Zabatiero) castellano di Strigonio, miser Arfarello, Pan Fokolzki vicecastellano, Urano de … castellano in Verpez, don Piero Antonio nostro domino priore, Sigismondo Safar spenditore, Bernardino Guarnacia, Nicolò Safar, mastro Usualdo coco, mastro Egidio, Janus coco, Tomaso da Verpez provisore di castello, miser Francesco, Mastro Marco Antonio sartore, Andrea, Barcarolo di Cacato procuratori over cuardiani de le navi, Giorgio da Pachien guardiano di navi, Barnabas canovaro, Pietro canovaro, madonna Sofia lavatrice (mogliere di mastro Valentino), Miale mastro di stalle, Andreas fameglio di stalla, Pietro Schiavone beccaro et divisore de la carne, Pietro caciatore, la moglie di mastro Bizantio, Demetrio Safar, Tot Stefan, Giovan Diac, Biasio Zoppo cribratore, Stefano saccolatore (procuratore de li sacchi), Gregorio pastore de li boi, Farkas organista de la chiesa, Gosztonyi András, mastro Sorcio de la Tertia Grande maestro de li orioli di castello, madonna Orsola, Stefano da Ragusia viceprovisore, Bartolomeo di Zanobi fiorentino, Filippo da Brescia, Benedetto Grande familiare, Gismondo Pagano, Stefano barbiero, Francesco da Vicentia, Johannes Diac divisore, Simone da Strigonio caratiero, Giorgio mastro caratieri di buoi, Lorenzo de Barazna over da Cinque Chiese, mastro Lupo bombardiero, maestro Giovanni bombardiero, Cristoforo trombetta, Benedetto Vidaen da Strigonio carratiero di boi, Dionisio trombetta, Bartolomeo trombetta, Francesco Sabatino, Tomaso trombetta, Matia trombetta, Ladislao trombetta, Tomaso caratiero, Emerigo da Diusgiur caratiero, Pietro hortolano, Boros caratiero di cavalli, Giorgio di Cita Nova caratiero, Nicolò Celesi caratiero, Valentino di Kakat fameglio, Michele de Sograie fameglio, Stefano Tot, Paulo caratiero, Biasio fameglio di stalla, Tomaso fameglio di stalla, mastro Ulrigo de Lamagna bombardiero, Stagio lignarolo, Mateo de Crasma vigilatore, Mateo Kapronczai vigilatore, Paulo di Kapronzai vigilatore, Paulo Zasmani vigilatore, Michele de Prodaviza vigilatore, Georgio Borosso Darheli vigilatore, Giovanni Dobraniza vigilatore, Antonio de Zagabria vigilatore, Gregorio Grabonzai vigilatore, Antonio de Isdenzi vigilatore, Georgio Posgai vigilatore, Andrea de Kerescheli vigilatore, Nicolò Salai vigilatore, Mateo Ozasmani vigilatore, Tomas Dobrai vigilatore, Michele di Somsudwar vigilatore, Giovanni di Verpez vigilatore, Nicolò di Salka vigilatore, Michele Warazdi vigilatore, Valentino Waresdi vigilatore, Nag Alberto deputato capitaneo, Stefano Sas fameglio, Nag Gismondo homo d’arme, Palco Sardi, Ladislo Mezki homo d’arme, Bernardino Monello, Paulo de Saag offitiale a Maroth, Tomaso Tenca mercante da Buda, Bernardo di Ogh, Gioboli camerario, Johannes Dams capitaneo, Chismale pagio di madama, Lorenzo Grande, Antonio Benizi, Antonio Pestien homo d’arme, Johanne Darfi, Antonio Literato homo d’arme, Petro Chiusi homo d’arme, Paulo Sadi homo d’arme, Gismondo Grande, Biasio Felfalu homo d’arme, Giovanni Pastok capitaneo, Nicolò Safar, Nicolò Corvato, Nicolò Coaci homo d’arme, Giovanni Serafino homo d’arme, Bernardo Somori (Tomori) antiquo homo d’arme, Tomas Soldos homo d’arme, Detrico di Galsa antiquo homo d’arme, Lorenzo Caroli, Giovanni Belai, Palcho d’Amart homo d’arme, Giovano Conbroti homo d’arme, Tavian da Militra, Dionixio Camoniz homo d’arme, Martino Cotta, Chismalec, Sarcan, Alberto Cancell, Johannes Danfii (Damfi, Dansi Janus) homo d’arme, Mariano da Volterra, Chiemento Zemeri, duca Lorenzo (Újlaki Lőrinc herceg), Hontad, Martino Commornich homo d’arme, Alberto Concoli homo d’arme, Emerico Poliani homo d’arme, Meniardo di Sancto Giorgio homo d’arme, Zohanne de Nitria trombetta, Zohanne de Stiria trombetta, Francesco Dobos trombetta, Paulo de Chepek trombetta, Urbano trombetta, Antonio Grande trombetta, Giovanni di Pest trombetta, Tomaso timpanista, Chismale homo d’arme, Bichi Ghezi homo d’arme, Pauliza, Ambosio Sarcan homo d’arme, Rinold homo d’arme, Rasone fiornetino, Calman fameglio, Tamà di Volterra, Valentino Stari homo d’arme, Nicolò Pelei homo d’arme, Pietro Pelei, Andrea Olak homo d’arme, Radoci homo d’arme, Pietro Crovato, miser Ranoldo, Michael Faber, Martinus Semplw, Georgius Fyliky, Matheus Corli, Petrus Sarlay (Petrus Garlay), Paulus Kevezes, Ambrosius Halal, Valentinus Litteratus, Blasius Sunthay (Blasius Zanchan), Clemens Nagh, Urbanus Nyarhysi (Nyarchyi), Matheus Egegy, Albertus Ryutazzegy (Albertus Eghizzeghy), Georgius Pastohy, Simon Pictor (Simon Pynter), Stephanus Mazar (Stephanus Ermezon), Bernardinus Pograni (Benedictus Pograny), Matheus Prezy (Matheus Pechy), Nicolaus Filisy (Nicolaus Filepy), Petrus Wefalw (Petrus Wifalw), Benedictus Pyspesky (Sebastianus Pispeky), … Fabri, Petrus Alapy, Matheus Pyspeky, Georgius Toth, Ulricus Horvath, Nicolaus Posony, Lucas Orwat, Stephanus Trinezeniy, Johannes Erdely, Albertus Cheri, Petrus Sarlay, Stephanus Palyak, Petrus Crempneczy, Johannes Barberius, Nicolaus Pachay, Christoforus de Bistricia, Urbanus de Hwray, Christoforus Dercely, Marco Horvat, Pan vicecastellano, Urana castellano in Verpecze, Georgius Fesley, Matheus Tooth, Johannes Tot, Segedii, Benedictus Horvat, Nicolaus Zathany, Laurentius Pellifex, Matheus de Iaurino, Johannes Balogy, Stephanus Solmos, Ambrosius Erdeli, Ladislaus Sarlay, Michael Olaz, Gregorius Toth, Lucas Horvath, Nicolaus Posony, Stephanus Trwzeni, Johannes Erdeli, Albertus Chey, Stephanus Palyak, Petrus Ciempnechy, Johannes Barbirius, Nicolaus Pikay, Cristoforus Bestricia, Urbanus Thwray, Cristoforus Dregely, Stephanus Arcup, Paulus Kenchies, Blasius Santhan, Clemens Magnus, Urbanus Niarhedi, Matheus Egedi, Albertus Egyzazeky, Georgius Paztoy, Johannes Babochii, Stephanus Solmos, Ladislaus Sarlay, Michael Olaz, Nicolaus Posoni, Petrus de Kremechii, Johannes Barbel, Nicolaus Pabay, Christoforus de Bristrechii, Stephanus Polyak, Georgius de Salgehipw, Michael Pestii, Crisoforus Dreghely purgator armarum, Stefanus Ftremper, Sigismundus Harlay, Bernardus Alez, Johannes Berhel, Nicolaus Pakay, Cristoforus de Bistricia, Georgius de Sahehaypwk, Stepfanus Arcuper, Johannes Zergeny, Mathias Urino, Wayda, Petrus Kys, Nicolaus Pakay, Thomas Ufway, Georgius Salichypwrk | 1494 | Esztergom | | Ferrara, Brescia, Sempte, Sarlo, Filek, Cremicia, Posonio, Udvard, Zalka, Kakat, Pest, Sarlokez, Buda, Visilu, Vifallu, Cita Nova, Transilvania, Sarnat, Sarlo, Dreghel,Vadkert, Pathak, Orosfalu, Verpez, Italia, Biiu, Pecivaradino / Pec Varadino, Barazna (Baranya), Cinque Chiese (Pécs), Diusgiur (Diósgyőr), Crasma (Kraszna), Zagabria, Prodaviza, Sancta Croce, Musla, Maroth, Verebel, Mocha, villa de Theen, Moch, Riblica, Zibinio, Zolio, Rosniobania, Pispeki, Berzenze, Volterra, Lore, Sudin | | 1494 In nomine domini amen. questo libro el quale è di carte cento cinquanta sirà chiamato lo libro de li salariati | Stephanus Arcuper posta in libro a carte 50 |
2177 | ASMo | Amministrazione dei principi 704. | Ferrarai számadáskönyvek | Libro di entrara e dei debitori | | | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Piero Pincharo de Parma | | Ippolito I d’Este | | Biasio de.., Stefano, Blasius, Cesaro, eredi di Andrias, Pazifico d’Amelia, eredi di miser Antonio Brancha anbasator del re Ferante, Petro Terna capitano di Segna, Beatrice, miser Donà gubernatore (Donato, Donatto de Marinelli novo gobernatore, Donatto d’Arezo di Marineli), Andreas preposto (Andreas Goston, Gostom, Andrias Gost, Gosztonyi András), Antonio Diachi, Giorgio Boemo (Giorgio Boemio creatto di madama), Beltrame di Costabeli como gubernator, maistro Agustino, Gregorio stafiero, miser Thomaso prezeptore, Piero Jacomo, Franco fiorentino, maistro Alexandro depintore, Otaviano, Bernardino Monelo gienerale provisore, Lodovigo guardaroba, Balus Sako, Mialle Kakatz, Palko de Marottz (Palko di Maroth, Palko de Marott), Franzon, Tadio di Lardi thesaurero di Camuro, eredi del conte Sigismondo si santto Giorgio, Petro Saidaro (Saidarre, Saider) pisetario, Thomaso Thenca (Thomaso Tencha), Anbrosio Diako (Ambroso Diacho), Giorgi litterato (Zorzi litterato de Rivola Dominarum qualle fu pisetario in ditto loco, Zorzi libraio), Ladislao Deli, Perotto, Franzone, anbasatore Carafa, Antonio literato, Antonio di Strigonio, Susi Petro, Francesco Sabatino, (Poloni), Thomaso maistro di Zibinio, Stephano di Sopusio magnifico palatino del regno, Zohanne de Sarllo qualle fu pietario di Cremicia, eredi dei magnifici conto Sigismondo et conte Zohanne de Bozino over Santo Giorgio da Ovaro, Bartus Polono canovaro di la maistà del signor re, II. Ulászló, Petro Boemo qualle fu galupo, miser Filipo, Thomaso notaro da Napoli qualle fu scrivano de la maistà de la madama, Kis Tarsai qualle fu capitano et camarero de Rivola Dominarum, Barttolomeo Dragfi vaivoda, magnifico conte Pietro di San Giorgio, Stephano Zoldi qualle fu camararo di Rivola Dominarum, eredi di Kis Matheo conte di Liptovia, Biasio de Pest et Michael Turoch conpagni, Stephano Thomori qualle fu provisore de Vizegrado, Lodovigo di Orlando (Ludovigo, Lodovigogo), Nicolò Corvatto, Rasom Bontenpi (Rasom Bomtenpo marcante fiorentino in Buda), Bisio Sak, Michael Cermendi (Michal Cermendi), Bernardino di Guameza, vasali de lo archiepiscopatto, Biaso Sarlo, miser Filipo da Bresa (Felipo de Brisia, Bressa), maistro Agustino Benzo, Gregorio stafiero, Piero Jacomo Maravia, Franco marcante in Buda, [chiergo canzilero], Franco Fiorentino, Otaviano Fiorentino, Blasius Filipi de Roveschia nepote de Urbano thesaurero, magnifico miser Cesaro Valentino doctor et cavalero, Zohanne stafiero, Pandolfo di Silvestri, Piero di Mosto e fratelli, eredi di Andreas Vas et compagno, Magnifico conte Bernardino di Frangapani da Segna, Gregorio Borsolo de Strigonio, Michael Turocho de Strigonio, Emerico Zobori capitano di Posonio, Tomaso di Verpezo, Kis Tomaso | 1494 | Esztergom | | Zibinio, Segna, Pogran, Senpeze, Cetheni, Cremicia, Rosgnobania, Sarlo, Kevesd, Izbeg (Izbeh), Rivola Dominarum, Ludan, Zelui, Zehu, Kis Neugrado, Pispechi, Vifalu, Zolis, Celemont, Paso, Bodon (Bodom), Croman, Ben (Been), Verebel, Cural, Senpte, Ledeze, Ker, Cenon, Comar, Ovaro (Óvár), Napoli, Liptovi, Pest, Vizegrado, Ferrara, Santa Croze, Bresa (Bressa, Brisia), Ongaria, Italia, Posonio, Neugrado, Gemen, Torna, Nitria, Comaro, Verpezo, Zelus, Pispeki, Vifalu, Zelis, Colemeh, Pasto, Sempche, Kerezech, castello di Dregel | | Intrada di resti de decime..... Intrada di resti de decime..... Pisetto... | Nota che miser Beltrame non va creditor di sopraditti arzenti et questo perché fu fatto creditor di lavorati como apar nel linbro L 1490 a carte 13. |
2178 | ASMo | Amministrazione dei principi 705. | Ferrarai számadáskönyvek | Giornale 1495 | | | | napló (giornale) | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | ismeretlen olasz szerző | | Ippolito I d’Este | | Stefano, maestro Monaro, Giovanni Guldino pisetario di Cremitia, maestro Agustino Horzo, Valentino plebano di Chetnek, don Petro plebano de Hirs, Alberto (giudice di Macha), Antonio Diac, Biasio Diac (Biasio Litterato), Ridolzi, fameglio de Janus, Giovanni Picolo (giudice di Tardoskedd), Michele de Strigonio, Gismondo Safar (Sigismondo Safar), Gaspari da Bresia, Michele Pispeki de Strigonia, Giovanni fameglio, miser Francesco, Giovanni Serafin, Nicolò Safar, miser Giorgio piovano di Berzete, don Giovanni prebendario, Cristoforo (giurato di Rozsnyóbánya), Lodovico guardaroba, Geronimo (famiglione del pisetario di Cremitia / Gerolimo), Gosztonyi András, Bakócz Tamás (vescovo de Agria), Anbrosio literato, Stefano Esegni, miser Tadeo di Lardi, Ghezu homo d’arme, Detrico di Galsa, Hermando Tomori, Anbrosio Bot, Nicolò Proll camerario et pisetario de Zibinio, Tomas Tenca mercante de Buda, Rasone mercante fiorentino, Rosina, Lodovico da Conpagno, Pandolfo, Benedicto Coaci, Giovanni Vitrario, Demetrio Grande de Strigonia, Giorgio Porculab, Giovanni (Iurato di Rozsnyóbánya), Giorgio Boemo, Petro di Bart, Barnabas, Emerico Oliani homo d’arme, Lorenzo Sarkas di Strigonio, Chis Miale, maistro Bernabas depintore, Stagio legnarolo fiorentino, Valentino Diac, Pier Chiaviere, Beatrix, Alberto di Superbo, Nag Lorenzo, Giovanni da Troviso, Gregorio maragone di Kemenzo, Chis Benedic (Kis Beneditto), proposto di Sancto Georgio, Testone, Caldi pagio, Michele di Brodaviza vigilatore, Giovan Maria Barbieri, Nicolò da Pusonia, madonna Sofia, maistro Valentino, Pietro sartore, mastro Panone coco, li Forgaci, Pietro Driusi, mastro Lupo bonbardiero, Eurigo bonbariero, Alberto caratieri di Casa Nova mastro del saluitro, Pietro Francioso sartore, Giovanni da Trevisi, Giorgio de Prioli, Emerico de Citanova, Lazko Ragazo, domino Dionisio, Pietro Ornut, Stefano Barbieri, Embritii, Martino Commornik, Emerico Poliani, Moniardo di Sancto Giorgio, Bartolomeo Zanobi, Stefano da Rausa, Tot Stefano, Gregorio Palasti, Pietro Orvat, Bernardino portinaro, Giovanni (fameglio di Lodovico guardarobba), Marco Antonio sartore, mastro Antonio orefece, Rosso, madonna Barbara lavandara, Piero di mastro Drimento, Petro Chiusi, Horos carratiere, Tomas caratiere, frate Girolamo de Orlando da Ferrara, Nicolò Cagnolo, Hercules (signor duca), Felice fiorentino, Piero Antonio Calderini, pécsi prépost (szolgája), Nicolò Caratieri di Citagrande, Nicolò Corvat, Andrea di Nona, Biasio Bozkai, miser Andrea de Novara, Giovan Gulmo, Barnabas canevaro, Giurco, Bernardo de Hog homo d’arme, Andrea Nari homo d’arme, Dionisio Camonci/Camonei homo d’arme, frate Giovanni organista, mastro Pietro sarto, Giovanni Conbroghi homo d’arme, Biasio cribratore, ser Francesco, Biasio Boskai (Bozkai), Testone, miser Gianesino, mastro Antonio orefice, Barnabas canevaro, Cisi pagio, Alberto di Superbo, Giovanni Antonio mastro di stalla, Benedetto Fekete, Caldi pagio, miser Feltrino, Lodovico calzolaro, Ghezi Bithi, Palco Sardi homo d’arme, miser Janisino, miser lo vescovo Canteymo, Palco Saag homo d’arme, Embritio, Gregorio barcarolo, Janus fabro di Strigonio, Bernardo Safar, monsignor lo vescovo Cantermo, Gabrielo fameglio, mastro Pavolo spetiale, Chis Beneditto, Pietro Diac, Stefano barbiero, Guglielmo tamburino, Concoli Alberto homo d’arme, Piero Pincaro scrivano, II. Ulászló, Beatrix, Giorgio caratiero di Citanova, Martino Cotta, Pietro sartore, Basone fiorentino, miser Gismondo da la Musaria, Bolognino legnarolo, Tuscardi, Cardinale coco (?), Stefano da Augusa (?), Bakócz Tamás, vescovo di Vespramia (veszprémi püspök), váci püspök, Andrea da Pichioi barcarolo, Bernardo de Hog homo d’arme, Tot Stefano fameglio, Stefano di Ragusa viceprovisore, Jacobo legnarolo, Pietro Orvat usaro (Horvát Péter huszár), Janus Conbroghi homo d’arme, Ercole Zoboro, Palasti, Janco fameglio, miser Sebastiano, Tomaso, Meo fiorentino, Rasone fiorentino, Freter, Antonio caciatore, Stefano barbieri, Tomaso Tenca, vescovo Cantelmo, Alberto Ongaro, Jacomo marangone, vescovo di Peste, miser Andrea Barbavan, Pietro lavandero, Todeschino credentiero, Ghezi Bichi, Giovanni Gulino, Benzo pagio, vescovo di Medwasa (Medrusa – Modrusz?), Lodovico guardarobba, Miale, conte Filippo Maria de Rossi, Calandai Petro, Tama(o) de Volterra, Stefano da Ragusia, Stefano Arcupar balestriero, Palco di Marot, Piero Antonio Calderini, Jacobo di Cacato navarolo, szentgyörgyi prépost, miser Feltrino, Valentino Stari homo d’arme, Giovanni Stafieri, Urbano trombetta, Gionco vecchio, Gregorio Palasti, Safarina, Tadeo a Santo, Pietro Antonio calderino, prete Barbalonga, Antonio Diac, Pietro Bozkai, Ambrosio Diac, castellano di Tata, Ridolzi, mastro Simone, Antonio literato, vescovo di Nitria, Paulo carratiero, Gregorio carratiero, Giovanni Ovat carratiero, Alberto Zakala carratiero in Citanova, Gregorio Palasti, Giorgio italiano, Johanni Pastok capitaneo, Andreas Olak, Polidaro cavallaro, Gismondo grande homo d’arme, Gregorio cavallaro, Petro Tascandi, Nag Lorenzo, Paulo Takaz, Clemeri Demente homo d’arme, Giorgio Ponculab, Ghezu homo d’arme, Chis Miale, Sarchan homo d’arme, Stefano provisore, Nag Balas, Giovanni Diac, miser Perotto, miser Feltrino, miser Janisino, monsignor Cantelmo, Stefan Arcupan balestrieri, Ambrosio litterato, mastro Antonio orefice, Michele Pispeki, Ladislao Mizki, Petro Pelei, Martino Commonik, Memiardo (?) di Sancto Giorgio, Antonio Pestien, Gregorio literato mastro di cerchi (kerékgyártó), Janus Combrochi, Tomas Papai fameglio, Giovanni da Trevisio, Giorgio de Prioli, Giorgio Filieki, Ladislao Seghedi, Emerigo, Altobello barbiero, Kis Benedetto, mastro Lupo bombardiero, Benedetto Feketi, Tomaso de Verpez, Marco vicecastellano, Rosso, Ghezu Bedri, Detrico di Galsa, Tomori Bernardo, Bot Ambrosio, mastro Pavone, Taviano da Volterra, Nicolò Salai vigilatore, Dobrai vigilatore, Anre de Keresezeli vigilatore, Matia Ezasmani vigilatore, Michele de Somsuduuar (Somos udvar?) vigilatore, Rusina (van neki felesége is, tehát férfi), sági prépost, madama Caterina mogliera giá de Antonio Beato da Santa Anna, mogliera de Giovanni vitrario da Vizegrado, Chis Tomaso provisore, Benedetto Coaci da Vicegrado, Bernardino Monello, Demetrio Grande di Citagrande, Johannes Pastok capitane, Gismondo Grande, Giovanni Serafin, Ambrosio Farkan, Andria olak, Paulo Sardi, Bernardo de Ogh homo d’arme, Renold homo d’arme, Palco da Marot, Martino Corvat, Giovanni mastro Caio, mastro Urbano maragone, miser Arfarello castellano, miser Pavolo Monello, Giovan Maria barbiero, Barnabas canevario, Emerico Poliani homo d’arme, Lorenzo Farkas di Strigonio | 1495 | Esztergom | | Udvard, Giamae (Gyarmat), Chisaro (Kissáró), Cremitia, Italia, Chetnek, Hirs (Örs), Macha, Himen (Imély), Kemez, Pelsuz, Sancta Croce, Trdashedi, Mantos (Martos), Ethin (Hetény), Hersen (Bersen! Nagybörzsöny), Zerdael, Farckasd, Curta (Gúta), Ceten, Isbik, Eghersek, Riblien, Elved, Chinoren, Nandor, Salcha, Keet, Vifalu, Nazvad, Buda, Berzete, Leled, Baic, Kesepse Vatkert, Alsovatkert, Hugiac, Rosonobania, Ciushian (Csucsom), Zakalos, Nadaholia (Nadabula), Vaica, Verebel, Agria, Posonio, Kelemente, Pispeki, Velkenie, Zibinio, Sarlo, Kakat, Sancto Nicolò di Casa Grande (talán az egyik esztergomi plébánia), Cacato, Keer, Ceten, comitato Hontense, Buda, Trevisio, Vicegrad, Kemezo, Chisarlo, Leuch, Nitria, Stoten, Erblien, Coza, Bulen, Citanova, Ferrara, Cinque Chiese, Citagrande, Cocia, Novara, Hesppstvatkert, Santo (és Sancto!), Agria, Vespramia, Vatia (Vác), Pechien, Peste, Medwasa, Tata, Hevesd (Kövesd Garamkövesd?), Nyitra, Citanova, Farnat, Cinque Chiese (Pécs), Uifalu, Martos, Musla, Dreghel, Pispeki, Zibinio, Sirimia (Szerémségi bor), Verpez (Verpécs), Zelus, Saag, Keer (Heer), Ceten, Citagrande | | [A dì] primo di magio. [Da la villa] de Udvard , fiorini sei contanti portò Ni[colo] | A li trombetti et Chis Miale nostro homo d’arme fiorini quarantatrè contanti da miser Tadeo per mia commissione a dì 31 di luglio a conto di loro provisione f. 43 d. 0 |
2179 | ASMo | Amministrazione dei principi 754. | Ferrarai számadáskönyvek | | Az 1492-es év kiadásai | Az 1492-es év kiadásai az esztergomi érseki udvar különböző tisztviselőinek nyilvántartásai alapján. | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Piero Pincharo de Parma | | Ippolito I d’Este, Beltrame Costabili | | Eleonora d’Aragona, Paulo spicialle di Buda, Pandolfo di Silvestri, Pietro Saider, Tadeo di Lardi, Jacob Corvatto, Ladislao | 1492 | Esztergom | | Buda, Ferrara | | ... c 74 ... c 184 .... c 184 ... c 184 .... c 183 ... c 183 | per la spesa di la maesta di madama ... per la spesa di la ... |
2180 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/7,7 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ippolito I d’Este | | Beatrix a szokásos üdvözletek mellett azt írja Hippolitnak, hogy ők nem küldtek semmilyen barátot Ferrarába, aki nevükben üzenetet adott volna át. | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ippolito I d’Este | | 1504.10.10. | Napoli | Ferrara | | Guerra, 2010; Berzeviczy 1908, Berzeviczy 1914. | Tornando in Ferrara | ne recomandarà infinite volte |
2181 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/7,8 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ippolito I d’Este | | A Magyarországra visszatérő Berardino ferences barát számára kéri Hippolit támaszát. | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ippolito I d’Este | frate Berardino | 1504.10.14. | Napoli | Ferrara | | Guerra 2010. | Lo venerabile fratre Berardino | ce ne farà piacere singularissimo. |
2182 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/7,9 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ippolito I d’Este | | Beatrix ismét ajánlja az első megüresedő capuai kanonoki javadalomra orvosa, Nicola Fornari fiát, Girolamót. | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ippolito I d’Este | Girolamo Fornari, Nicola Fornari medico | 1504 | Napoli | | | Guerra, 2010; Berzeviczy 1908, Berzeviczy 1914. | Per un’altra nostra havemo | in multo maiore cosa. |
2183 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/7,10 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ippolito I d’Este | | Beatrix, noha csak pár napja indult el Iacobo da Tiano az üdvözletével, a visszatérő Loise futárral ismét üdvözli Hippolitot. | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ippolito I d’Este | Iacobo da Tiano, Loise curriale | 1505.05.06. | Napoli | Ferrara | | Guerra 2010. | In quantunqua quisti dì | con Vostra Signoria Reverendissima. |
2184 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/7,11 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ippolito I d’Este | | Beatrix kéri, hogy Hippolit juttassa el levelét magyarországra, hogy ott orvosa, Giovanni (Muzzarello) vagy egyenese Bakócz Tamás kezébe adják azt, és majd a választ juttassa vissza neki. Megemlíti, hogy most bővebben nem írhat, mivel rejtjelezővel nem rendelkezik. | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ippolito I d’Este | Giovanni Muzzarello, Bakócz Tamás | 1504.05.29. | Napoli | Ferrara | | Guerra, 2010; Berzeviczy 1908, Berzeviczy 1914. | Retornando questo loco in Ferrara | per infinite volte. |
2185 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/7,12 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ippolito I d’Este | | Beatrix a bolognai Marco da Viadana révén küldi üdvözletét Ferrarába, Hippolitnak, és felajánlja mindenben szolgálatait. | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ippolito I d’Este | Marco de Viadana | 1506.05.15. | Napoli | Ferrara | | Guerra 2010. | (...) de intendere lo bene essere | per commodo et satisfactione de quella. |
2186 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/7,13 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ippolito I d’Este | | A magyar Dénessel küldött üzenetet köszönö meg Beatrix, amelyből látja, hogy Hippolit támogatja az ügyét, hozománya visszaszerzését Magyarországról. Ha a pápa is melléáll, viszonozni tudja majd ezt, A legjobb volna Francesco Pianosót odaküldeni, rá senki nem gyanakszik, és mindent kipuhatolhatna Bakócsznál, majd pedig Bécsbe küldenének egy embert, aki végrehajtja a Pianoso által adott utasításokat. Emellett dicséri Hippolitot, amiért békét teremt Ferrante és Alfonso d’Este között. A spanyol király, Ferdinando d’Aragona Nápolyba érkezik, szeptember 4-én ült hajóra Barcelonában. Ey Bakócznak átadandó levelet is mellékel, s egy új rejtjelezőt | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | | Dionisio de Ungheria, Francesco Pianoso, Bakócz Tamás, Ferrante d’Este, Alfonso d’Este, Ferdinando d’Aragona | 1506.09.18. | Napoli | | Bécs, Barcelona | | Havemo recepute le littere | la presente per maiore (...) |
2187 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/7,14 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ippolito I d’Este | | Beatrix hálálkodik Hippolitnak a hozománya ügyében való segítségért, és további támaszát kéri.. | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ippolito I d’Este | Francisco Pianoso, II. Gyula pápa, Alfonso I d’Este | 1506.11.06. | Napoli | Ferrara | Bologna | Guerra, 2010; Berzeviczy 1908, Berzeviczy 1914. | Per una littera del reverendissimo | lo prefato messer Francesco |
2188 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/7,15 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ippolito I d’Este | | Beatrix beszámol Ferdinando d’Aragona és Kasztíliai Izabella spanyol király nápolyi fogadtatásáról. | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ippolito I d’Este | Francisco Pianoso, Ferdinando d’Aragona, Isabel de Castilla, Fabrizio Colonna | 1506.11.08. | Napoli | Ferrara | | Guerra, 2010; Berzeviczy 1908, Berzeviczy 1914. | Quantunque messer Francisco | perché vidit et interfuit. |
2189 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/7,16 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ippolito I d’Este | | Beatrix arról tudósítja Hippolitot, hogy ígéretet kapott Ferdinánd spanyol királytól is hozománya visszaszerzése ügyében a támogatásra s ugyanezt kéri Hippolittól is a pápai udvarnál. | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ippolito I d’Este | Ferdinando d’aragona, Francisco Pianoso, Isabel de Castilla, II. Gyula pápa | 1506.11.22. | Napoli | Ferrara | | Guerra, 2010; Berzeviczy 1908, Berzeviczy 1914. | Prima che partesse | beneficio commone |
2190 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/7,17 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ippolito I d’Este | | Beatrix megköszöni Hippolitnak segítségét és Ludovico Sacrato gróffal küldött levelét, egyben jelzi, hogy egy emberét a pápához küldte, aki bizalmas információkat visz Hippolit számára, remélve, hogy őt a pápai udvarnál találja., . | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ippolito I d’Este | Ludovico Sacrati, II. Gyula pápa | 1506.12.15. | Napoli | Ferrara | | Guerra, 2010; Berzeviczy 1908. | Le littere e Vostra reverendissima Signoria | bboccharese con Vostra rerendissima Signoria |
2191 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/7,18 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ippolito I d’Este | | Beatrix megköszöni Hippolitnak, hogy ügyében segítségére volt, s kéri, hogy ha a követ Magyarországról visszaérkezik, küldje el Nápolyba. Ludovico Sacrati Ferrarába indulván szóban beszámol a többi ügyről. | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ippolito I d’Este | Ludovico Sacrati | 1506.12.25. | Napoli | fer | | Guerra 2010. | Havendo visto quanto | ali soi relati |
2192 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/8,1 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ippolito I d’Este | | Beatrix Pianosónak írja meg rejtjelezve, külön levélben a tudnivalókat, s majd ez az ember fejti meg a bíboros számára. Kéri változatlanul támogatását ügyében. | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ippolito I d’Este | Francisco Pianoso | 1507.01.09. | Napoli | Ferrara | | Guerra, 2010; Berzeviczy 1908, Berzeviczy 1914. | Per non donare fastidio | honore et beneficio commune. |
2193 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/8,2 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ippolito I d’Este | | | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ippolito I d’Este | Francisco Pianoso, II. Gyula pápa, Alfonso I d’Este, Fracesco Roys | 1507.01.20. | Napoli | Ferrara | | | Havemo receputa | per beneficio commone |
2194 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/8,3a | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ippolito I d’Este | | Magyarországra küldi az Szent György-napi országgyűlésre a Valle Cristi perjelét. A spnyol királyi pár is közbenjár ügyében a pápánál s ugyanerre kéri Hippolitot is, valamint magyarországi kilátásainak feltérképezésére. | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ippolito I d’Este | Ferdinando d’Aragona, Isabel de Castilla, II. Gyula pápa | 1507.01.31. | Napoli | Ferrara | | Guerra, 2010; Berzeviczy 1908, Berzeviczy 1914. | Havendo per triplicate lettere | con le littere nostre |
2195 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/8,3b | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ippolito I d’Este | | Magyarországra küldi az Szent György-napi országgyűlésre a Valle Cristi perjelét. A spnyol királyi pár is közbenjár ügyében a pápánál s ugyanerre kéri Hippolitot is, valamint magyarországi kilátásainak feltérképezésére. | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ippolito I d’Este | | 1507.01.31. | Napoli | Ferrara | | Guerra, 2010; Berzeviczy 1908, Berzeviczy 1914. | Havendo per triplicate lettere | con le littere nostre |
2196 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/8,4 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ippolito I d’Este | | Betarix és a spnyol király is követet küld a magyarországi Szent György-napi országgyűlésre, Hippolit pedig a pápai udvarnál ténykedik, ahova Ferdinánd szintén küldte egy emberét, a Valle Cristi perjelét.. Beatrix előkészíttette Lucrezia Borgia ferrarai hercegné számára a kért gyümölcsfákat. Először mintákat küld, s ha nem sikerül ezeket hajtatni, továbbiak is érkeznek majd. | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ippolito I d’Este | Ferdinando II d’Aragona, priore di Valle Cristo, II, Gyula pápa, Francesco Puccio, Valerio Pellicano, Lucrezia Borgia, Francisco Pianoso | 1507.02.19. | Napoli | Ferrara | | Guerra, 2010; Berzeviczy 1908, Berzeviczy 1914. | Havemo recepute due littere | satisfatione de Vostra reverendissima Signoria. |
2197 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/8,5 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ippolito I d’Este | | Beatrix e levelében Capua város választott tanácsának kérését közvetíti Hippolit felé, miszerint gondoskodjon érsekségéről a kormányzás és istentisztelet tekintetében. | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ippolito I d’Este | | 1507.03.18. | Napoli | Ferrara | | Guerra, 2010; Berzeviczy 1908, Berzeviczy 1914. | Li magnifici electi dela cità de Capua | satisfatione et piacere. |
2198 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/8,6 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ippolito I d’Este | | Beatrix megköszöni Hippolitnak Ludovico Strozzi látogatását és az általa küldötteket. Nagyon várja a magyarországi híreket a Szent György-napi országgyűlésről. A spanyol királyi pát hajóval elindult Spanyolország felé, Sagona-ban Miksa császárral fognak találkozni. | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ippolito I d’Este | Lorenzo Strozzi, Ferdinando II d’Aragona, Isabel de Castilla, Maximilan I von Habsburg | 1507.06.06. | Napoli | Ferrara | | Guerra, 2010; Berzeviczy 1908, Berzeviczy 1914. | La visitatione che, da parte vostra | per le cammino altre deliberatione |
2199 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/8,7 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ippolito I d’Este | | Beatrix megköszöni Hippolit levelét Capua városának késével kapcsolatban és kéri, küldje meg a választ a városnak is. | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ippolito I d’Este | | 1507.06.12. | Napoli | Ferrara | Capua | Guerra 2010. | In li giorni passati | ala littera de Vostra reverendissima Signoria |
2200 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/8,8 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ippolito I d’Este | | Beatrix kéri Hippolitot, ha tudna valami hírt szerezni arról, mi történt a magyar országgyűlésen, tudósítsa, mivel már három hónapja hiába próbál bármit megtudni. | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ippolito I d’Este | | 1506.06.26. | Napoli | | | Guerra 2010. | Como per altre havemo scripto | per nostra satisfatione |
2201 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/8,9 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ippolito I d’Este | | Beatrix arra kéri Hippolitot, utasítsa helynökét a Giambattista Giannottának megígért capuai kanonoki javadalom megadása tekintetében. | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ippolito I d’Este | Giambattista Giannotta, don Carlo, Luigi d’Aragona | 1507.06.28. | Napoli | Ferrara | | Guerra 2010. | Ioan Baptista de Iannocta | ce ne farà piacere. |
2202 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/8,10 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ippolito I d’Este | | Beatrix Hippolitnk ajánlja Antonio de Melito nápolyi nemesembert, aki Milánóba tartván Ferrarában átadja személyes üdvözletét és üzeneteit. | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ippolito I d’Este | Antonio de Melito | 1507.07.04. | Napoli | Ferrara | Milano | Guerra 2010. | Conferendose in Milano | indubia fede et credenza. |
2203 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/8,11 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ippolito I d’Este | | Beatrix köszöni Hippolitnak, hogy vele együtt örül magyarországi ügyeinek jobbra fordulásán. Még jó lesz, ha Lucrezia Borgia hercegné is ír Arlotti püspöknek, a maga nevében. | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ippolito I d’Este | Maximilian I von Habsburg, Lucrezia Borgia, Bonfrancesco Arlotti, Francesco Puccio | 1507.07.29. | Napoli | Ferrara | | Guerra, 2010; Berzeviczy 1908, Berzeviczy 1914. | (...) de xxii del pas(sato) | pregandola voglia continuare. |
2204 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/8,12 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ippolito I d’Este | | Beatrix érdeklődik Hippolit hogyléte felől, aki betegeskedett - nem fog nyugodni a lelke, míg a küldönc vissza nem érkezik. | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ippolito I d’Este | | 1507.08.09. | Napoli | Ferrara | | Guerra, 2010; Berzeviczy 1908, Berzeviczy 1914. | Per lettere de Vostra Signoria | cerca quale se retrova. |
2205 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/8,13 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ippolito I d’Este | | Beatrix örömmel vette, hogy a pápa ügyében felszólította Ulászlót a pápai bíróság előtti perre. Hazatért Magyarországból Simone szabómester Francesco fia, akit titokban küldött oda Beatrix. Bizonyos benne, hogy az ellenfél, érvek híján rágalmakkal fog kísérletezni. Utóiratában érdeklődik, hogy a Velencén keresztül Alfonso hercegnek küldött fák megérkeztek-e. Üzeni Lucrezia hercegnének, hogy további növények fognak érkezni. | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ippolito I d’Este | II. Gyula pápa, II. Ulászló, Bakócz Tamás, Francesco di messer Simone, Alfonso d’Este, Marco Dandolo | 1507.08.29. | Napoli | Ferrara | | Guerra, 2010; Berzeviczy 1908, Berzeviczy 1914. | La reverendissima Signoria Vostra | per rispecto dela iustitia |
2206 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/8,14 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ippolito I d’Este | | Beatrix Abbruzzón és Velencén keresztül küld illatos vizet Alfonso hercegnek. | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ippolito I d’Este | Alfonso I d’Este, Marco Dandolo | 1507.08.30. | Napoli | Ferrara | Abbruzzo, Venezia | Guerra, 2010; Berzeviczy 1908, Berzeviczy 1914. | Per la via de Apruczo | per littere de Vostra reverendissima Signoria. |
2207 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/8,15 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ippolito I d’Este | | Beatrix örömét fejezi ki Hippolit egészségének helyreállta felett és amiatt, hogy Alfonso herceget nagy tisztességgel fogadták Velencében. | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ippolito I d’Este | Alfonso I d’Este | 1507.09.20. | Napoli | | Venezia | Guerra, 2010; Berzeviczy 1908, Berzeviczy 1914. | De la littera de Vostra Signoria | pigliamo gran piacere et satisfatione. |
2208 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/8,16 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ippolito I d’Este | | Beatrix megköszöni Hippolit ügybuzgalmát pápai udvarnál ügyében és kéri ennek folytatását, a maga részéről ígéri segítségét a Castello ad Mare ügyében. | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ippolito I d’Este | Moncayo, Ludovico da Fabriano | 1507.10.03. | Napoli | Ferrara | Castello ad Mare | Guerra, 2010; Berzeviczy 1908, Berzeviczy 1914. | Havemo ricepute la littere | le tenimo et reputamo. |
2209 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/8,17 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ippolito I d’Este | | Beatrix hírt ad róla Hippolitnak, hogy pere megkezdődött Rómában, őt Cicco de Loffreda képviseli, és igen jóindulattal tekint az ügyre a pápa és a bíborosok is,. Kéri továbbra is Hippolit támogatását. | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ippolito I d’Este | Cicco de Loffreda, II. Gyula, Luigi d’Aragona | 1507.11.13. | Napoli | Ferrara | | Guerra, 2010; Berzeviczy 1908, Berzeviczy 1914. | Per tenere continuamente avisata | dovunque serrà necessario. |
2210 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/8,18 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ippolito I d’Este | | Beatrix örül, hogy az illatos víz célba ért, de sajnálja, hogy fácskái soha nem értek el Ferrarába. Hippolit egy, capuai érsekség elcserélése ügyében írt levélre adott válaszából kiérződött fiúi szeretete Beatrix iránt, ezt külön köszöni. Bízik benne, hogy az ellenfél minden áskálódása ellenére hozományi ügye hamar lezárulhat. | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ippolito I d’Este | Marco Dandolo, Valerio Pellicano, messer Moncayo | 1507.11.21. | Napoli | Ferrara | Roma, Venezia | Guerra, 2010; Berzeviczy 1908, Berzeviczy 1914. | Havimo receputa la littera | reporterimo la victoria. |
2211 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/8,19 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ippolito I d’Este | | A spanyol király felkarolta beatrix ügyét és írt a pápának, valamint több bíborosnak is és ügykövetet meneszt Rómába. A cél "államunk és hozományunk visszaszerzése". Kéri Hippolit segítségét, Luigi d’Aragona bíboros által is, valamint a Magyarországról esetleg befutó híreket. | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ippolito I d’Este | Ferdinando II d’Aragona, II. Gyula, Bonfrancesco Arlotti, Francesco de Roias, Luigi d’Aragona | 1507.12.30. | Napoli | Ferrara | Roma | Guerra, 2010; Berzeviczy 1908, Berzeviczy 1914. | Havendo questa Serenissima | intendere quanto ne occorre |
2212 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/8,20 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ippolito I d’Este | | Beatrix beszámol róla, hogy a nápolyi alkirály letartóztattatta Hippolit capuai helynökét, s neki kellett közbenjárnia, hogy szabadlábon védekezhessen. | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ippolito I d’Este | Ludovico de Fabriano, Valerio Pellicano, conte di San Severino | 1508.01.20. | Napoli | Ferrara | Capua | Guerra 2010. | La Signoria vostra haverà inteso | omne opera et instantia necessaria |
2213 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/8,21 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ippolito I d’Este | | Beatrix örömét fejezi ki Hippolit jólléte felett és kéri, hogy gyakran írjon neki. | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ippolito I d’Este | Mona | 1508.03.15. | Napoli | Ferrara | | Guerra 2010. | De la littera de Vostra Signoria | satisfatione che dela propria. |
2214 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/8,22 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ippolito I d’Este | | Kasztíliai Izabella leveleiből értesült Beatrix, hogy Ferdinánd király gyermekeivel Ferraréban tartózkodik, s bár szükségtelennel tűnik, kéri Hippolitot, hogy minden jóval vegye őket körül. | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ippolito I d’Este | Isabel de Castilla, | 1508.05.22. | Napoli | Ferrara | | Guerra, 2010; Berzeviczy 1908, Berzeviczy 1914. | Per littere de la Serenissima Regina Isabella | obligatione ne restarimo. |
2215 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/8,23 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ippolito I d’Este | | Beatrix egy lovagjának, Troiano Venatónak a fiát, Andreát ajánlja Hippolit kegyébe, aki jelenleg Alfonso d’Este szolgálatában áll. | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ippolito I d’Este | Alfonso I d’Este, Andrea Venato, Troiano Venato | 1508.06.21. | Napoli | Ferrara | | Guerra 2010. | Credimo che Vostra reverendissima | de continuo ne raccomandamo |
2216 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/8,24 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona ad Ippolito I d’Este | | A Magyarországon is megfordult Alfonso Cistarelli révén üdvözli beatrix Hippolitot és hírt kér rokonairól, gratulálvan Ercole (a majdani Ercole II d’Este herceg) születéséhez. | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Ippolito I d’Este | Alfonso Cistarelli, Alfonso I d’Este, Lucrezia Borgia, Ercole II d’Este | 1508.06.24. | Napoli | Ferrara | | Guerra, 2010; Berzeviczy 1908, Berzeviczy 1914. | Conferendose da Vostra reverendissima | de quelle che del proprio |
2217 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,7,1 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Nicolò forlìi apát | | | Maffeo Trevigliano | Bakócz Tamás, II. Ferdinánd aragóniai király,II. Ulászló magyar király,I. Miksa német-római császár | 1492.07.02. | Pécsvárad | Pavia | Buda, Lengyelország, Bohémia | | voi vedereti da quanto scandalo | ch(e) qui cito dat bis dat |
2218 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,7,2 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza(?) | | | Nicolò forlìi apát | Bakócz Tamás | 1492.07.02. | Pavia | Pécsvárad | | | havemo veduto la l(ette)ra | la tardita sia fara de p(ro)posito |
2219 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,7,3 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*21 cm | latin | Maffeo Trevigliano | | | Bakócz Tamás | Sánkfalvi Antal(nyitrai püspök),Estei Hippolit, | 1492.07.02. | Pavia | Buda | | | quid scribat illiistrissimus princeps meus | et propterea cupit |
2220 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,7,4 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*21 cm | latin | Giovanni Agostino Calco (?) | | | Bartolomeo Calco | Ludovico Maria Sforza, Francesco Fontana | 1492.07.03. | Pavia | Milano | Pannónia, | | Significavi L(udovi)co Principi quo scripsisti | vale cura ut valeas |
2221 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,7,5 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Bartolomeo Calco | | 1492.07.03. | Pavia | Milano | | | Vi mandamo q(ui) allegati | ne possiati far(e) copia |
2222 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,7,6 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*21 cm | titkos írás, olasz | Nicolò forlìi apát | | | Ludovico Maria Sforza | | 1492.07.04. | Pécsvárad | Pavia | | | ho rceceputo le l(ette)re | retenuterne la copia |
2223 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,7,6A | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Nicolò forlìi apát | | | Ludovico Maria Sforza | | 1492.07.02. | Pécsvárad | Pavia | | | ho rceceputo le l(ette)re | retenuterne la copia |
2224 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,7,7 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Bartolomeo Calco | | 1492.07.04. | Pavia | Milano | | | Saputi il desiderio n(ostro) | l havereti ad expedir(e) |
2225 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,7,8 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Bartolomeo Calco | Maffeo Trevigliano | 1492.07.10. | Pavia | Milano | | | volemo monstrati (?) a’ m(esser) | con le munite da expedire |
2226 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,7,9 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | (?) pénzügyi felelős | | | Ludovico Maria Sforza | Maffeo Trevigliano | 1492.07.28. | Milano | Pavia | | | Havendo inteso quanto ne ha scritto | fare como gli pare |
2227 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,7,10 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*21 cm | latin | Maffeo Trevigliano | | | Bakócz Tamás | Paolo Lanterio | 1492.07.29. | Milano | Buda | | | ex (?) que prox(im)e | que(m) non parum amamus |
2228 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,7,11 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*21 cm | latin | Ludovico Maria Sforza | | | II. Ulászló | Paolo Lanterio | 1492.07.29. | Milano | Buda | | | Misi istitur D(ominus) Paulus Lanterius | ea(m) observa(n)tia(m) aperiet |
2229 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,7,12 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*21 cm | latin | Ludovico Maria Sforza | | | II. Ulászló | Paolo Lanterio | 1492.07.29. | Milano | Buda | | | Misi istitur D(ominus) Paulus Lanterius | etia(m) at(que) etia(m) com(m)endo |
2230 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,7,13 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Augustin Luciani | | | Niccolò Maria Rangoni | | 1492.07.29. | Boemia (Grerzin?) | Bologna | | | Etiam mi persuado ch(e) | uno mio messer in Italia |
2231 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,7,14 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza (?) | | | Nicolò forlìi apát | | 1492.07.29. | Milano | Pécsvárad | | | Dal canto n(ost)ro no(n) e maj stato | da homo del mundo cha da me |
2232 | ASMo | Amministrazione dei principi 710. | Ferrarai számadáskönyvek | Libro degli introiti generali | | | | | kézirat | papír | 30*21 cm | latin, olasz | Ludovicus Florinus | | Ippolito I d’Este | | | 1500.04.12. | Eger | | | | In nomine Domini Amen. Anno nativitatis eiusdem millesimo quingentesimo registrum super universis introitibus et proventibus episcopatus Agriensis tempore mei Ludovici Florini gubernatoris. | reliquos debet solvere ad festum Sancti Nicolai fl. 15 Summa fl 125 |
2233 | ASMo | Amministrazione dei principi 712. | Ferrarai számadáskönyvek | Introiti i denari per decime di vini e frutta. | | | | | kézirat | papír | 30*21 cm | latin | ismeretlen | | | | | 1501 | Eger | | | | In nomine Domini Amen. Agrie 4 iulii 1501. Infra notabo censum villarum, videlicet pecunias tantum quando solverint terminis suis | ostendentis ei in omnibus generaliter persolvisse, sed ut dixi, sine dubio ipso dominus Lodovicus per oblivionem fecit etc. Finis. Summa fl. 74 |
2234 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,7,15 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza (?) | | | Nicolò forlìi apát | | 1492.07.29. | Milano | Pécsvárad | | | Ce e stato raro ch(e) | subvenendo ad nome n(ost)ro |
2235 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,7,16 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Bartolomeo Calco | | 1492.07. | Pavia | Milano | | | Benche se persuadiamo non mancareti | q(ue)llo che se trovareti |
2236 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,8,1 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Hercegi prefektusok | Maffeo Trevigliano | 1492.08.04. | Pavia | | Magyarország | | Havendo inteso quello che | la summa de cinquanta ducati |
2237 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,8,2 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Bartolomeo Calco | Paolo Raimondi, Maffeo Trevigliano | 1492.08.23. | Vigevano | Milano | Magyarország | | havereti qua incluse | farti chel sua secreto |
2238 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,9,1 | Milánói levelezés | | | Hírt ad I. János Albert lengyel király megválasztásáról. | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Paolo Lanterio | | | Maffeo Trevigliano | János Albert lengyel király | 1492.09.14. | Buda | Milano | | | Qua haveremo ch(e) el duca Alberto | mi ricorda el facto suo |
2239 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,9,2 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*21 cm | titkos írás | Paolo Lanterio | | | Maffeo Trevigliano | | 1492.09.14. | Buda | Milano | | | De la cifera no(n) volio dare | ? (titkos írás) |
2240 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,9,2A | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Paolo Lanterio | | | Maffeo Trevigliano | | 1492.09.14. | Buda | Milano | | | De la cifera no(n) volio dare | di questa altra parte promisso |
2241 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,9,3 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Nicolò forlìi apát | | | Maffeo Trevigliano | | 1492.09.16. | Pécsvárad | Milano | | | Giunto el v(ost)ro | comitio et collabento patriemet |
2242 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,9,3A | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Nicolò forlìi apát | | | Maffeo Trevigliano | | 1492.09.16. | Pécsvárad | Milano | | | Giunto el v(ost)ro | comitio et collabento patriemet |
2243 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,10,1 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Maffeo Trevigliano | | | Joanne Jacobo Gilino (hercegi titkár) | | 1492.10.02. | Milano | Milano (?) | | | vedereti quello | mandar(e) m(esser) Dioniso oblivioso |
2244 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,10,2 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Maffeo Trevigliano (?) | | | Paolo Lanterio | | 1492.10.13. | Milano | Buda | | | Ali 7 del p(rese)nte ho recevuto | dilige(n)tia et studio v(ost)ro |
2245 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,10,2A | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Maffeo Trevigliano (?) | | | Paolo Lanterio | | 1492.10.13. | Milano | Buda | | | De la venuta del duca Zoanne | ne le l(ett)re piu largam(en)te |
2246 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,10,3 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Nicolò forlìi apát | | | Maffeo Trevigliano | | 1492.10.14. | Pécsvárad | Milano | | | Intendereti dal v(ostro) Gregorio | v(ost)ro m(esser) paulo |
2247 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,11,1 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Giovanni Agostino Calco (?) | | | Bartolomeo Calco | | 1492.11.07. | Vigevano | Milano | | | Ho facto inte(n)der(e) q(ue)sta sera | p(er) li Gabani p(er)ch(é) ricevera |
2248 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,11,2 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Bartolomeo Calco | | | Maffeo Trevigliano | | 1492.11.07. | Milano | Vigevano | | | El lodesthmo cavallaro è gionto | como ad lei parvia |
2249 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,11,3 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Bartolomeo Calco | Maffeo Trevigliano | 1492.11.08. | Vigevano | Milano | Magyarország | | Essendo venuto alcune l(ette)re | pedian p(er) stapheta |
2250 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,11,4 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Bartolomeo Calco | Taddeo Vimercati, Bianca Maria Sforza, | 1492.11.12. | Vigevano | Milano | | | Alli l(itte)ri de m(esser) Thadeo | avisi q(ue)llo vi parira |
2251 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,11,5 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*21 cm | latin | Maffeo Trevigliano (?) | | | Bakócz Tamás | Paolo Lanterio, Maffeo Trevigliano | 1492.11.13. | Milano | Buda (?) | | | ex l(itte)ris Pauli Lanterij | longores epistolas dabimus |
2252 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,11,6 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*21 cm | latin | Maffeo Trevigliano (?) | | | Bakócz Tamás | | 1492.11.13. | Milano | Buda (?) | | | Tandem post multas tempestates | et pro merint fovent |
2253 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,11,7 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Paolo Lanterio | | | Galeazzo di Sanseverino d’Aragona | | 1492.11.14. | Velence (Olaszország) | Pavia (?), Milano (?) | | | ne li giorni passati a la Sig(no)ria v(ost)ra | cio e devitione e fede |
2254 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,11,8 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Bartolomeo Calco | | 1492.11.21. | Vigevano | Milano | | | Havemo inteso la gionta | q(ue)lli sonori che merita |
2255 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,11,9 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Paolo Lanterio | | | Ludovico Maria Sforza | | 1492.11.21. | Milano | Vigevano | | | Benche de q(ue)ste mie l(ette)re scripte | a quale hora debbia da q(ue)lla venire |
2256 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,11,10 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*21 cm | latin | Bartolomeo Calco | | | Giovanni Agostino Calco | Paolo Lanterio, Ludovico Maria Sforza | 1492.11.21. | Milano | Vigevano | | | Inclusum l(itte)rarum fasciculu(m) | quas ego quo(que) scribo |
2257 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,11,11 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*21 cm | latin | Bartolomeo Calco | | | Giovanni Agostino Calco | Taddeo Vimercati,Ludovico Maria Sforza, Maffeo Trevigliano | 1492.11.24. | Milano | Vigevano | | | Scribit ad me D(ominus) Taddeus | fuerit depromi illiro poterint |
2258 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,11,12 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Bartolomeo Calco | Paolo Lanterio | 1492.11.27. | Vigevano | Milano | | | Vi mandamo due littere | mettere apresso le altre |
2259 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,11,13 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Bartolomeo Calco | Paolo Lanterio | 1492.11.30. | Vigevano | Milano | | | Havemo retenuto qui alcuni | ne ha referto amplam(en)te m(esser) Paulo |
2260 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/2,12,1 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Bartolomeo Calco | Paolo Lanterio | 1492.12. | Vigevano | Milano | Velence (Olaszország) | | Ve remandamo le l(ette)re da venetia | non ce sia facta intendere |
2261 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/3,1,1 | Milánói levelezés | | | Sánkfalvi Antal nyitrai püspököt Rómába küldik a pápával folytatandó tárgyalások céljával. | | | kézirat | papír | 30*21 cm | latin | | | | II. Ulászló | Paolo Lanterio, Sánkfalvi Antal, Bakócz Tamás | 1493.01.22. | Milano | Buda (?) | | | Redigit superioribus diebus | oporteat res obiectas refutaturam |
2262 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/3,1,2 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*21 cm | latin | | | | Bakócz Tamás | Corvin János | 1493.01.23. | Milano | Buda | Róma | | ex alys l(itte)ris n(ost)ris | neq(ue) difficultas |
2263 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/3,1,3 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Bartolomeo Castiglione | | | Taddeo Vimercati | Ludovico Maria Sforza | 1493.07.03. | Zengg | | Buda, Esztergom | | a di 5 ho avuto | .... a inte(n)dere |
2264 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/3,2,1 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Bartolomeo Castiglione | | | Maffeo Trevigliano | Paolo Lanterio, Nyitrai püspök (Sánkfalvi Antal), | 1493.02.15. | Zengg | Milano | Róma, Buda | | Da poi el zonzere mio | acio non se perdano |
2265 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/3,2,1A | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Bartolomeo Castiglione | | | Maffeo Trevigliano | Paolo Lanterio, Nyitrai püspök (Sánkfalvi Antal), | 1493.02.15. | Zengg | Milano | Róma, Buda | | Da poi el zonzere mio | acio non se perdano |
2266 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/3,2,2 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*21 cm | latin | II. Ulászló király | | | Ludovico Maria Sforza | | 1493.12.17. | Atya (ma: Sarengrád) | Vigevano (?) | | | Salutem et prorsperorum successuum incrementa | successione in eternos annos permansuru(m) |
2267 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/3,3,1 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*21 cm | latin | Giovanni Agostino Calco | | | Bartolomeo Calco | II. Ulászló, Ludovico Maria Sforza | 1493.03.22. | Vigevano | Milano | | | Ambiguum indicium tuum ex l(itte)ris tuis | quid tibi sit agendum accipe |
2268 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/3,3,2 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*21 cm | latin | Ludovico Maria Sforza | | | II. Ulászló király | Bakócz Tamás, Nyitrai püspök (Sánkfalvi Antal) | 1493.03.22. | Vigevano | | | | Prospexi qua(m) | quid tibi sit agendum |
2269 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/3,3,3 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*21 cm | latin | Bakócz Tamás | | | Ludovico Maria Sforza | Paolo Lanterio | 1493.03.22. | Buda | Vigevano | Eger | | Quae de affinitate ep(iscop)atusq(ue) | p(er)spectu(m) exploratu(m)q(ue) h(ab)ebit |
2270 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/3,4,1 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*21 cm | latin | II. Ulászló király | | | Ludovico Maria Sforza | Brandenburgi Borbála magyar királyné | 1493.06.17. | Buda | Vigevano | Eger | | dificultates omnes quas ex parte | feliciter valere optamus |
2271 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/3,4,2 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*21 cm | latin | Bakócz Tamás | | | Ludovico Maria Sforza | | 1493.06.18. | Buda | Vigevano | | | si serius q(uae) oportuisset | armos felicem conseruet |
2272 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/3,4,3 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*21 cm | latin | Bakócz Tamás | | | Paolo Lanterio | Brandenburgi Borbála magyar királyné | 1493.06.20. | Buda | | | | non potuit prius | iuribus ac libertatibus agitur |
2273 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/3,5,1 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Bartolomeo Castiglione (?) | | | Taddeo Vimercati | | 1493.07.13. | Zengg | | | | ad di XI dicto ho avuto una | credo havera piacere ad intenderlo |
1765 | | Ez a lyuk: 1765 | | | | | | | | | 30*21 cm | | | | | | | 0 | | | | | | |
1813 | ASMo | Carteggio Principi Esteri 1623, b.2/1,8 | Ferrarai fejedelmi levelek | Beatrice d’Aragona | | | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Beatrice d’Aragona | | | Tommaso Fusco | | 1503.05.06. | Ischia | | | | Altre volte havete inteso | me resterà etima con servitù perpetua |
2274 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/3,6,1A | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | ? | | | Philippo Conte | Juhanno Guascono | 1493.08.07. | Bernate | | | | ne piace la ordinatione | sia ma(n)data a Juhanno Guascono |
2275 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/3,6,1B | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | | | | Franco Fontano | | 1493.08.07. | Bernate | | | | Circa loro cose de ungaria | n(ostro) desiderio ch(e) farano |
2276 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/3,6,1C | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | | | | Benedetto Della Volta (?) | | 1493.08.06. | | | | | noi havemo dicto a v(ost)ro cognato | compare.... (sérült) |
2277 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/3,6,1D | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Bartolomeo Calco | | | Francesco Fontano | | 1493.08.07. | Bernate | | | | Insomma vi ha scripto | le (lette)re sue |
2278 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/3,6,1E | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | | | | Castellano ? | | 1493.08. | | | | | Perch(é) penso ch(e) | ha ora inanzi contra luy |
2279 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/3,6,1F | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | | | | Francesco Tranchedino | | 1493.08.07. | Zinasco | | | | bench(é) li avvisi | veduto cum piacer(e) |
2280 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/3,7,1 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*21 cm | latin | Antonius Fabregues | | | VI. Sándor pápa | | 1493.09.08. | Zengg | | | | Post pedum oscula | cuius sa(n)ctissimus pedibus |
2281 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/3,7,2 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*21 cm | latin | Antonius Fabregues | | | VI. Sándor pápa | | 1493.09.13. | Zengg | | | | Post pedum oscula | alia pedibus |
2282 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/3,7,3 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*21 cm | latin | Antonius Fabregues | | | VI. Sándor pápa | | 1493.09.08. | Zengg | | | | post pedum oscula | cuius sanctissimus pedibus |
2283 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/3,7,4 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Bartolomeo Calco | Mátyás király, Corvin János, Bianca Maria Sforza | 1493.09.11. | Villanova | Milano | Róma | | mandamo li m(esser) | n(ostro) fratello |
2284 | ASMi | ASMi/ Sf. Ung.b. 645/3,8,1 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Bartolomeo Calco | Nicolò da Bosnia | 1493.11.06. | Vigevano | Milano | Magyarország | | havendo andar(e) | l(ette)ra de poco favorevole (?) |
2285 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/3,8,2 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Bartolomeo Calco (?) | | | Taddeo Vimercati | | 1493.11.09. | Milano | | Gorizia | | Noi havemo presentito che quella S(igno)ria | de quanto havereti trovato |
2286 | ASMo | CPE Minute b.1644 /1,1,1 | Ferrarai piszkozati levelek | Minute di lettere a Mattia Corvino e Beatrice d’Aragona | | Ercole herceg hírt ad Mátyásnak elsőszülött lánya, Isabella eljegyzéséről a mantovai herceggel és másodszülött lánya, Beatrice eljegyzéséről Lodovico Maria Sforzával. Ezután rátér a vegliai gróf, Giovanni panaszára, akit Velence ki akar semmizni és ajánlja őt Mátyás kegyébe, hogy megsegítse őt szorult helyzetében. A kérést szóban is előadja majd a magyar király előtt Nicolò Frangipane, Ercole familiárisa. | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Ercole I d’Este | | | Hunyadi Mátyás | Isabella d’Este, Beatrice d’Este, Duca di Mantova, Lodovico Maria Sforza, Giovanni da Veglia, Nicolò Frangipane | 1480.06.02. | Ferrara | Buda | | | Essendo mio debito per l’affinità | a bocha gli parlasse |
2287 | ASMo | CPE Minute b.1644 /1,1,2 | Ferrarai piszkozati levelek | Minute di lettere a Mattia Corvino e Beatrice d’Aragona | | Az első részletben a rejtjelezés körül forog a herceg közlendője: Beatrix más rejtjelezőt használt, mint amit Ferrarával szokott. A másik részletben tudósít a családtagok jó egészségéről és jókedvéről s efelől érdeklődik Beatrix és Mátyás vonatkozásában. | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | Ercole I d’Este | | | Beatrice d’Aragona | | 1481.05.29. | Ferrara | | | | Ho recevuto una littera | siamo sani e di bona voglia |
2288 | ASMo | Amministrazione dei principi 713. | Ferrarai számadáskönyvek | Registri degli stipendiati militari e salariati. | | | | | kézirat | papír | 30*21 cm | latin | (Gregorio agyo) | | | | | 1501 | Eger | | | | In nomine Domini Amen. Agrie 18 iulii 1501. Tabula super stipendiarios Sancti Ioanni, tam militares, quam alios sallariatos etc. | Yo Gregorio agyo receputo li supra ditti fl. III Summa fl. 3. |
2289 | ASMo | Amministrazione dei principi 714. | Ferrarai számadáskönyvek | Introiti per vini e frutta | | | | | kézirat | papír | 30*21 cm | latin | | | | | | 1500 | Eger | | | | Tabula anni 1500 ad exigendum a decimatoribus. Imprimis comitatus Heuuesiensis p.1. | Et nota quod in locis istis annis futuris exacta sunt similia et quidquid fuit ad castrum similiter importata sunt. Finis. |
2290 | ASMo | Amministrazione dei principi 715. | Ferrarai számadáskönyvek | „Introitus et exitus” | | | | | kézirat | papír | 30*21 cm | latin | (Gregorio agyo) | | | | | 1503 | Eger | | | | Introitus et exitus anno Domini 1503. Episcopatus Agriensis. ...comitatum vinorum vendite p.6 | Dedi curriferis et stabulariis et aliis famulis, qui iverunt ad Italiam cum fratre meo, brachia quadraginta de grosso panno. Brachiae XL. |
2291 | ASMo | Amministrazione dei principi 716. | Ferrarai számadáskönyvek | Entrate e spese | | | | | kézirat | papír | 30*21 cm | latin | ismeretlen | | | | | 1507 | Eger | | | | Index nomine registrum comitatuum decimarum vinorum per ordinem Sancti Iohannis ut locis suis videbitur etc. | Propter absentiam provisoris dedi preicto fl. 1. Item die sequenti fl. duos fl. 2. fl 234 |
2292 | ASMo | Amministrazione dei principi 717. | Ferrarai számadáskönyvek | Entrate e spese | | Az egri püspökség 1508 évi bevételei és kiadásai. | | | kézirat | papír | 30*21 cm | latin | ismeretlen | | | | | 1508 | Eger | | | | In nomine domino nostro Iesu Cristi Amen. Introitus generalis episcopatus Agriensis anno eiusedm domini nostri 1508, ut videbitur per caritas ordino suo etc. Imprimis videbitur decime vinorum anno isto arendate per comitatus pluribus personis etc. | Item a festo Sancte Marie Magdalene usque ad festum Sancti Luce evangeliste per registra et per dominum provisorem, ut supra, expositi sunt fl. ad coquinam nonaginta octo fl. 98 |
2293 | ASMo | Amministrazione dei principi 757. | Ferrarai számadáskönyvek | Spese di guardaroba | | Az esztergomi érsekség személyzetének ruházkodásával kapcsolatos számadásai. | | számadáskönyv | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | ismeretlen | | | | | 1496 | Esztergom | | | | [Al nome de Dio M CCCC LXXXXVI] adi IIIIo setembro.. | ... ale 176 .... al 179 |
2294 | ASMo | Amministrazione dei principi 797. | Ferrarai számadáskönyvek | „Ragioniero Terzo” | | | | | kézirat | papír | 30*21 cm | olasz | | | | | | 1516 | Ferrara | | | | 1518 Al nome di Dio Tabula (Initis?) Libri Ragione de Castelnovo per el Magistrato de Hercule da Roma Camarlengo | Che ditto compto a messer Jacopo Meleghino che sonno la montanza de braza |
2295 | ASMo | Amministrazione dei principi 798. | Ferrarai számadáskönyvek | Libro memoriale | | | | | kézirat | papír | 24*37 cm | olasz | Piedro de Morello maestro del compto | | | | Matheo Rizi | 1516 | Ferrara | | | | Al nome di Dio M Dc XVI YHS Questo p(rese)nte libro sie de lo Illustrissimo Signore Cardinale de Ferrara el qual libro sera chiamato Memoriale 1516 signato et intitulato littera F el qual libro e de carte docento de carta mezana coperto de carta de pieger | Magister trogia bracgiero L sei |
2296 | ASMo | Amministrazione dei principi 800. | Ferrarai számadáskönyvek | Giornale di uscita 1517 | 1517-es évi kiadások | Magyar vonatkozású részek: 4r, 17r (Nicolo de Monte magyarországi utazásáról elszámol), 34v (Magyar András Velencébe megy a Rómából érkező idegen magyarokkal), 35r (a Rómából érkező idegen magyarokat Ferrarából Velencébe vezető kísérő számlája), 37v (istállószolgák lajstromán: Marino Ungaro), 44r (Mo-ról hozott állatok), 49r, 55r, 55v (további állatok Magyarországról), 62r (Piedroantonio Torrelo canceliero Magyarországra utazik szept. 15-én), további magyarországi utazások: 63v, 64r, 64v, 65r, 69r,69v, 70r, 70v, 71r, 72,73,74, 79, 80, 81,82,83,84, 86r (Rosina, Dominico Javarino clerico de Agria), 87r (magyar bárányok vásárlása) | | | kézirat | Papír + hártya fedőlap, ami egy latin kódex emendált foliánsa volt | 24*37 cm | olasz | Piedro de Morello | | | | Rosina, Dominico Javarino clerico de Agria | 1517 | Ferrara | | | | Al nome de Dio MDXVI Questo presente libro sie de carte duxento de carta realle coperto | Facta la scriptura al M(le) S C79 |
2297 | ASMo | Amministrazione dei principi 801. | Ferrarai számadáskönyvek | Memoriale | | Magyar vonatkozású részek: 19v (Nicolo Felminet hungaro), 30v, 35r, 37r, 38r, 47rv, (Beltrame Costabili: 48rv), 50v, 51r, 52v, 67v, 72r, 83v (mo-i bárányok, 84v (mo-i ökrök), 93v, 95v, 110v, 117v, 119r, 120r, 130r. | | | kézirat | papír | 24*37 cm | olasz | Piedro de Morello | | | | Nicolo Felminet hungaro, Beltrame Costabili | 1517 | Ferrara | | | | Al nome de Dio M Dc XVII YHS Questo presente libro sie de lo Illustrissimo Signore Cardinale de Ferrara: el quale libro sera chiamato memoriale 1517 signato et intitulato littera G. | sp messer Pietro Maria de fino spe(..) m Libro L 184 |
2298 | ASMo | Amministrazione dei principi 809. | Ferrarai számadáskönyvek | Conto generale 1518 | | Magyar vonatkozású részek:
3r ("Intrada delo archiepiscopato de Agria in Ongaria", érdekes, hogy érsekségnek nevezi az egri püspökséget. A számlát a fejléc alatt nem töltötték ki, üresen maradt.) 37v (mo-i utazás), 77v-78r (mo-i utazás), 107v-108r (mo-i jövedelmi tétel), 118v-119r (mo-i ökrök), 121v-122r ( mo-i utazás), 128r, 136v- 137r (ökörvásárlás), 151 v-152r (mo-i költségek), 162v (Alfonso Cistarello), 180v-181r (mo-i számlák), 213v-214r (magyar bárányok). 238v. | | | kézirat | papír | 30*41 cm | olasz | (Piedro de Morello) | | | | Alfonso Cistarello | 1518 | Ferrara | | | | Al nome de Dio MDXVIII Illustrissimo Signore Cardinale per compto ed la contrascripto intrata deve dare adi XXVI de genaro | in questo medemo viazo come al m(le) H ap. 76 (episcopo) da lui in questa 135 duc S LXXX VI l(..) X II d6 |
2299 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/4,1,1A | Milánói levelezések | | | | | | kézirat | papír | 30*41 cm | latin | [horvát rendek] | | | VI. Sándor pápa | Kanizsai László (horvát bán) | 1494.04.10. | Bichcegi (?) | | | | post denotam n(ostr)i com(m)en(dationem) | ad regfimen ecclesie sue sancte |
2300 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/4,1,1B | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*41 cm | latin | Kanizsai László | | | VI. Sándor pápa | | 1494.04.18. | | | | | Maxima huius Regni necessitas | promptum offero et paratum |
2301 | ASMo | Amministrazione dei principi 813. | Ferrarai számadáskönyvek | Giornale d’uscita 1519 | | Az éves kiadásokat tartalmazó kötetet jól áttekinthetően havi bontásban vezették / szerkesztették.
Magyar vonatkozású részek havi csoportosítás szerint:
január: 3r (Jacomo Botexe, Piero de Morello mo-i megbízása), 4r (Jurco Ungaro), 4v (magyar bárányok vásárlása), 5r (Nicolo Felminet ungaro cavalaro), 6v (3 tétel);
Február:
8v, 9r, 10r ("Christophoro da Novara mullatiero che va in Ungheria"), 10v, 12r;
Március:
13v, 14r, 15r, 17v, 18r (márc. 25-én pénteken, Braglimo Barbiero futár mo-i megbízása), 19r;
Április:
22r, 24v, 25r, 25v, 26r, 26v (bárányok);
Május:
27v (a magyar király követének elszállásolása), 28v, 30v (a magyar arany átváltására vonatkozó adatok), 31r, 32r ("Mathie Catabé marangone in Ungheria"), 32v (ökrök vásárlása), 34r (Spesa de Ungaria: "maestro Palmarino Anguissola medico per nome del fatore cuogo .. per lo affito de una casa..")34v;
Június:
36r, 38v (Beltrame Costabili halálát említik), 39v;
Július:
43r, 44r, 44v, 45r, 45v;
Augusztus: 47r, 48r, 18v, 49r, 50r, 50v, 51r;
Szeptember:
55r;
Október:
57r, 57v, 58r, 59r, 59v;
November:
62r, 62v, 63v, 64r;
December teljesen olvashatatlan. | | | kézirat | papír, hártya szennylappal, bőr borítóval | 30*41 cm | olasz | ismeretlen | | | | Jurco Ungaro, Alfonso Cistarello, Nicolo Felminet ungaro cavalaro, Mathie Catabé marangone in Ungaria | 1519 | Ferrara | | | | Al nome de Dio MDXVIIII Luni a di III de Zenaro alo Illustrissimo Signore Cardinale nostro Estense | [olvashatatlan] |
2302 | ASMo | Amministrazione dei principi 815. | Ferrarai számadáskönyvek | „Libro bolletta” | | | | | kézirat | papír, bőr kötésben | 23*31 cm | olasz | | | | | | 1519 | Ferrara | | | | Al nome de Dio MDXVIIII + Piero de Morello maestro del compto debe dare adi IIIIo de genaro m quindeze | levata da libro H de salariati 1518 a C.23 S LII (..) XIII d |
2303 | ASMo | Amministrazione dei principi 817. | Ferrarai számadáskönyvek | Registro di guardaroba | vagyonleltár | Összegző vagyonleltár. 76-79 könyvek lajstroma, utána fegyvertár 87-ig, 88-tól a kápolna felszerelése. Bullák és egyéb iratok 150-155, ezek közt vannak egri és esztergomi vonatkozású részletek. 156-tól: Alfonso Cistarello által Magyarországról elhozott tárgyak jegyzéke, amit 1521. április 4-én adott át. | | | kézirat | papír | 22*30 cm | olasz | ismeretlen | | | | Alfonso Cistarello | 1520 | Ferrara | | | Fraknói: Két hét Olaszországi könyv és levéltárakban. Magyar Könyvszemle III. (1878), 121-153. | Inventario di pelle consegnate et mandati in guardaroba | de Renso posti in la (...) |
2304 | ASMo | Amministrazione dei principi 820. | Ferrarai számadáskönyvek | „Zornale de intrà” | | | | | kézirat | papír, bőr kötésben | 29*41 cm | olasz | Sigismondo dale Anguille | | | | Alfonso Cistarello | 1520 | Ferrara | | | | Al nome e Dio MDXX+ Questo presente Libro sie delo Illustrissino et Reverendissimo Cardinale Estense et é de carte cinquanta reale | como a libro dele (....)viaria de usita apare duc VI LXXXX V (q) X VII di |
2305 | ASMo | Amministrazione dei principi 821. | Ferrarai számadáskönyvek | „Zornale de usitta” | | | | | kézirat | papír, hártya szennylappal, bőr borítóval | 29*41 cm | olasz | Sigismondo dale Anguille | | | | Alfonso Cistarello, Zorzo hungaro, Nicolo Felminet, Alberto da i Morsi | 1520 | Ferrara | | | | MDXX + Al nome de Dio Zenaro. Questo sie uno libro delo Illustrissimo et Reverendissimo Signore Cardinale da Este de carte doxento regale coperto de curame bianco et sottocuperta de carta mambrana. | de septembre de dicto anno 1520 S trentamilliadsentosesantasei (l) quatro q 3 1/2 (.. S M XXX CC LX VI (l) IIII q 3 1/2 |
2306 | ASMo | Amministrazione della casa, Guardaroba, Carteggi 141. | Ferrarai számadáskönyvek | Memoriale 1516 | | | | | kézirat | papír, bőr kötésben | 29*41 cm | olasz | | | | | Mathias mastro transilvano, Andrea ungaro, Alfonso Cistarello, Nicolo Felnemeth | 1516 | Ferrara | | | | l nome de Dio MDXVI Adi II zenaro. Spesa de guardaroba per bisogno de quella debe dare II zenaro S | Io Francesco Divilla fora libraro ho hazunto a predicto m(le) del 1516 carta quaranta zoe 40 |
2307 | ASMo | Amministrazione della casa, Guardaroba, Carteggi 142. | Ferrarai számadáskönyvek | Memoriale 1517 | | | | | kézirat | papír, bőr kötésben | 27*34 cm | olasz | | | | | Rosina, Andrea ungaro, Nicolo Felminet | 1517 | Ferrara | | | | Al nome de Dio MDXVII Adni primo Zenaro. Spesa di guardaroba per bisogno di essa de dare adi dicto S | Io Francesco da Vila fora libraro ho azunto al predicto Memoriale 1517 carte cento q de (d..) et in fede di cio ho scripto de mia propria mno adi ut supra. |
2308 | ASMo | Amministrazione della casa, Guardaroba, Carteggi 144. | Ferrarai számadáskönyvek | Conto generale della Guardaroba | | | | | kézirat | papír | 29*41 cm | olasz | ismeretlen | | | | Alfonso Cistarello | 1518 | Ferrara | | | | Al nome de Dio MDXVIII Spesa dela guardaroba per bisogno de quella debe dare adi II de zenaro | Che sono in suma in tutto S otto m __ VIII |
2309 | ASMo | Amministrazione della casa, Guardaroba, Carteggi 146. | Ferrarai számadáskönyvek | Memoriale 1519 | | | | | kézirat | papír, bőr kötésben | 25*35 cm | olasz | ismeretlen | | | | | 1519 | Ferrara | | | | Al nome de Dio MDXIX di III de zenaro. Spesa de guardaroba de darre adi 3 de zenaro S una | Dona Francesca lavandara in libro G c |
2310 | ASMo | Amministrazione della casa, Guardaroba, Carteggi 147. | Ferrarai számadáskönyvek | Memoriale 1520 | | | | | kézirat | papír, bőr kötésben | 25*35 cm | olasz | ismeretlen | | | | | 1520 | Ferrara | | | | MDXX in Ferrara Adi II de Ienaro. Spesa de guardaroba deve dare adi detto S. | che fano in tutto (?) tre (?) sedece d (?) m e p(..o) che sua Signoria debbia dar d S m (...) Illustrissimo Signore in Libro H |
2311 | ASMo | Amb.Ung. b.2/1,22 | Ferrarai követjelentések | Minute di Dispacci per Ungheria a Beltrame Costabili 1487-1493 | | "1492.06.07.
Ad dominum Beltramum Costabilem
Messer Beltrame. In piu volte havemo recevuto quatro vostre littere, una de 27 de marzo de 8 de aprile de 4 et XI de marzo proximo passato per risposta de le quale ve dicemo che quanto sia per le nove occurrente (laotra) de le quale haveti dato notita ala nostra Illustrissima consorte sua excellentia e ha facto intendere il tuto et cussi anche vi fa risposta á tute le parte che li haveti scripto come vederiti, al scrivere de la quale se riportemo in dito et per per dito, et (une) ve governareti scrivendo quello piacere summamente che quello nostro figliolo se trove sano in gagliardo come scriveti et chel viva alegramente, cussi ve fareti ogni cosa per conservarlo come desideramo. Nui etiam insieme cum la nostra Illustrissima Consorte et figlioli siamo per gratia de nostro Sacto Dio in bona convalescentia et a questi die tornassemo da Roma dove andassemo questa quadragesima per nostra duo(ton?) sani et gagliardi.
Li dui libreti contra (indicos) che mandassi se sono havuti salvamente et ve ne commendemo grandemente et bene valete. Ferrarie VII Junii 1492." | | | kézirat | papír | 25*35 cm | olasz | Ercole I d’Este | | Ercole I d’Este | Beltrame Costabili | Eleonora d’Aragona | 1492.06.07. | Ferrara | | | | In piu volte havemo recevuto quatro vostre littere, una de 27 de marzo de 8 de aprile de 4 et XI de marzo proximo passato | Li dui libreti contra (indicos) che mandassi se sono havuti salvamente et ve ne commendemo grandemente et bene valete. Ferrarie VII Junii 1492. |
2312 | ASMo | Amb.Ung. b.2/1,23 | Ferrarai követjelentések | Minute di Dispacci per Ungheria a Beltrame Costabili 1487-1493 | | | | | kézirat | papír | 25*35 cm | olasz | | | | Beltrame Costabili | Beatrice d’Aragona, Ippolito d’Este, Perotto | 1492.09.07. | Ferrara | | Roma | | Messer Beltrame. Havemo recevuto octo costre littere cioé una de XIII de zugno, quatro de XII de luglio, una de XIII, una XV et una de XVII pur de luglio passato et rispondendo ala prima quale era in ziffra | la sua diligentia in venire questo (?) dove lo havemo tenuto parechi giorni. Ferrarie VII septembre 1492. |
2313 | ASMo | Amb.Ung. b.2/1,24 | Ferrarai követjelentések | Minute di Dispacci per Ungheria a Beltrame Costabili 1487-1493 | | | | | kézirat | papír | 25*35 cm | olasz | | | | Beltrame Costabili | Beatrice d’Aragona, Ippolito d’Este | 1492.11.05. | Ferrara | | | | Messer Beltrame. Quatro vostre littere per la via de ven(uta?) se sono recevute, le quale tute sono di XI de septembris et de le quale geni é una in zifra | de la Signora Regina ala quale infinitamente ne ricommendareti. Ferrarie 5 novembris 92 |
2314 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/4,2,1 | Milánói levelezés | | | | | | kézirt | papír | 25*35 cm | olasz | Frangepán Bernát | | | Agostino Barbarigo | | 1494.10.02. | Modrus(-Fiume) | Venezia (?) | Croazia | Frangepán Bernát (zenggi és modrusi ispán), Agostino Barbarigo (velencei dózse | Non dubito ch(e) la v(ost)ra | p(er) adesso ala qual humilmente |
2315 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/4,2,2 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 25*35 cm | olasz | Vincenzo de Andreis (otocsáni püspök) | | | Agostino Barbarigo | | 1494.10.06. | Modrus(-Fiume) | Venezia (?) | | | Per dar notizia ad | sua S(ancti)tà no(n) saranno grate |
2316 | ASMo | Amb.Ung. b.2/1,25 | Ferrarai követjelentések | Minute di Dispacci per Ungheria a Beltrame Costabili 1487-1493 | | | | | kézirat | papír | 25*35 cm | olasz | | | | Beltrame Costabili | Gosztonyi András | 1493.01.23. | Ferrara | | | | Messer Beltrame habiamo in piu volte recevuto piu costre littere di 29 de septembre de 18 et 20 de octobre, et 2 et 3 de novembre fra le quale ge ne sono alcuni in zifra | ... Ferrarie II Jan 1493 |
2317 | ASMo | Amb.Ung. b.2/1,26 | Ferrarai követjelentések | Minute di Dispacci per Ungheria a Beltrame Costabili 1487-1493 | | | | | kézirat | papír | 25*35 cm | olasz | Eleonora d’Aragona | | | Beltrame Costabili | Ferrante d’Aragona, Bianca, Ascanio Sforza | 1493.04.18. | Ferrara | | Roma | | Messer Beltrame. Duolevi in gravani summamente de tuti li mali corporali e mentali evenuti a la Maesta de la Signora Regina secundo che per piu de le vostre lettere ne significati perché voressimo intendere continuamente la fusse sana alegra e di buona vo | per havere piu presto lui quello partito cha altri (quando) la soa maesta non lo potesse conseguire per via de ragione. Ferrarie XVIII aprilis 1493 |
2318 | ASMo | Amb.Ung. b.2/1,27 | Ferrarai követjelentések | Minute di Dispacci per Ungheria a Beltrame Costabili 1487-1493 | | | | | kézirat | papír | 25*35 cm | olasz | | | | Beltrame Costabili | | 1493.07.16. | Ferrara | | | | Messer Beltrame. Per la via de Venetia in uno plico il se sono recevuti cinque vostre littere, una de 16 et doe de 17 di mazo (sic!), et due de 18 et 19 de zugno le quale due sono in zifra. | quanto advisa lo ambasciatore Regio (paterno) per il dimandare fere la (soprascritta) de nostro (..) de lui chel debbe multo bene exitare al studio et bene valete. Ferrarie 16 Jul. 93. (Áthúzva: Reverendissimo piacere vi fusse conferito quello contirato ( |
2319 | ASMo | Amb.Ung. b.2/1,28 | Ferrarai követjelentések | Minute di Dispacci per Ungheria a Beltrame Costabili 1487-1493 | | | | | kézirat | papír | 25*35 cm | olasz | | | | Beltrame Costabili | | 1493.08.11. | Ferrara | | | | Messer Beltrame. Il se sono recevute cinque vostre littere e 4, 5, 6 et 18 di luglio tre de le quale sono in zifra, et inteso multo bene tuti li advisi et il scrivere vostro et quanto sia per li advisi ne dati de la dieta che non se facta e come passano | di parere che habiati amandarcene e qualche cosa di per cio (ano) chel se habia a (gratitroar?) sua Sanctita pre(??..)gli piu propitia secundo lo desidere |
2320 | ASMo | Amb.Ung. b.2/1,29 | Ferrarai követjelentések | Minute di Dispacci per Ungheria a Beltrame Costabili 1487-1493 | | | | | kézirat | papír | 25*35 cm | olasz | | | | Beltrame Costabili | Piedro Chiaviero, Nicolo Bendedio, Ippolito I d’Este, Hieronymo de Lando | 1493.12.17. | Ferrara | | | | Messer Beltrame. Per la tornata qui de Piedro Chiaviero recevessimo le minute de vostra mano che (dritiastre?) a Nicolo Bendedio al quale se bene non li era il die e la data. Tutavia se comprende che dovevamo essere de tri de novembre de le nostre de XXII | de alcuni mesi in qua non é stato in questa citade ma pare chel se ritrovi a cento et bene valete. Ferrarie 17 dec. 1493. |
2321 | ASMo | Amb.Ung. b.2/1/30 | Ferrarai követjelentések | Minute di Dispacci per Ungheria a Beltrame Costabili 1487-1493 | | | | | kézirat | papír | 25*35 cm | olasz | | | | Beltrame Costabili | | 0 | Ferrara | | Segna | | Havemo ricevuto sei vostre lettere de II, X, XIII, XVIIII et XXII de mazo, per la quale havemo inteso quanto per epse ce scriveti et significati et respondendo ale parte nec(essarie). Ve dicemo come l ne piace che havesi da Andrea Cossa l | del caso occurso contra Hieromymo et cussi se proseguira per satisfare ala paternita maesta |
2322 | ASMo | Amb.Ung. b.2/1/31 | Ferrarai követjelentések | Minute di Dispacci per Ungheria a Beltrame Costabili 1487-1493 | | | | | kézirat | papír | 25*35 cm | olasz | | | | Beltrame Costabili | Aloise Schaps | 0 | Ferrara | | | | Habiamo per Aloise Schaps nostro cavallaro ritornato da quelle regione recevuto septe votre lettere tre de 26 de mazo una de ultimo e tre de cinque de zugno passato per le quale habiamo multo bene inteso quanto per epse diffusamente ce sc | poi meglio darsi bon tempo |
2323 | ASMo | Amb.Ung. b.2/1/32 | Ferrarai követjelentések | Minute di Dispacci per Ungheria a Beltrame Costabili 1487-1493 | | | | | kézirat | papír | 25*35 cm | olasz | | | | Beltrame Costabili | Andrea Caraffa | 0 | (Ferrara) | | | | Per una soa lettera de 5 de luglio in zofra advista che la dieta fu dovea fare | et manda le lettere dire(??) a messer Galeoto |
2324 | ASMo | Amb.Ung. b.2/1/33 | Ferrarai követjelentések | Minute di Dispacci per Ungheria a Beltrame Costabili 1487-1493 | | | | | kézirat | papír | 25*35 cm | olasz | (Eleonora d’Aragona) | | | Beltrame Costabili | | 0 | (Ferrara) | | Roma, Pavia | | Habiamo recevuto cinque vostre lettere (de) doe di 18 di zugno una di 23 di luglio e doe di 7 et 8 di agosto proximo passato | secundo sum advisata da Roma |
2325 | ASMo | Amb.Ung. b.2/2 | Ferrarai követjelentések | Istruzione per Ungheria Borso da Correggio | | | | | kézirat | papír | 25*35 cm | olasz | Eleonora d’Aragona, Ercole I d’Este | | | Borso da Correggio | | 1487.06.17. | Ferrara | | | | Instructio maestro Domino Borsio da Coregia comiti zoe | a tuti cum grate parole e amorevole. Ex Ferrara XVII Junii 1487 |
2326 | ASMo | Amb.Ung. b.2/3,1 | Ferrarai követjelentések | Zagabria Strigonio Bartolomei Bresciani | | | | | kézirat | papír | 25*35 cm | olasz | Bartolomeo Bresciano | | | Eleonora d’Aragona | | 1487.07.14. | Zágráb | Ferrara | | | Illustrissima et Reverendissima domina domina mea observatissima. La vostra Illustrissima Signoria Intesse per le lettere che porto bellino fate in Sagabria | fameglio del Signore Borsso che e stato molto male ma pure sperate guarira segundo el iuditio de quisti medici. Data Sagabria die 14 Julii 1487 |
2327 | ASMo | Amb.Ung. b.2/3,2 | Ferrarai követjelentések | Zagabria Strigonio Bartolomei Bresciani | | | | | kézirat | papír | 25*35 cm | olasz | Bartolomeo Bresciano | | | Eleonora d’Aragona | | 1487.07.24. | Zágráb | Ferrara | | | Per p(er)severare al scrivere mio de le hocurenti de qua | a monsegnore et anche dele altre (tru)te a li piedi de la nostra Illustrissima Signoria sempre me recommando Data Sagabria die 24 Julii 1487 |
2328 | ASMo | Amb.Ung. b.2/3,3 | Ferrarai követjelentések | Zagabria Strigonio Bartolomei Bresciani | | | | | kézirat | papír | 25*35 cm | olasz | Bartolomeo Bresciano | | | | | 1487.09.24. | Esztergom | Ferrara | | | Per (satisfare) al debito mio ho cum nostra excellentia al me ha parso scrivere questo a vostra excelletia | altro per hora non me acude a scrivere sono che me raccomando in gratia de nostra excellentia. Data Strigonio die 24 septembre. |
2329 | ASMo | Amb.Ung. b.2/4 | Ferrarai követjelentések | Carteggio Restituito Dispaccio per Ungheria a Beltrame Costabili | | | | | kézirat | papír | 25*35 cm | olasz | | | | Beltrame Costabili | Ippolito I d’Este, Martinello, Petro Franczoso | 1489.02.10. | Ferrara | Esztergom | | | Per la richesta che tante volte ni haviti facto de uno bono maestro sarto | la oltre ge ne havimo exbursato ducati vinte d’oro de li quali lo fareti fare debitore. |
2330 | ASMi | Sf 650/2,1,1 | Milánói levelezés | | | | | | | papír | 25*35 cm | olasz | Vespasiano di Filippo | | | D. Alfonso | messer Antoniello, messer Giorgio Policarpo,arcivescovo di Strigonia, Giano Pannonio | 1467.12.28. | Firenze | | | | Non si doveva maravigliare la Illustrissima vostra Signoria se infino al proddimo dí... | Senonche aquella mirachomando quanto più posso et so. |
2331 | ASMi | Sf 650/2,2,1 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 25*35 cm | olasz | Fr. Johannes Ungarus | | | Galeazzo Maria Visconti | Re de napoli, re di polonia | 1468.06. | | | | | La presente scrivo alla Ill.ma | alla quale idio finalmente conceda vita eterna |
2332 | ASMi | Sf 650/2,2,2 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 25*35 cm | latin | servitores Rector et consilium Ragusii | | | Galeazzo Maria Sforza | | 1468.10.27. | Ragusa | | | | Satisfeamus quantum in nobis sint anno prope... | [...] expectamus, et atque etiam comendamus. |
2333 | ASMi | Sf 650/2,2,3 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 25*35 cm | olasz | Bertrami de ? | | | Galeazzo Maria Sforza | re de Polonia, re Ferdinando | 1468.12.03. | ? | | | | In questa hora è rivato qui uno chiamato Alexandro | ... mando li per quella casone [...] de la intentione soa |
2334 | ASMo | CPE Minute b.1644 /1,1,3 | Ferrarai piszkozati levelek | Minute di lettere a Mattia Corvino e Beatrice d’Aragona | | Eleonora írja húgának, hogy megkapta az ő is Mátyás javaslatát, miszerint elsőszülött lányát a cseh királyhoz adja és ne a mantovai őrgrófhoz, akinek a másodszülött (jelenleg a milánói herceg jegyese) is megfelel. Szép mondatokban Beatrix és Mátyás tudomására adja, hogy ezek a már megkötött házassági szerződések fontosabbak a számukra.
A lábjegyzetből kiderül, hogy a levelet később rejtjelezték,méghozzá olyan rejtjellel, amit Beatrix használt és aminek megfejtése külön gondot és időt igényelt Ferrarában, mivel eltért a megszokottól. | | | kézirat | papír | 25*35 cm | olasz | Eleonora d’Aragona | | | Beatrice d’Aragona | | 1481.06.03. | Ferrara | Buda | | | Per la lettera di Vostra Maestà | de la quale questa è risposta |
2337 | BAMi | S 92 sup. ff. 245v-247v | Deliberazioni e avvisi agli oratori d’Oltralpe del papa Innocenzo VIII | | | Deliberazioni e avvisi relativi alle considerazioni sulla spedizione contro i turchi del papa Innocenzo VIII. collegato al documento precedente, ff. 245r-245v. | | | manoscritto | carta | 20*30 cm | latino | papa Innocenzo VIII (Giovanni Battista Cibo, 1432-1492) | | | | | 1492 | | | | RIVOLTA, n. 169; KRISTELLER, p. 343; CERUTI, V, pp. 68-72. | «In primis habent...» | «...et gratum habebunt.» |
2338 | BAMi | S 92 sup. ff. 282r-283v | Lettera del papa Innocenzo VIII ai principi cristiani sulla spedizione contro i turchi | | | | | | manoscritto | carta | 21*30 cm | latino | Innocenzo VIII (Giovanni Battista Cibo, 1432-1492) | | | | | 1492 | | | | RIVOLTA, n. 169; KRISTELLER, p. 343; CERUTI, V, pp. 68-72. | «Quanto studio ac labore contenderint…» | «… exhortationes et admonitiones nostrae.» |
2339 | BAMi | S 92 sup. ff. 284r | Lettera di Massimiliano re dei romani al papa Alessandro VI | | | La lettera tratta la spedizione contro i turchi. | | | manoscritto | carta | 21*30 cm | latino | Massimiliano I d’Asburgo (1459-1519), imperatore | | | papa Alessandro VI (Rodrigo Borgia, 1431-1503) | | 1494.04.19. | | | | RIVOLTA, n. 169; KRISTELLER, p. 343; CERUTI, V, pp. 68-72. | «Quia pro fidei et Religionis nostrae Christianae …» | «… Maximilianus divina clementia Rex Romanorum sempter Augustus Hungariae Dalmatiae Croatiae et Rex Archidux Austriae.» |
2439 | ASMi | Sf 650/2,8,6 | Milánói levelezés | | | Mátyás király nápolyi követét Szabács ostromáról és az érkező török sereg visszaveréséről tudósítja | | | kézirat | papír | 21*30 cm | latin | Mátyás király | | | Florio Roverella nápolyi követ | | 1476.02.03. | Szabács | | | | Ex quo cupit scire | in proximo obtinere |
2343 | BAMi | Q 116 sup (14) ff. 93r-96v | Lettera di Tommaso Scorpiani sulla festa di circumcisione dei figli del sultano al suocero | | | Ünneplések részletes beszámolója, mely leírja, hogy egy lovagi torna alkalmával a tér közepén eljátsszák a budai vár elfoglalását.
Valamint az Erdélyből küldött ajándékok listáját is feltárja. Ezeket az ajándékokat maga Alvise Gritti adta át a szultánnak. | | | manoscritto | carta | 21*30 cm | italiano | Tommaso Scorpiani | | | | Alvise Gritti | 1530.06.27. | Costantinopoli | | Buda | REVELLI, n. 323; RIVOLTA, n. 115; KRISTELLER, p. 339; CERUTI, IV, pp. 606-608. | «E in Constantinopoli una piazza grande…» | «… continuo feste et trionfi per qualche giorno. Data in Pera 12 luglio 1530.» |
2344 | BAMi | O 230 sup. (88) ff. 157r-158v | Lettera a Giovanni Morone | | | | | | manoscritto | carta | 21*30 cm | latino | | | | Giovanni Morone (1509-1580), cardinale, vescovo di Modena, nunzio apostolico | | 1540.11.01. | Buda | | | | «Debita obsequiorum commendatione praemissa...» | «…atque ad mandata deditissimum offero» |
2368 | ASMi | Sf 650/2,8,5 | Milánói levelezés | | | Francesco Fontana értesíti a milánói herceget a hozzá való követségi kiküldetéséről | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Francesco fontana | | | Galeazzo maria Sforza | | 1476.02.20. | Velence | Milánó | | | Io son mandato del ser.imo Sisnore Re de Hungaria ala ... | ...spero serano di tal natura che piacerano ad epsa V. Excellentia alla quale etc. |
2369 | ASMi | Sf 650/2,6,2 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Leonardo Botta | | | Galeazzo M. Sforza | Mátyás király | 1474.09.17. | Velence | | | | Qui sono venute littere da Roma como el Re Ferdinando ha concluso parentato... | et credo ne habiano arrichito piu cha non dimostrano. |
2370 | ASMi | Sf 650/2,6,1 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Leonardo da ?ortona a | | | Ercole I d’Este | Stefano Vayvoda | 1474.02.12. | Buda | | | | Per unalira za fa zorni 14 ve advisai etiam... | Item vi prego mandate questo li(.)gago de lettera a ferrara. Aspectamo il nostro signore [...] |
2547 | ASMi | Sf. 650/1,1,1 | Milánói levelezés | | | | | | | papír | 21*30 cm | latin | | | Hunyadi János | Francesco Sforza, duca di Milano | Anthonius de Magnis de Bellano, Ulricus Cilie Ortenburge Zagorieque comites (bano di Croazia) | 1452.03.01. | Bécs | Milánó | | | Eiusdem vestre illustrissimae dominationis nuncium Anthonium de Magnis de Bellano | per tempora expositurus quam liberalissime |
2689 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/6,8,1 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | latin | | | | | I. Zsigmond, | 1535.01.03. | | | Valachia | | Post mei et servitiorum | liberum sore valeat |
2371 | ASMi | Registri missive 38 | Milánói levelezés | | | A milánói herceg hivatalosan gratulál Mátyásnak, amiért Magyarország királlyá választották. Említi a meghalt családtagokat: Hunyadi Jánost és Lászlót. Moyse Bonóra rábíznak további értésítéseket. | | hivatalos levél | kézirat, másolat | cart. | 21*30 cm | latin | Cicco Simonetta | | Francesco Sforza | Hunyadi Mátyás | Moyse Bono, Hunyadi János, Hunyadi László | 1458.06.07. | Milánó | Buda | | | Etsi antea nuntiis et fama intellexeramus | quam Altissimus diu conservare dignetur |
2372 | ASMi | Registri missive 38 | Milánói levelezés | | | A milánói herceg gratulál Szilágyi MIhálynak, hogy a nemesek egységesen Hunyadi Mátyást választották meg magyar királlyá. Reméli egységes lesz az ország és továbbá is folyatatja a harcot a Tötök ellen. Említi a meghalt hős Hunyadi Jánost, meg Hunyadi Lászlót is. Szilágyival is gratulál a kormányzó titulus megnyeréseért. Moyse Bonot ajánlja megbízott embereként Magyarországon. | | hivatalos levél | | cart. | 21*30 cm | latin | Cicco Simonetta | | Francesco Sforza, duca di Milano | Szilágyi MIhály | Hunyadi Mátyás, Hunyadi János, Hunyadi László, Moyse Bono | 1458.06.07. | Milánó | Buda | | fidei plenitudinem libeat impartiri | Intelleximus ea que nomine suo nobis | credentiam et fidei plenitudinem libeat impartiri |
2373 | ASMi | Sf 650/1,7,1 | Milánói levelezés | | | Moyse Bono Francesco Sforzához címzett levelében Corvin Mátyás megválasztásáról tudósítja a herceget. A Csehországban tartózkodó Mátyást hamarosan Budára fogja kísérni. Időközben Szilágyi Mihály, Mátyás király nagybátyja és a király jövetele előtt az ország kormányzója január 19-én tizenötezer fős sereggel jelenik meg Pesten. Egyéb, a sereggel és a Pest környéki szövetségesekkel kapcsolatos híreket is közöl. Tájékoztat arról is, hogy a szerbiai (Brankovics) Lázár engedélyezte a törökök számára a Dunán való átkelést, de azok végül visszafordultak, de súlyos károkat okoztak és sokakat elhurcoltak. | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Moyse Bono | | | Francesco Sforza | Corvin Mátyás, Szilágyi Mihály, (Brankovics) Lázár | 1458.01.24. | Buda | | | Fraknói Vilmos, Szilágyi Mihály élete, in «Budapesti Szemle» 145 (1911), 161-198 e 344-367; 146 (1911), 56-78: p. 360; Székely György, Hunyadi László kivégzése - Struktúraváltozások a magyar állam és főváros kormányzásában, «Tanulmányok Budapest múltjából | Per esser mio debito dar notitia | in questo dì avanti disnar ho spazato el messo. Iterum me ric. |
2426 | ASMi | Sf 650/2,3,8,c | Milánói levelezés | | | A milánói herceg válasza a mantovai bíborosnak a boszniai királyné segélyezése tárgyában | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Galeazzo Maria Sforza | | | Francesco Gonzaga | | 1470.08.10. | Milano | | | | Havemo ricevuto lettere de Vostra Signoria in | essere catholici et in simile infortunii et casi misericordiosi |
2374 | ASMi | Sf 650/2,8,33,a | Milánói levelezés | | | egy latin nyelvű levél másolatát küldő kísérőlevél | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Lucas Lupus | | | Galeazzo M. Sforza | | 1476.12.04. | Buda | | | | Non posseno questi di passati essere tanto... | fare gran for(..) in buda |
2375 | ASMi | Sf 650/2,8,33,b | Milánói levelezés | | | Mátyás király az egri püspököt, mint követét, a havasalföldi vajda és a törökök felett aratott győzelemről értesíti | | | kézirat | papír | 21*30 cm | latin | Lupus Lukács | Mátyás király | | Gábor egri püspök | Borzab Vayvoda transalpinus, Báthori István | 1476.12.04. | Buda | | | | Supervenit nunc famulus Comitis Stefani de Bathor qui... | et iam regnum illud in potestatem nostram Deo prosperante redactum. |
2376 | ASMi | Sf 650/2,8,34 | Milánói levelezés | | | Mátyás király értesíti az egri püspököt, mint követét, a havasalföldi vajda és a török felett aratott győzelemről | | | kézirat | papír | 21*30 cm | latin | Mátyás király | | | Gábor egri püspök | Borzab Vayvoda Transalpinus, Báthori István | 1476.12.04. | Buda | | | | Supervenit nunc famulus Comitis Stefani de bathor qui... | et iam Regnum illud in potestatem nostram Deo prosperante redactum. |
2377 | ASMi | Sf 650/2,3,7 | Milánói levelezés | | | A Mortara városát és a környékét elfoglaló katonák költségének megfizetése ügyében beterjesztett kérelemmel kapcsolatos | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | ? | | | ? | | 1470.07. | ? | | | | Il Magistrato ord.o ha fatto relatiioine a V. E. c(irc)a la domanda ... | ben informati et cosi si spera [...] |
2378 | ASMi | Sf 650/2,3,8,a | Milánói levelezés | | | Galeazzo M. Sforza válasza a boszniai királynőnek segélykérésére; a kiváltásra ezer aranyat ígér | | | kézirat | papír | 21*30 cm | latin | Galeazzo Maria Sforza | | | Katarina boszniai királynő | | 1470.08.10. | Milano | | | | Cognovimus per literas vestre Sublimitatis, audivimusque | ac pro eius fide omnia exponentes quisque cognoscat. |
2379 | ASMi | Sf 650/2,3,8,b | Milánói levelezés | | | A milánói herceg válasza a niceai bíborosnak a boszniai királynő segélyezésével kapcsolatban | | | kézirat | papír | 21*30 cm | latin | Galeazzo Maria Sforza | | | Bessarion niceai bíboros | | 1470.08.10. | Milano | | | | Accepimus literas reverendissime Dominationis vestre pro ... | et vere pietatis officium prestitisse unusquisque perspiciet. |
2385 | ASMo | CPE Minute b.1644 /1,1,10 | Ferrarai piszkozati levelek | Minute di lettere a Mattia Corvino e Beatrice d’Aragona | | Elenonora tudatja hugával, hogy férjének is szívügye az Andriolóra bízott ügy nyélbe ütése, s ezért külön Genovába küldetett érte, ám az már előbb Rómába ment, s most oda kellett érte küldeni. | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Eleonora d’Aragona | | | Beatrice d’Aragona | Andriolo, Ercole I d’Este, Hunyadi Mátyás | 1486.06.06. | Ferrara | | Genova, Roma | | Ho visto per le ultime di Vostra Maestà | al debito nostro |
2386 | ASMo | CPE Minute b.1644 /1,1,11 | Ferrarai piszkozati levelek | Minute di lettere a Mattia Corvino e Beatrice d’Aragona | | A levél írója biztosítja Beatrixot, hogy amint hírt kap, azonnal tudatja azt vele. | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | | | | Beatrice d’Aragona | | 1486.06.08. | Ferrara | | | | Ho visto quanto Vostra Maestà | obligatione immortale che ho cum lei |
2387 | ASMo | CPE Minute b.1644 /1,1,12 | Ferrarai piszkozati levelek | Minute di lettere a Mattia Corvino e Beatrice d’Aragona | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | | | | | Borso | 1487 | | | | | Perché il Magnificio Signor Borso | voglio restare obbligato |
2395 | ASMo | CPE Minute b.1644 /1,1,16 | Ferrarai piszkozati levelek | Minute di lettere a Mattia Corvino e Beatrice d’Aragona | | Mátyás orvosa, Frenceschino mester súlyosan megbetegedett, újabb ferrarai orvosokat küld Magyarországra Eleonora Horváth Pállal, Battista és Egano mestert, Módruson keresztül. Ne legyen rájuk szükségük, kívánja, Hippolit most már napokon belül indul, a pápa megadta neki az esztergomi érsekséget, már csak a bullára kell várni. A jövedelemre 6000 dukátot vettek fel előre, 20 százalékos kamattal. | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Eleonora d’Aragona | | | Beatrice d’Aragona | Franceschino medico, Horváth Pál, Maestro Battista medico, Maestro Egano medico | 1487.06.09. | Ferrara | | Módrus | | Havendo inteso per la lettera | harà avisato vostra Maestà |
2396 | ASMo | CPE Minute b.1644 /1,1,17 | Ferrarai piszkozati levelek | Minute di lettere a Mattia Corvino e Beatrice d’Aragona | | Megegyezik tartalmában a b. 1644/1,1,15 levél egy részével, a két új orvost dícséri és ajánlja Eleonora hercegnő húgának. | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Eleonora d’Aragona | | | Beatrice d’Aragona | Maestro Battista medico, Maestro Egano medico | 1487.06.10. | Ferrara | | | | Per altra mia ho advisato | da bene e multo diligenti. |
2397 | ASMo | CPE Minute b.1644 /1,1,18 | Ferrarai piszkozati levelek | Minute di lettere a Mattia Corvino e Beatrice d’Aragona | | Eleonora hercegné az orvosokat kísérő küldönce révén egyazon napon újabb levélben tudósítja Beatrixot a hazai eseményekről: a pápa nagy tisztelettel fogadta Rómában férjét, Ercole herceget. Ferrante király Nápolyba hívta meg, de nem mehetett, mivel a milánói herceget várják Ferrarába. Nápolyban Magdalone gróftól örökség szállt rá drágakövek formájában. Török hajók indultak útnak, tartanak tőle, hogy Marchéba tartanak egy ostrom megsegítésére. Messer Troyano utazta be Firenzét, Milánót és Rómát, hogy mentegesse urát a kivetett egyházi adó meg nem fizetése miatt, hivatkozván a török veszélyre. Beszámol Sarzana ostromáról, ahol a firenzeiek bombardákat is bevetnek.Savoya hercege a franciák részéről szenved támadást - ezt majd a váradi püspök jobban kifejtheti. Meghalt Messer Ludovico fia, a jó eszű Leone.A németek Roveretót szerezték meg, egy németajkú püspököt küldtek, hogy kiátkozással megfenyegetve őket, jobb belátásra téríttessenek. | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Eleonora d’Aragona | | | Beatrice d’Aragona | Ercole I d’Este, Hunyadi Mátyás, Ferrante d’Aragona, VIII. Ince pápa, Conte de Magdalone, Messer Troyano, Monsignor Varardino, Leone, Messer Ludovico | 1487.06.10. | Ferrara | | Narni, Spoleto, Nocera, Pesaro,Urbino, Forli, Faenza, Roma | | Continuando in advisar | copi di messi fidati |
2398 | ASMo | CPE Minute b.1644 /1,1,19 | Ferrarai piszkozati levelek | Minute di lettere a Mattia Corvino e Beatrice d’Aragona | | Eleonora ajánlja Beatrixnek Fabiano budai obszerváns ferencest, akire egy bizonyos ügyet bízott szóban. | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Ercole I d’Este | | | Beatrice d’Aragona | Fabiano da Buda OFM | 1487.07.21. | Ferrara | | | | La Vostra Maestà intenderà | se de bocha gli parlasse |
2399 | ASMo | CPE Minute b.1644 /1,1,22a | Ferrarai piszkozati levelek | Minute di lettere a Mattia Corvino e Beatrice d’Aragona | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | latin | Ercole I d’Este | | | Hunyadi Mátyás | | 1489.10.10. | Ferrara | | | | Nihil mihi et Illustrissime | nota sint que predixi |
2401 | ASMo | CPE Minute b.1644 /1,1,23a | Ferrarai piszkozati levelek | Minute di lettere a Mattia Corvino e Beatrice d’Aragona | | Ercole herceg Ulászló királynak ajánlja Johannes a Bruturis jogászt. | | | kézirat | papír | 21*30 cm | latin | Ercole I d’Este | | | II. Ulászló | Johannes a Brutturis | 1490.10.22. | Ferrara | | | | Me attens in presentia | solertem fidelissimumque servum |
2402 | ASMo | CPE Minute b.1644 /1,1,23b | Ferrarai piszkozati levelek | Minute di lettere a Mattia Corvino e Beatrice d’Aragona | | Eleonora küldi hugának Johanne de Brutturi jogászt, aki a római Kúriánál járatos és segítségére lehet. | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Eleonora d’Aragona | | | Beatrice d’Aragona | Johanne de Brutturi | 1490.10.22. | Ferrara | | | | Essendomi parso non inutile | receverà bonissimo servitio |
2403 | ASMo | CPE Minute b.1644 /1,1,24a | Ferrarai piszkozati levelek | Minute di lettere a Mattia Corvino e Beatrice d’Aragona | | Ercole herceg gratulál Ulászlónak királlyá választásához és útnak indítja Nicolo Maria D’Este püspököt, Armano de Nobilit és Beltrame Costabilit, fia, Hippolit kormányzóját. | | | kézirat | papír | 21*30 cm | latin | Ercole I d’Este | | | II. Ulászló | Nicolo Maria d’Este, Armano de’ Nobili, Beltrame Costabili | 1490.10.22. | Ferrara | | | | Laetus et exultans | coram illa riferita |
2404 | ASMo | CPE Minute b.1644 /1,1,24b | Ferrarai piszkozati levelek | Minute di lettere a Mattia Corvino e Beatrice d’Aragona | | Ercole herceg ajánlja Beatrix figyelmébe Nicolo Maria d’Este püspököt és Armando de’ Nobili jogászt, akikre szóbeli üzenetet bízott. | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Ercole I d’Este | | | Beatrice d’Aragona | Nicolo Maria d’Este, Armano de’ Nobili | 1490.10.22. | Ferrara | | | | Parendomi essere mio debito | io medesimo le dicesse |
2405 | ASMo | CPE Minute b.1644 /1,5,3a | Ferrarai piszkozati levelek | Minute di lettere a Wladislao II | | Az esztergomi és egri érsekség cseréjére vonatkozó levél. | | | kézirat | papír | 21*30 cm | latin | Ercole I d’Este | | | II. Ulászló | | 1497.08.16. | Vignola | | | | Quid actum sit | filium meum plurimum commendo. |
2406 | ASMo | CPE Minute b.1644 /1,5,3b | Ferrarai piszkozati levelek | Minute di lettere a Wladislao II | | Az esztergomi és az egri érseki szék cseréjéről szóló levél. | | | kézirat | papír | 21*30 cm | latin | Ercole I d’Este | | | Bakócz Tamás | György győri prépost | 1497.08.16. | Vignola | | | | Intelleget Revenrendissima Dominatio Vestra | filium nostrum plurime commendamus. |
2407 | ASMo | CPE Minute b.1644 /1,5,3c | Ferrarai piszkozati levelek | Minute di lettere a Wladislao II | | Ercole herceg a királynak és a Bakócznak írt levelet Donato Aretinóra bízza. | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Ercole I d’Este | | | Donato Aretino | | 1497.08.16. | Vignola | | | | ve remittemo le lettere allegate | bone parole (...) e consuete |
2408 | ASMo | CPE Minute b.1644 /1,1,5 | Ferrarai piszkozati levelek | Minute di lettere a Mattia Corvino e Beatrice d’Aragona | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | | | | | | | 1482.05.31. | | | | | (...) | (...) |
2467 | ASMo | Amb.Ung. b.2/5,8 | Ferrarai követjelentések | Zagabria Civitanova Oderzo Borso da Coreggio | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Borso da Correggio | | | | | 1487.10.23. | Opitergium | | Segna | | questa sera siamo giunto qui a Oderzo capello de | la altre particularitati disderiro ala venuta mia da vostre excellenzie alequal me raccomando |
2468 | ASMo | Amb.Ung. b.2/5,9 | Ferrarai követjelentések | Zagabria Civitanova Oderzo Borso da Coreggio | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | | | | | | 0 | | | | | questi tuti tornano a Ferrara tuti honorati e presentati da la maesta de madama e dal reverendissimo nostro illustrissimo Borso facto cavalliero da la maesta del re donatoli una bella turcha | La camera é nimium gravata ali altri famigli de monsignor che havera calce e chi qualche vesta se si ne li potrano dare |
2469 | ASMo | Amb.Ung. b.2/6,1 | Ferrarai követjelentések | Zegna Zagabria Civitanova Lodovico Zangarino | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | madama Barbara Torrella | | | | | 1487.06.28. | Zengg (Segna) | | | | per altra mia (vo) servizio abastanza et sonto | dal comitto de molte cose delequalli fatio feric... |
2470 | ASMo | Amb.Ung. b.2/6,2 | Ferrarai követjelentések | Zegna Zagabria Civitanova Lodovico Zangarino | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Lodovico Zangarino | | | Eleonora d’Aragona | | 1487.07.17. | Zágráb | Ferrara | | | per altre (vist)scriptum et hora per havere comuditta de uno meso | pregovi mio aricommandati al mio signore |
2471 | ASMo | Amb.Ung. b.2/6,3 | Ferrarai követjelentések | Zegna Zagabria Civitanova Lodovico Zangarino | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Lodovico Zangarino | | | Eleonora d’Aragona | | 1487.07.26. | Zágráb | Ferrara | | | questa letera fatio a vostra signoria | desiderio quanto mai aceptase cosa del mondo quisto e quanto fino a qui urso due |
2472 | ASMo | Amb.Ung. b.2/6,4 | Ferrarai követjelentések | Zegna Zagabria Civitanova Lodovico Zangarino | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Lodovico Zangarino | | | Ercole I d’Este | | 1487.07.27. | Zágráb | Ferrara | | | per altre mie lettere non ho scripto a vostra signoria quanto e achaduto il bixogno fino a questo di | ff |
2473 | ASMo | Amb.Ung. b.2/6,5 | Ferrarai követjelentések | Zegna Zagabria Civitanova Lodovico Zangarino | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Lodovico Zangarino | | | Eleonora d’Aragona | | 1487.08.09. | | Ferrara | | | questo di che e adi 8 del prexente | che non abia bixogno la Signoria Vostra |
2474 | ASMo | Amb.Ung. b.2/6,6 | Ferrarai követjelentések | Zegna Zagabria Civitanova Lodovico Zangarino | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Lodovico Zangarino | | | Eleonora d’Aragona | | 1487.08.22. | Citanova | Ferrara | | | per altre mie oscriptio a vostra signoria per lo pasatto quanto e achaduto | da poi fatta questa litera |
2475 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/5,1,1 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | latin | Ludovico Maria Sforza | | | Ascanio Maria Sforza | Tristanus Tortus | 1495.01.14. | Milano | | Roma | | Tristanus Tortus familiaris reverendissimi | memoria(m) servaturos pollicemur |
2476 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/5,1,2 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | latin | ? | | | Bakócz Tamás (győri püspök) | Ippolito d’Este, II. Ulászló (magyar király), Pietro Pincharo, Ascanio Sforza (bíbornok) | 1495.01.25. | Milano | Győr | Roma | | Est nobis cognitum | se operam suam prestitisse |
2477 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/5,1,3 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Bakócz Tamás (?) | | | Ludovico Maria Sforza | Cagnoli család, Aragóniai Beatrix magyar királyné | 1495.07.31. | Esztergom | Milánó | | | Ritorna(n)do de hungaria | intender(e) el tuto |
2478 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/5,1,4 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Aragóniai Beatrix | | 1495.11.09. | Milano | | Roma | | Ho recevuto le le(tte)re de la | che debio per la |
2479 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/5,1,5 | Milánói levelezés | | | Lodovico Sforza milanói herczeg levele Beatrix királynéhoz, melyben őt rokoni érzelmeiről biztosítja s érdekében való közbenjárását Rómában megígéri. | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Aragóniai Beatrix | | 1495.11.09. | Milano | | Roma | | La M(aes)tà V(ostra) in le l(ette)re | p(er) cosse n(ost)re proprie |
2480 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/5,2,1 | Milánói levelezés | | | Lodovico Sforza levele Beatrix királynéhoz, melyben ígéri, hogy ügyeit
Rómában el fogja mozdítani. | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Aragóniai Beatrix | Giovan Battista Caraffa(alkancellár), II. Ferdinánd nápolyi király | 1496.01.08. | Milano | | Eger | | Havemo veduto la l(itte)ra | ci sforzaremo de non ma(n)carli |
2481 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/5,2,2A | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Beatrice d’Este | | | Aragóniai Beatrix | | 1496.01.08. | Milano | | | | Le cose de v(ostra) M(aes)tà sono in tale loco | signor mio consorte |
2482 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/5,2,2B | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Beatrice d’Este | | | Aragóniai Beatrix | | 1496.01.08. | Milano | | | | Le cose de v(ostra) M(aes)tà sono in tale loco | lo faro sempre di bona voglia. |
2483 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/5,2,3 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Aragóniai Beatrix | | | Ludovico Maria Sforza | Giovan Battista Caraffa | 1496.02.29. | Esztergom | Milano | | | Per l(itte)re de v(ost)ra Ill(ustrissi)ma S(ignoria) | gli restaremo in eterno obligati |
2484 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/5,2,4 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Aragóniai Beatrix | | | Ludovico Maria Sforza | | 1496.07.22. | Esztergom | Milano | | | Occurre(n)don(e) al pr(ese)nte comodita | el suo desiderio |
2485 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/5,2,5 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | latin | Ludovico Maria Sforza | | | Zápolyai István, Váradi Péter, Corvin János, Frangepán Bernardin, Geréb Péter | | 1496.10.09. | Cropelli | | | | Arctissima affinitas quae vobis est cum | mora et separatio interponitur |
2486 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/5,2,6 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Bartolomeo Calco | Aragóniai Beatrix | 1496.11.01. | Vigevano | Milano | | | volemo che le l(itte)re | al m(agnifi)co oratore neapolitano |
2487 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/5,2,7 | Milánói levelezés | | | Beatrix királyné cím nélküli levele egy pártfogójához (valószínűleg
Giovan. Battista Carafához), melyben annak a milanói herczegnél való közbenjárásáért köszönetet mond s ügye további támogatására buzdítja. | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz, latin | Aragóniai Beatrix | | | Giovanni Battista Caraffa | Andrea Caraffa, duca di Milano, VI. Sándor pápa, | 1496.12.31. | Esztergom | Milano (?) | Roma, Milamp | | Havimo recep(u)ta questi di | M(esser) Andrea regio ambass(ato)r(e) |
2488 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/5,3,1 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Antonius de Regnis | | | Ludovico Maria Sforza | | 1497.09.01. | Sacro Monte -Montaione | Milano | | | Lanno passato scrisse como | me offerisco i(n) tutto qu(an)to |
2489 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/5,4,1 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | latin | | | | Ludovico Maria Sforza | | 1499.01.27. | Grab | Milano | | | ? | vi donationi |
2490 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/6,1,1 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | latin | Joannes de Valstein (?) | | | Massimiliano Sforza | | 1513.10.25. | Prága | Milano | | | post prompta ae parata | p(o)stare possint(?) |
2491 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/6,2,1 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | latin | Bakócz Tamás | | | Massimiliano Sforza | Mátyás király | 1514.06.15. | Buda | Milano | | | Post Ser.mi Matthie Hungarie | commendatos habere dignetuo |
2492 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/6,2,2 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | latin | Bakócz Tamás | | | Ludovico Maria Sforza | Mátyás király, Ioanni Tituli, | 1514.11.06. | Buda | Milano | | | Ludovicus Dei Gratia Rex Hungarie | vicem et gratiam referemus |
2493 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/6,3,1 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Duchessa di Barbania | | | Francesco II Sforza (?) | | 1524 | | | | | Ringraziandola per mile volte | la sua ... resposta |
2494 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/6,3,2 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Duchessa di Barbania | | | Francesco II Sforza (?) | | 1524 | | | | | p(er)ch(é) la calamita ch(e) | exspecto gratiossima resposta |
2495 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/6,3,3 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Duchessa di Barbania (Michesula) | | | Francesco II Sforza (?) | | 1524 | | Milano | | | orationu(m) devotaru(m) suffragia | aspetta(n)do gratiossima rispuosta da Vostra Excell(enz)a |
2496 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/6,4,1 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | | | | Francesco II Sforza (?) | | 1530 | | | Buda | | una di v(ost)ra Ex(cellenz)a | sono littere di XX di Roma |
2497 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/6,4,2 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | | | | | I. Ferdinánd, Cesaro, | 1530.12. | Magontia (Mainz) | | Köln, Italia, | | Noi si retrovamo | giu(n)gera(n)no da Colonia alli 18 di dicembre MDXXX |
2498 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/6,4,3 | Milánói levelezés | | | Copia de altri advisi de Polonia | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | | | | | Ferdinando | 1530.12. | | | | | La Elletione de ferdina(n)do | a li populi facendo pagar(e) uno |
2499 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/6,5,1 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | don Lope de Soria (császári követ) | | | Francesco II Sforza | duchessa di Barbania | 1533.09.02. | Venezia | Milano | | | La presente exhibitione sara | sua Persona in felice sanita |
2500 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/6,5,2 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | latin | | | | Francesco II Sforza (?) | | 1533.09. | | Milano | | | Mon bon cousin | ? |
2501 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/6,5,3 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Francesco II Sforza (?) | | | Habsburg Mária magyar királyné | | 1533.10.13. | Milano | | | | Doppoj li infiniti beneficij ricevuti | per le bontate |
2502 | ASMo | Amb.Ung. b.2/8,1 | Ferrarai követjelentések | Zagabria Civitanova Francesco dalle Ballestre | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Francesco dalle Ballestre | | | Eleonora d’Aragona | Borso da Correggio, Ippolito I d’Este | 1487.07.17. | Zágráb | Ferrara | | | sonette intendere vostra maesta per le mie de di 14 del presente quanto in fino alhora era sucesso | che il reverendissimo signore nostro e piu bello e piu grasso che non era a Ferrara et pare si comporti benissimo in queste parte et (..ere) et questo per gran contento e vostre maestia |
2503 | ASMo | Amb.Ung. b.2/8,2 | Ferrarai követjelentések | Zagabria Civitanova Francesco dalle Ballestre | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Francesco dalle Ballestre | | | Eleonora d’Aragona | | 1487.07.27. | Zágráb | Ferrara | | | intendendeva vostra excellenza si de li piaziri como anche de qualche fastidio | signore Borso che piu di fa scripsi alla signoria vostra sta malissimo et si crede murira altri famegli sono infermi ma infino a qui non e in loro per (..)nlo a vostra excellentia di continuo mi raccomando ..gnudo quella li sia raccomandata casa mia |
2504 | ASMo | Amb.Ung. b.2/8,3 | Ferrarai követjelentések | Zagabria Civitanova Francesco dalle Ballestre | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Francesco dalle Ballestre | | | Eleonora d’Aragona | | 1487.08.22. | Civitanova | Ferrara | Sopron | | credo vostra excellentia intendesse per il scrivere mio como a salvamento eramo giunti in Superonia | dico molto piu di quello sia et o al presente |
2505 | ASMo | Amb.Ung. b.2/9,1 | Ferrarai követjelentések | Civitanova Strigonia Vienna Taddeo de Lardi | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Taddeo di Lardi | | | | | 1487.08.25. | Civitanova | | | | post humillimas et debitas comendationes etc. se io sum stato tardo e negligente in far mio debito supplico vostra Illustrissima Signoria me perduni | che lo voglia conservare e tenirlo in del numero de soi fideli e minimi servitori lui con tuta sua progenie e cussi facia(ii) del voste schiavo suo figliolo Tadio di Lardi elquale a vostri piedi non e degno farsegli aricomandare |
2506 | ASMo | Amb.Ung. b.2/9,2 | Ferrarai követjelentések | Civitanova Strigonia Vienna Taddeo de Lardi | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Taddeo di Lardi | | | Eleonora d’Aragona | | 1487.11.04. | Esztergom | Ferrara | | | post infinitas comendationes etc. Una littera de Vostra Illustrissima signoria io indigno de quella o receputo quisti di passati laquale mea pieno de consolatione | quanto chel core de vostra illustrissima signoria e de soi fidelissimi servitori desidra a li piedi dela quale supplico li sia aricomandato mio patre con sua famigliola |
2507 | ASMo | Amb.Ung. b.2/9,3 | Ferrarai követjelentések | Civitanova Strigonia Vienna Taddeo de Lardi | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Taddeo di Lardi | | | Eleonora d’Aragona | Francesco Gonzaga, Perotto Visachio, Ippolito I d’Este | 1488.04.04. | Bécs | Ferrara | | | intendera per altre vie la casone perche lo illustrissimo et reverendissimo signore mio e venuto a Vienna la receptione e intrar suo sie stato in questa forma | e misser Perotto el piacere che se pigliavano de monsignore a cosa incredibili a cussi Dio tucti li conservi ali piedi de vostra illustrissima signoria me ricomando |
2508 | ASMo | Amb.Ung. b.2/9,4 | Ferrarai követjelentések | Civitanova Strigonia Vienna Taddeo de Lardi | | | | | | | 21*30 cm | olasz | Taddeo di Lardi | | | Eleonora d’Aragona | | 1491.06.23. | Esztergom | Ferrara | | | ho receputo una littera de vostra excellentia de la quale io indigno me have tucto consollato cognosando la grandissima humanita de quella la quale se dignata donarme lo beneficio | come proprio fa la calamitta il ferro non altro sempre bastando vostre mano et a vostri piedi me ricomando |
2509 | ASMo | Amb.Ung. b.2/9,5 | Ferrarai követjelentések | Civitanova Strigonia Vienna Taddeo de Lardi | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Taddeo di Lardi | | | Beatrice di Lardi | | 1491.12.15. | Esztergom | Ferrara | | | Sorella mia per il latore se le presente non vi mando pater nostri | per lo primo che venera mandaro il tucto sollicitati le brente(?) |
2510 | ASMo | Amb.Ung. b.2/10 | Ferrarai követjelentések | Civitanova Antonio Benintendi | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Antonio Maria di Beneintendi | | | Eleonora d’Aragona | Beatrice d’Aragona, Hunyadi Mátyás | 1487.08.25. | nova Civitade / Citanova | Ferrara | | | Noctifico vostra Excellentia como dio gratie ali 16 de agosto l Reverendissimo mon Signore nostro sano e salvo, arivo ad uno castello chiamato Lytanberg | io l(o)so perche di continuo son cum sua Maesta como nostra Excellentia fossi per altre intendera ala qualle in (tante) volte me ricomando |
2511 | ASMo | Amb.Ung. b.2/11 | Ferrarai követjelentések | Civitanova Francesco dalla Palude | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Francesco dalla Palude | | | Eleonora d’Aragona | | 1487.08.26. | Cività nova | Ferrara | | | per continuare la mia solita servitu et obligatione ho com nostra Reverentia gionto chio fui dalla maesta del re | non me acadendo dire altro ancora reverentia r. a quello del Signore sempre me ricomando |
2512 | ASMo | Amb.Ung. b.2/12 | Ferrarai követjelentések | Vienna i Pannonia Battista Canani | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Battista Canani | | | Eleonora d’Aragona | | 1487.10.22. | Vienna | Ferrara | | | Idio mantenga la excellentia del mio inclito et excellentissimo Signor ducha et de vostra signoria in sanitade et felice stato, et perche la excellentia vostra de havere intexo de la infirmitade de la serenissima Regina | per tanto io ho facto ala exzellentia vostra questo pocho ricordo ala quale di continuo me aricomando et havuto la (eaxa) mia |
2513 | ASMo | Amb.Ung. b.2/13,1 | Ferrarai követjelentések | Civitanova Strigonia Grigorio di Pannonia | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Gregorio di Panonia | | | Eleonora d’Aragona | | 1487.08.26. | Civitanova | Ferrara | | | madama mia gratiosissima e de poi le debite | famelio de le reverendissimo domino et domino Ypolito archiepiscopo eclesie Ztrigoniensi |
2514 | ASMo | Amb.Ung. b.2/13,2 | Ferrarai követjelentések | Civitanova Strigonia Grigorio di Pannonia | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Gregorio di Panonia | | | Eleonora d’Aragona | | 1487.08.26. | Civitanova | Ferrara | | | e aviso la illustrissima vostra seniora chome la seniora vostra lo sapera per altre | ee |
2515 | ASMo | Amb.Ung. b.2/13,3 | Ferrarai követjelentések | Civitanova Strigonia Grigorio di Pannonia | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Gregorio di Panonia | | | Eleonora d’Aragona | Ippolito I d’Este | 1487.10.27. | Esztergom | Ferrara | Buda | | aviso la vostra excelletia chome in primis lo illustrissimo et reverendissimo domino et domino Ypolito Estense archiepiscopo ecclesie Strigoniensis senior nostro | una in sieme con tutta la sua comittiva e non altro per adesse de qua e io me recomando ali piedi de illustrissima et excellentissima vostra seniora sempre |
2516 | ASMo | Amb.Ung. b.2/13,4 | Ferrarai követjelentések | Civitanova Strigonia Grigorio di Pannonia | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Gregorio di Panonia | | | Eleonora d’Aragona | Ippolito I d’Este, Hunyadi Mátyás, Beatrice d’Aragona | 1487.12.20. | Esztergom | Ferrara | | | aviso la senioria vostra chome lo illustrissimo et reverendissimo senior donno Ipolito sta bene una in sieme con la maiesta de lo senior re | li quali se curano poco per fare honore a loro patrono se non per impire la brossa e che io spero in dio chome la vostra senioria lo sapera melio eio me recomando |
2517 | ASMo | Amb.Ung. b.2/14/1 | Ferrarai követjelentések | Dispacci Strigonia di Gregorio di Pannonia | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Gregorio di Panonia | | | Ercole I d’Este | Ippolito I d’Este, Eleonora d’Aragona, II. Ulászló | 1492.07.25. | Esztergom | Ferrara | | | chome per la gratia de Dio lo illustrissimo et reverendissimo senior donno Ypolito sta bene una insieme con tutta la sua comitiva e che lo simile la maiesta de lo senior re | che per questa mia io supplico la illustrissima et excellentissima signoria vostra e ho me facia provedere per qualche via de li mio salario e io me recomando ali piedi de la illustrissima et excellentissima signoria vostra sempre mai stiano e bon ...tore |
2518 | ASMo | Amb.Ung. b.2/14/2 | Ferrarai követjelentések | Dispacci Strigonia di Gregorio di Pannonia | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Gregorio di Panonia | | | Eleonora d’Aragona | Ippolito I d’Este, II. Ulászló | 1492.08.27. | Esztergom | | | | chome lo illustrissimo et reverendissimo senior donno Ypolito stha bene una in sieme con la maiesta de madama e che acosi la maiesta de lo senior re stha bene e che alo presente sene trova la maiesta pia a Buda una in sieme con tutti li prelati e baroni e | re de Polonia e che lo quale alo presente re de Hungaria e de Bohemia e che anchora acosi sera presto re de Polonia e io me recomando ali piedi |
2519 | ASMo | Amb.Ung. b.2/15/1 | Ferrarai követjelentések | Vienna Strigonio Agostino Bencio | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Agustino Benzo | | | Eleonora d’Aragona | Ippolito I d’Este, Beatrice d’Aragona | 1488.05.08. | Bécs | | | | essendo lo reverendissimo monsignor vostro fiolo ali zorni passati in via per amdare avienna | post scripta la maiesta di madama e guarita |
2520 | ASMo | CPE Minute b.1644 /1,2,1 | Ferrarai piszkozati levelek | Lettere a Beatrice d’Aragona | | Ferrante elküldése Nápolyból még nem volt lehetséges, Igen örül neki, hogy Hippolitot, másik fiát elvitték fürdőzni. | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Eleonora d’Aragona | | | Beatrice d’Aragona | Ferrante d’Este, Ippolito d’Este | 1488.14. | Ferrara | Buda | | | Quello per (...) la serenissima Maestà vostra | ce la farà intrare (..) |
2521 | ASMi | Sf 650/2,7,16 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | latin | Mátyás király | | | Galeazzo Maria Sforza | Francesco Fontana | 1475.12.30. | Nandoralba | | | | Mittimus ad f. vestram hunc fidelem nostrum | cadem fidem adhibere velit. |
2522 | ASMi | Sf 650/2,7,17 | Milánói levelezés | | | Mátyás király ajánlólevele Francesco Fontana számára | | | kézirat | papír | 21*30 cm | latin | Mátyás király | | | | Galeazzo M. Sforza, Francesco Fontana | 1475.12.30. | Nandoralba | | | | memorie commandamus per partis | ut Rex hungarie utimur est appensum vigore et testimonio mediante |
2523 | ASMi | Sf 650/2,17,9 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | latin | Nicolas | | | | | 1487 | ( | | | | Debitum servituti vestre | passim(...) div.ta jubilati |
2524 | ASMi | Sf 650/2,8,12,a | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Antonio Cigano caratero di la careta de cozi | | | | | 1476.05.20. | Pera | | | | De novo qui e stato lo ambassatore | dio li presti victoria |
2525 | ASMi | Sf 650/2,8,12,b | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Baptista de Tabia | | | | | 1476.05.23. | Jesuo | | Belgrád , Gallipoli, Modoni | | havemo dappoi per alcuni nostri venuti | el quale se digni de essere lo adiutore sempre |
2526 | ASMo | Amb.Ung. b.2/15/2 | Ferrarai követjelentések | Vienna Strigonio Agostino Bencio | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Agustino Benzo | | | Eleonora d’Aragona | Beltrame Costabili | 1491.03.18. | Esztergom | | | | sono za piu zorni che io recevi una de vostra excellentia di X di novembre al alcune mie relativa per la quale ho inteso vostra excellentia haver scritto a mon signor governatore | non scrivo a quella perche credo vi intendera assai per lo governatore |
2527 | ASMo | Amb.Ung. b.2/15/3 | Ferrarai követjelentések | Vienna Strigonio Agostino Bencio | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Agustino Benzo | | | Eleonora d’Aragona | | 1491.06.25. | Esztergom | Ferrara | | | per éa venuta de Pauliza lo signor governatore ma mostrato una parte di una lettera di vostra excellentia sopra lo facto mio ache risposi assai | vostra excellentia mandi uno medico e lassi mi perche per uno tempo me bixogna (essere) in caxa aricomandomi ad vestra excellenzia per infinite volte la quale Dio comservi |
2528 | ASMo | Amb.Ung. b.2/15/4 | Ferrarai követjelentések | Vienna Strigonio Agostino Bencio | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Agustino Benzo | | | Eleonora d’Aragona | | 1492.05.04. | Esztergom | Ferrara | | | non havendo nove alcune da scrivere ad vostra excellentia scrivero ad quella de lo illustrissimo et reverendissimo figliolo suo patrono mio lo quale per dio grazia e sano et tanto facto grande che alo presente veramente mi pare haver patrone | quale dio feliciti nel stato suo per sua infinita misericordia |
2529 | ASMo | Amb.Ung. b.2/15/5 | Ferrarai követjelentések | Vienna Strigonio Agostino Bencio | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Agustino Benzo | | | Thomaso Fosco doctor canonista | | 1496.02.08. | Esztergom | | | | dapoi la partita vostra per fino alo presente zorno non ho saputo di voi né me ne maraviglio per non eser ritornato messo niuno di la pur spero tuti vui che sani e che ala recevuta de questa sieti zonti a porto bono per dio grazia | se vi pare de fare la lettera a Piero Antonio sc(..)ga dirlo a lo reverendissimo fatelo perche non voio che se li (dica) altro ma piu presto alo camtelino acui S mi racomandiuti |
2530 | ASMo | CPE Minute b.1644 /1,2,2a | Ferrarai piszkozati levelek | Lettere a Beatrice d’Aragona | | Eleonora hercegné a hugával egészségükről értekezik; köszöni törődését Hippolittal, az ezüstnemű rendelését is. Örül, hogy Battista da Cannano mester megfelel a királynénak. Borso da Correggio folyamatosan magasztalja Mátyást és Beatrixet. Az esztergomi javadalmak ügyében Sigismondo Conti közbenjárását ígéri. Érmék és kaméliák beszerzése ügyében tudóítja Beatrixot, hogy zálogba helyezett nagy mennyiségű anyag kiváltása le fog járni (megvásárolhatóak lesznek): szóljon Mátyásnak. Bizonyos firenzei énekesek megígérték, hogy el fognak menni Beatrixhoz. | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Eleonora d’Aragona | | | Beatrice d’Aragona | Messer Stefano, Francesco Cativello, Signor Ludovico, Ippolito d’Este, Beltrame Costabili, Cesare Valentini, Maestro Battista da Cannano, Borso da Correggio, Sigismondo Conti | 1488.04.30. | Ferrara | Buda | Lombardia | | Ho visto quanto me scrive | digno et honorevole prelato |
2531 | ASMo | CPE Minute b.1644 /1,2,2b | Ferrarai piszkozati levelek | Lettere a Beatrice d’Aragona | | Eleonora megbízza a zenggi kapitányt, Geréb Péter (?), hogy fiának, Hippolitnak juttassa el a neki szánt élelmiszeres ládákat. | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Eleonora d’Aragona | | | Geréb Péter | | 1488.04.30. | Ferrara | Zengg | | | Havendo visto e tochato con mano | correspondere li effecti |
2532 | ASMo | CPE Minute b.1644 /1,2,2c | Ferrarai piszkozati levelek | Lettere a Beatrice d’Aragona | | Eleonora hercegnő írja fiának, a kilenc éves Hippolit bíborosnak, hogy a zenggi kapitánnyal küld számára mortadellát és sajtot, s hamarosan más elátmány is érkezik. | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Eleonora d’Aragona | | | Ippolito I d’Este | | 1488.04.30. | Ferrara | Esztergom | | | Mandiamove al presente | acceptereti questi come lo sono |
2533 | ASMo | CPE Minute b.1644 /1,2,2d | Ferrarai piszkozati levelek | Lettere a Beatrice d’Aragona | | Az időközben megérkezett levélre válaszolva köszöni a híreket, miszerint Mátyás és Beatrix Hippolitot Bécsbe hívták és ott nagy tiszteletben részesítették. | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Eleonora d’Aragona | | | Beatrice d’Aragona | Beltrame de Costabili, Hunyadi Mátyás, Ippolito I d’Este | 1488.05.03. | Ferrara | Buda | | | Per le mani di Maestro Zohanne | in la clementia sua ne la la libera |
2534 | ASMo | CPE Minute b.1644 /1,2,3 | Ferrarai piszkozati levelek | Lettere a Beatrice d’Aragona | | Eleononra szomorúan értesült Beatrix lelkiatyjának, Andrea de Altavillának a haláláról, helyére a jámbor Alberto Sperandiót ajánlja. Eleonora saláta és dinnyemagot küld hugának. Érti, amit Beatrix írt neki a Hippolitnak, a kormányzónak és udvartartásának vett házról: kéri, hogy inkább tartsa maga mellett, más gyermekekekkel, hiszen még fiatal. | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Eleonora d’Aragona | | | Beatrice d’Aragona | Andrea de Altavilla, Cativello, Francesco da Bagnacavallo, Ferrante d’Este | 1489.03.02. | Ferrara | Buda | | | In questa tornata del Cativello | non mancharà di fare oltre il possibile |
2535 | ASMo | CPE Minute b.1644 /1,2,4 | Ferrarai piszkozati levelek | Lettere a Beatrice d’Aragona | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Eleonora d’Aragona | | | Beatrice d’Aragona | Messer Stefano (preposito di Albaregale) | 1489.05.11. | Ferrara | | | | Il vene qua questa septimana sancta | harò summo piacere haver satisfacto. |
2536 | ASMo | Amb.Ung. b.2/15/6 | Ferrarai követjelentések | Vienna Strigonio Agostino Bencio | | | | | | papír | 21*30 cm | olasz | Agustino Benzo | | | Thomaso Fosco doctor canonista | | 1496.03.16. | Esztergom | | | | io ho venduto lo vino vostro | per risposta li basti quanto altre volete ho (scritto) |
2537 | ASMo | Amb.Ung. b.2/15/7 | Ferrarai követjelentések | Vienna Strigonio Agostino Bencio | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Agustino Benzo | | | Ippolito I d’Este | | 1496.03.04. | Esztergom | | | | volendo io in questi proximi zorni passati una assignacione | che se cossi farra vostra reverendissima signoria farra cossa degna de principe et comvenire ad ogi non e.. bon patrone ali pedi del quale di continuo mi rccomando e Dio lui conservi lomgamente |
2538 | ASMo | Amb.Ung. b.2/15/8 | Ferrarai követjelentések | Vienna Strigonio Agostino Bencio | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Agustino Benzo | | | | | 0 | Esztergom | | | | ...receve una littera... | ..in Ferrara volte vostra ... mi racomando a ... |
2539 | ASMo | Amb.Ung. b.2/16/1 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Vincenzo Pistacchio | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Vicencio Pistachio | | | Eleonora d’Aragona | Martinello | 1487.11.05. | Esztergom | Ferrara | | | Per Martinello scripsi ad vostra signoria et mandaili ad dire la servita lo ho per questa non replice quel medesmo | soa maesta et non minore so certo nhavera la signoria vostra alaquale basando humilmente le manu sempre me ricomando |
2540 | ASMo | Amb.Ung. b.2/16/2 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Vincenzo Pistacchio | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Vicencio Pistachio | | | Eleonora d’Aragona | mastro Simone | 1487.12.09. | Esztergom | Ferrara | | | Mastro Symone vene ben informato de la sanita et bon essere de questo illustrissimo reverendissimo vostro figlio er pero non curo super cio scrivere altro ad vostra signoria ma solum la supplico se digne prestare fede ad quel che dicto maestro Syomne da m | li exponera et sempre me li racomando basandoli humilmente le manu |
2541 | ASMo | CPE Minute b.1644 /1,2,5a | Ferrarai piszkozati levelek | Lettere a Beatrice d’Aragona | | Eleonora beszámol Beatrixnak a milánói hercegkisasszony (Anna Sforza) eljegyzéséről, a mantovai őrgróf látogatásáról, valamint lánya, Beatrice d’Este eljegyzéséről Lodovico il Moro milánói herceggel. | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Eleonora d’Aragona | | | Beatrice d’Aragona | Lodovico Sforza, Beatrice d’Este, Anna Sforza, Alfonso I d’Este | 1489.05.11. | Ferrara | Buda | | | La Vostra Maestà per una sua | mio debito significare alla Maestà Vostra. |
2542 | ASMo | CPE Minute b.1644 /1,2,5b | Ferrarai piszkozati levelek | Lettere a Beatrice d’Aragona | | Eleonora beszámol fiának, Hippolitnak a mantovai őrgróf látogatásáról és a családtagok hogylétéről. | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Eleonora d’Aragona | | | Ippolito I d’Este | | 1489.05.11. | Ferrara | | | | Lo Illustrissimo Signor Marcheese di Mantua | continuamente la vostra beneditione |
2543 | ASMo | CPE Minute b.1644 /1,2,5c | Ferrarai piszkozati levelek | Lettere a Beatrice d’Aragona | | A mantovai őrgróf és Isabella d’Este esküvőjére szerzendő kocsikról és lovakról rendelkezik Eleonora az esztergomi kormányzónak: jó lenne, ha ezeket Mátyás küldené. Egy további, Firenzét érintő beszerzésről is szó esik. | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Eleonora d’Aragona | | | Beltrame de’ Costabili | Francesco II Gonzaga, Francesco Cativello, Pandolfo Silvestri, Lorenzo de’ Medici | 1489.05.11. | Ferrara | Esztergom | | | Per la lettera che scrivemo al Reverendissimo | bisogna mandare tali dinari. |
2544 | ASMo | CPE Minute b.1644 /1,2,6a | Ferrarai piszkozati levelek | Lettere a Beatrice d’Aragona | | Eleonora tudósítja Beatrix királynét arról, hogy szvesen útnak indítja Ferrantét hozzájuk, de még sok szerveznivaló van hátra. | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Eleonora d’Aragona | | | Beatrice d’Aragona | Ferrante d’Este | 1489.07.14. | Ferrara | Buda | Segna | | Per il raconto di (...) cavalaro | ragiono voluntera. |
2545 | ASMo | CPE Minute b.1644 /1,2,6b | Ferrarai piszkozati levelek | Lettere a Beatrice d’Aragona | | Talán a követnek adott utasítás, üzenet e királynak. | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Eleonora d’Aragona | | | | | 1489.07.14. | Ferrara | | | | Ho inteso quanto Vostra Maestà | Vosra Maestà mi mandò (...) |
2546 | ASMo | CPE Minute b.1644 /1,2,7 | Ferrarai piszkozati levelek | Lettere a Beatrice d’Aragona | | Eleonora örömmel nyugtázza, hogy a domonkosrendi Zanetto mester elnyerte Beatrix tetszését, és megígéri segítségét bármiben, amit csak tehet érte. | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Eleonora d’Aragona | | | Beatrice d’Aragona | Maestro Zanetto | 1489.08.13. | Ferrara | Buda | | | Lo è retornato a me | cosa alcuna che li piaza |
2548 | ASMi | Sf. 650/1,1,2 | Milánói levelezés | | | | | | | papír | 21*30 cm | latin | | | Cillei Ulrik, horváth bán | Francesco Sforza, duca di Milano | | 1452.03.12. | Zengg | | | | In secretissimis et arduis negociis hunc | explicata diligenter retinere sepulta |
2549 | ASMo | CPE Minute b.1644 /1,2,8 | Ferrarai piszkozati levelek | Lettere a Beatrice d’Aragona | | Don Ferrando (Ferrando) elküldése még mindig nem lehetséges: Reggióban és Mantovában vendégeskedett a hercegi család vejüknél, és Ferrante le is betegedett. Az országgyűlésre Ercole unokaöccsét, Nicolo Maria d’Estét és Tito Strozzit küldik majd, a szárazföldi útvonalon. | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Eleonora d’Aragona | | | Beatrice d’Aragona | Ferrante d’Este, Habsburg I. Miksa, Nicolò Maria d’Este, Tito Strozzi, Maestro Calamado, Ludovico Valenga | 1489.10.10. | Ferrara | Buda | Gonzaga | | Il mio illustrissimo signor consorte | come passa el facto. |
2550 | ASMo | CPE Minute b.1644 /1,2,9 | Ferrarai piszkozati levelek | Lettere a Beatrice d’Aragona | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Eleonora d’Aragona | | | Beatrice d’Aragona | Habsburg I. Miksa, Zammartino cantore, Beltrame Costabili | 1489.12.24. | Ferrara | Buda | Esztergom | | (...) è stata a Strigonia | a luy ho risposto (...) |
2551 | ASMo | CPE Minute b.1644 /1,2,10 | Ferrarai piszkozati levelek | Lettere a Beatrice d’Aragona | | Eleonora arra kéri Beatrixet, hogy ők is támogassák Sigismondo Gonzagát, veje testvérét, a megüresedett salzburgi érseki javadalom elnyerésében. | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Eleonora d’Aragona | | | Beatrice d’Aragona | Francesco II Gonzaga, Sigismondo Gonzaga, Habsburg I. Miksa, Hunyadi Mátyás | 1490.02.11. | Ferrara | | Salzburg | | Essendo vacato lo archiepiscopato | cum ogni vehementia et efficatia. |
2552 | ASMi | Sf. 650/1/2/9 | Milánói levelezés | | | | | | | Papír | 21*30 cm | | Angelus | | | Francesco Sforza, duca di Milano | Piero de Posterna;a magyar követ | 1453.07.21. | Milánó | | | | de la resposta de Ungari | faza et così resterà |
2553 | ASMi | Sf. 650/1/2/1 | Milánói levelezés | | | | | | | Papír | 21*30 cm | latin | Juan de Carvajal, cardinalis S. Angeli, pápai legatusa Magyarországon | | | Francesco Sforza, duca di Milano | V. László király | 1453.04.17. | Buda | | | | Postquam serenissimus dominus Ladislaus Hungarie | quam Deus conservari dignetur |
2554 | ASMi | Sf. 650/1/2/2 | Milánói levelezés | | | | | | | | 21*30 cm | latin | Hunyadi János, besztercei gróf és királyi főkapítány | | | Francesco Sforza, duca di Milano | Albertus, secretarius F. Sfortiae | 1453.04.20. | Buda | | | | Accepimus litteras vestre dominationis per egregium Iacobum del Bene | ipsam vestram dominacionem transmisimus |
2555 | ASMi | Sf. 650/1/2/3 | Milánói levelezés | | | | | | | Papír | 21*30 cm | latin | Hunyadi János, besztercei gróf és királyi főkapítány | | | Francesco Sforza, duca di Milano | Albertus, secretarius F. Sfortiae | 1453.04.20. | Buda | | Firenze | | Accepimus litteras vestre dominationis per egregium Iacobum del Bene | fidem tanquam nobis adhibere |
2556 | ASMi | Sf. 650/1/2/4 | Milánói levelezés | | | | | | | Papír | 21*30 cm | latin | Cillei Ulrik, horváth bán | | | Francesco Sforza, duca di Milano | | 1453.05.08. | Bécs | | | | commisimus huic nobili Friderico Lamberger | adhibere velitis credencie fidem |
2557 | ASMi | Sf. 650/1/2/5 | Milánói levelezés | | | | | Littera credentialis | | Hártya | 21*30 cm | latin | Cillei Ulrik | | | Francesco Sforza, duca di Milano | Fridericus Lamberger | 1453.05.08. | Bécs | | | | recognoscimus et tenore presencium profitemur | habere tenere et observare |
2558 | ASMi | Sf. 650/1/2/6 | Milánói levelezés | | | | | | | Papír | 21*30 cm | olasz | Franciscus Vicecomes | | | Francesco Sforza, duca di Milano | Iacopo del Bene; magyar követ; Perino Archamonte; Nicho Segondo | 1453.07.03. | Cremona | | | | Aviso la signoria vostra come questo nostro | el voler de la signoria vostra |
2559 | ASMi | Sf. 650/1/2/7 | Milánói levelezés | | | | | | | Papír | 21*30 cm | olasz | Franciscus Vicecomes | | | Francesco Sforza, duca di Milano | | 1453.07.09. | Cremona | | | | Avixo la signoria come questi nostri | doverne avixare la signoria vostra |
2560 | ASMi | Sf. 650/1/2/8 | Milánói levelezés | | | A nagykövetek tartózkodásából jelentkezett költségek a vendéglőnél (Osteria del Cavaleto, Cremonában) túl nagynak tűnik, ezért a "servitor" a vendéglőstől kérte a költség jegyzéket és csatolva ezt elküldi Simonetta titkárnak. | | | | Papír | 21*30 cm | olasz | Iohannes de Zeno (servitor) | | | Cicco Simonetta | Pietro da Pusterla; magyar nagykövet; firenzei nagykövet; Antonio da Dexo; Antonino Magno | 1453.07.10. | Cremona | | | | Per rellatione de messer Pedro da Pusterla | cui devotamente me ricomando |
2561 | ASMi | Sf. 650/1/2/10 | Milánói levelezés | | | | | | | Papír | 21*30 cm | olasz | Iacopo del Bene | | | | | 1453.07.27. | Milánó | | | | Dopo alle debite recomandazi[...] [....] ieri ebi | con felice stato vi conservi |
2562 | ASMi | Sf. 650/1/2/11 | | | | | | | | Papír | 21*30 cm | olasz | Angelus | | | | messer Guarnero | 1453 | ? | | | | La magnifica madonna Luchina ha | vostra ne sera avisata |
2563 | ASMi | Sf. 650/1/2/12 | Milánói levelezés | | | | | | | Papír | 21*30 cm | latin | Sigismund von Habsburg, oszták főherceg | | | Francesco Sforza, duca di Milano | V. László király; Csillei Ulrik horvát bán, csak Buda Rudensisként szerepel) | 1453.11.03. | Innsbruck | | | | Responsalem ad ea que pridem descripsimus | velitis etiam reddere certiores |
2564 | ASMi | Sf. 650/1/3/1 | Milánói levelezés | | | | | | | Papír | 21*30 cm | olasz | Balbus | | | Cicco Simonetta | Csillei Ulrik horvát bán | 1454.03.04. | Milánó | | | | Seria contento che ancora faressimo | a la magnifica signoria vostra |
2565 | ASMi | Sf. 650/1/3/2 | Milánói levelezés | | | Raguzai kereskedőktől kapott információt az egyik török hadi bukásáról, csatolva küldi a levelet (amely nincs itt a kötetben). | | | | | 21*30 cm | | Franciscus Vicecomes | | | Francesco Sforza, duca di Milano | | 1454.11.17. | Cremona | | | | Ha hora ho receuto una copia | voluto avixare la excellentia vostra |
2567 | ASMi | Sf. 650/1/4/2 | Milánói levelezés | | | | | | | p | 21*30 cm | olasz | Provisor Durachii | | | Francesco Foscari, doge di venezia | | 1455.08.01. | Durazzo | | | | A di 29 del passato io scripsi | quelli se son amicati |
2568 | ASMi | Sf. 650/1/4/3a | Milánói levelezés | | | | | | | Papír | 21*30 cm | latin | Iulianus (ex Chio) | | | Tommaso Giustinian | | 1455.10.12. | Chio | | | | Appulit in ista hora | pro [...] ad advisum |
2569 | ASMi | Sf. 650/1/4/3b | Milánói levelezés | | | | | | | Papír | 21*30 cm | latin | Iulianus (ex Chio) | | | Tommaso Giustinian | Iohannes Spinariis | 1455.10.17. | Chio | | Velence, Szófia, Smirne | | Per alias meas advisavi de | nil de novo habeo |
2570 | ASMi | Sf. 650/1/4/4 | Milánói levelezés | | | | | | | Papír | 21*30 cm | latin | V. László király | | | Callisto III; bíborosi kollégium | Giovanni Castiglione, vescovo di Pavia | 1455.11.03. | Bécs | | | | Quia reverendus pater dominus Iohannes | magna et multa possit |
2571 | ASMi | Sf. 650/1/5/1 | Milánói levelezés | | | Örömét fejezi ki, hogy Itáliában béke van, pláné amikor a "christiana respublica"-nak fontos a milánói segítség. | | | | Papír | 21*30 cm | latin | V. László magyar és cseh király, ausztria főhercege | NIcolaus prepositus vicecancellarius | | Francesco Sforza, duca di Milano | Alfonso d’Aragona, re di Napoli | 1456.01.20. | Bécs | | | | Pergrate nobis extiterunt | omni in re gratos exhibere |
2572 | ASMi | Sf. 650/1/5/2 | Milánói levelezés | | | | | | | Papír | 21*30 cm | olasz | Pietro Tommasi | | | Francesco Foscari, doge di Venezia | V. László magyr és cseh király; magyar barók | 1456.01.26. | Buda | | Salonicco, Belgrad | | Per le ultime mie de xii | humiliter et semper commendo |
2573 | ASMo | CPE Minute b.1644 /1,2,11 | Ferrarai piszkozati levelek | Lettere a Beatrice d’Aragona | | A római Szentlélek kórház részére gyűjtő Constantio barátot ajánlja magyarországi útja kapcsán Beatrix jóindulatába. | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Eleonora d’Aragona | | | Beatrice d’Aragona | frate Constantio | 1491.11.25. | Ferrara | Esztergom | | | Havendo deliberato il venerabile | ne renderò infinite grazie. |
2574 | ASMo | CPE Minute b.1644 /1,2,12 | Ferrarai piszkozati levelek | Lettere a Beatrice d’Aragona | | Egy Nápolyon keresztül érkezett rejtjelezett levélre válaszolva Eleonora arra bíztatja hugát, hogy bízzon apjuk, Ferrante király tanácsaiban, bármit is tesz. Biztosítja róla, hogy mindenben támogatják Ferrarából is. Bíznak benne, hogy Ulászlóval dűlőre jut az ügye. Az érsekség ügyében döntsön tetszése szerint, "ide egy forint sem érkezett onnan". | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Eleonora d’Aragona | | | Beatrice d’Aragona | Ferrante d’Aragona, Ippolito I d’Este, II. Ulászló | 1492.09.09. | Ferrara | Esztergom | Napoli | Monumenta Hungariae Historica 1. Diplomataria. 39.: Aragoniai Beatrix magyar királyné életére vonatkozó okiratok. (Budapest, 1914) 252-254. | Recevute a queste die | mettere altro ordine |
2575 | ASMo | CPE Minute b.1644 /1,2,13 | Ferrarai piszkozati levelek | Lettere a Beatrice d’Aragona | | Eleonora biztosítja hugát, hogy a milánói herceg és Ascanio Sforza bíboros is a pártján van. Hippolit bíborosi kinevezésén dolgoznak. Háború van kitörőben Nápoly és a pápa között, de talán időben megállítják a dolgot. Rómában és Nápolyban kitört a pestis, amit a Spanyolországból elűzött zsidók hoztak be. | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Eleonora d’Aragona | | | Beatrice d’Aragona | Ippolito I d’Este, Ludovico Maria Sforza, Ascanio Sforza, Virginio, Beltrame de’ Costabili | 1493.07.21. | Ferrara | Esztergom | Nápoly, Róma | | Ho veduto per lettere del Messer Beltrame | et a bene universale. |
2576 | ASMi | Sf 650/2,17,3 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | latin | Mátyás király | | | | G | 1487.06. | Odenborg | | | | Dilecte fidelisque nos una | tu nostrum velle perficis |
2577 | ASMi | Sf 650/2,17,4 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | pergamen | 21*30 cm | latin | re Mathias | | | Galeazzo Maria Sforza | | 1487.07.09. | | | | | Tametsi non dubitamus fama ipsa | cum dei auxilio redire poterimus |
2578 | LYUK | LYUK | LYUK | | | | | | | | 21*30 cm | | | | | | | 0 | Lyuk | | | | Lyuk | Lyuk |
3018 | ASMo | Amb.Ung. b.2/21/10 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Buda Beltrame Costabili 1492 | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | Piero Pincharo de Parma, Augustino Benzo, Ippolito I d’Este | 1492.03.22. | Esztergom | | | | per questa vostra excellentia sera advisata como munsignor lo archiepiscopo filgiolo suo se ritrova sanno et galgiardo | maestro Augustino Bencio desideraria che vostra excellentia li facesse acrescere provisione et ha me pregato che io ge ne scrivi non parendomi poterlo (ricusare) ne supplico vostra excellentia significandoli che lo merita |
2579 | Lyuk | Lyuk | LYUK | | | | | | | | 21*30 cm | | | | | | | 0 | Lyuk | | | | Lyuk | Lyuk |
2580 | LYUK | LYUK | LYUK | | | | | | | | 21*30 cm | | | | | | | 0 | | | | | Lyuk | Lyuk |
2581 | LYUK | LYUK | LYUK | | | | | | | | 21*30 cm | Lyuk | | | | | | 0 | | | | | Lyuk | Lyuk |
2582 | ASMi | Sf 650/2,17,5 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Ludovico Maria Sforza | | | Bartholomeus | Francesco Fontana , vescovo Varadino | 1487.11.01. | Cusagi | | | | R(...) la presente volonta che senza | al vescovo varadino |
2583 | ASMi | Sf 650/2,17,6 | Milánói levelezés | | | Levélminta a követek számára, hogy milánói útjukat halasszák el, mert a magyar király követe még nem érkezett meg | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | | | | | | 1487.11.04. | | | | | Intendendo nuy chel Reverendo | Ill. Pat(,)no car.me |
2584 | ASMi | Sf 650/2,17,7 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | | | | | vescovo Varadino , madona Bianca | 1487.11.09. | | | | | Havendo nuy de presenti adviso come | Hugoni de (...) Seve(...) |
2585 | ASMi | Sf 650/2,17,8 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | latin | Nicolas de Fatriti | | | Galeazzo Maria Sforza | | 1487 | | | | | graziose post humilia | me semper promtissimus affero etc. |
2586 | ASMi | Sf 650/2,17,1 | Milánói levelezés | | | A magyar király megbízólevele János váradi püspök számára a milánói herceghez | | | kézirat | | 21*30 cm | latin | Mathias rex | | | Johan Galeazzo Maria Sforza | János váradi püspök | 1487.01.13. | Vienna | | | | Misimus ad Do. v[est]ram | tam arctissima exposunt |
2587 | ASMi | Sf 650/2,17,2 | Milánói levelezés | | | A váradi püspök érkezésével kapcsolatos eseményekről tudósít | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Giovanni Galeazzo Maria Sforza | | | | vescovo di Urbino | 1487.04.19. | Milano | | | | Per le altre nre vi e declarata | el quale e stato presente ad questo acto |
2588 | ASMi | Sf 650/2,18,2 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | | | | | Mátyás király | Francesco Fontana | 1488.09.30. | | | | | Reversus a M.tis vestra legatione | cuius et nos scripto con(..)imus |
2589 | ASMi | Sf 650/2,18,3 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | latin | Mátyás király | | | | János váradi püspök | 1488.02.13. | Vienna | | | | Notum facimus honore | vigor e(t) testimonio (...) mediante |
2590 | ASMi | Sf 650/2,18,1 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | latin | | | | Mátyás király | | 1488.09.30. | | | | | Retulerat nobis abunde | M.tas vestra hortamus ac rogamus |
2591 | ASMo | CPE Minute b.1644 /1,2,14 | Ferrarai piszkozati levelek | Lettere a Beatrice d’Aragona | | Beatrix augusztusi levelére válaszolva közli, hogy Ercole férje Lombardiában időzik, és őt kéri meg Bianca Maria hercegnével kapcsolatos esetleges házassági tárgyalások megakadályozására. Eleonora mindenben támogatja huga igyekezetét, és azt a hírt közli, hogy a milánói hercegnek eszében sincs lányát Ulászlóhoz adni. | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Eleonora d’Aragona | | | Beatrice d’Aragona | Paulo litterato, Bianca Maria Sforza, Ercole I d’Este, Ludovico Maria Sforza, Battista Cannano, Nicolò de la Farina | 1493.09.10. | Ferrara | Esztergom | Roma, Zengg | | Habiamo recevuto la lettera | Nicolò de la Farina |
2592 | ASMo | CPE Minute b.1644 /1,2,15 | Ferrarai piszkozati levelek | Lettere a Beatrice d’Aragona | | Minthogy Hippolitot a pápa Rómába hívta bíborosként, oda kellene hamarosan mennie, de Eleonora hallgat Beatrixra, aki elodázná indulását 1494 márciusáig - ugyanakkor kéri, ne halogassák sokáig ezt, mivel öregnek érzi már magát. Megköttetett a frigy Miksa római király és Bianca Maria hercegné között. | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Eleonora d’Aragona | | | Beatrice d’Aragona | Beltrame de Costabili, Ippolito I d’Este, Habsburg I Miksa, Bianca Maria Sforza, Ludovico Maria Sforza, Beltrame de Costabili | 1493.12.17. | Ferrara | Esztergom | | | Ho venuto e molto bene considerato | ultra il possibile per satisfarli |
2593 | ASMo | CPE Minute b.1644 /1,2,16 | Ferrarai piszkozati levelek | Lettere a Beatrice d’Aragona | | Ercole herceg tudósítja Beatrixet Hippolit bíborosi kalapjának átadásáról. | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Ercole I d’Este | | | Beatrice d’Aragona | Ippolito I d’Este | 1495.03.10. | Ferrara | Esztergom | | | La Santità del nostro Signore | lo conservi longamente |
2594 | ASMo | CPE Minute b.1644 /1,2,17a | Ferrarai piszkozati levelek | Lettere a Beatrice d’Aragona | | Ercole herceg az esztergomi és egri érsekség cseréjéről ír Beatrixnak, megköszönve közbenjárását. | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Ercole I d’Este | | | Beatrice d’Aragona | Rasone de Bontempi, Feltrino di Manfredi | 1496.04.08. | Ferrara | Esztergom | | | Ne la ritornata qui | de bon core paratissimo de compiacerla. |
2595 | ASMo | CPE Minute b.1644 /1,2,17b | Ferrarai piszkozati levelek | Lettere a Beatrice d’Aragona | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | latin | Ercole I d’Este | | | Bakócz Tamás | Rasone de Bontempi | 1496.04.08. | fer | | | | Ex Rasono de Bontempis | ut plane intelliget et redundabit. |
2596 | ASMo | CPE Minute b.1644 /1,2,18 | Ferrarai piszkozati levelek | Lettere a Beatrice d’Aragona | | Eleonora tájékoztatja Beatrixet az esztergomi és egri érsekségek cseréjéről folyó tárgyalásról, amelyeket Rasone és Donato Aretino folytatnak, s kéri Beatrix segítségét. Egyúttal biztosítja őt, hogy ügyében mellett állnak. | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Eleonora d’Aragona | | | Beatrice d’Aragona | Ippolito I d’Este, Rasone de Bontempi, Donato Aretino, Bakócz Tamás | 1496.07.05. | Ferrara | Esztergom | | | Ho recevuto la lettera de Vostra Maestà | fra Vostra Maestà et noi tutti. |
2597 | ASMo | CPE Minute b.1644 /1,2,19 | Ferrarai piszkozati levelek | Lettere a Beatrice d’Aragona | | Eleonora megköszöni húga, Beatrix együttérző levelét, amelyet leánya,Beatrice d’Este milánói hercegné halálakor írt neki, | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Eleonora d’Aragona | | | Beatrice d’Aragona | Beatrice d’Este | 1497.03.09. | Ferrara | Esztergom | | | Ho inteso per la lettera | come quella maiore patientia che io poterò |
2598 | ASMo | CPE Minute b.1644 /1,2,20 | Ferrarai piszkozati levelek | Lettere a Beatrice d’Aragona | | Hippolit megírja nagynénjének, hogy Ludovico Maria Sforza elmenekült Milánóból, ő maga Bressanonéba, német földre ment, ahol Miksa római király fogatda tisztelettel. Decemberben diéta lesz Wormsban, amiről majd tudósítják Beatrixet is A hírt Sismundo Clario viszi, aki a spanyol és nápolyi király követeivel megy Magyarországra. | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Ippolito I d’Este | | | Beatrice d’Aragona | Habsburg I Miksa, Ludovico Maria Sforza, Sismundo Clario | 1499.10.22. | Brixina | | Worms | | Ritornando la oltra Sismundo Clario | son stato per lo passato. |
2599 | ASMo | CPE Minute b.1644 /1,2,21 | Ferrarai piszkozati levelek | Lettere a Beatrice d’Aragona | | Eleonora Cantelmo püspökkel szóbeli üzenetet küld Beatrixnak, s kéri, hogy úgy hallgassa őt, mintha maga beszélne. | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Eleonora d’Aragona | | | Beatrice d’Aragona | Cantelmo | 1499.12.10. | Ferrara | Esztergom | | | Ho avuto la lettera della Maestà vostra | gratia de nostro Dio. |
2600 | ASMo | CPE Minute b.1644 /1,2,22 | Ferrarai piszkozati levelek | Lettere a Beatrice d’Aragona | | Eleonora és Hippolit Ferrante de Lantist ajánlja szolgálatra Beatrix királynőnek. | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Eleonora d’Aragona | | | Beatrice d’Aragona | Ferrante de Lantis | 1500.02.23. | Ferrara | | | | Cognoscendo io Ferrante de Lantis | in tutto e sempre |
2653 | ASMo | Amb.Ung. b.2/17/2 | Ferrarai követjelentések | Istruzione per Ungheria a Beltrando Costabili 1489 | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | latin | | | | Hunyadi Mátyás | | 1489.10.14. | Ferrara | | | | Ad serenissimum dominum regem Hungariae. Sacra et serenissima R. N.tas. Constitutum | ago gratias neque cum omnibus meis anima commando |
2601 | ASMo | CPE Minute b.1644 /1,3,1 | Ferrarai piszkozati levelek | Lettere a Perotto de Vesach | | Eleonora megköszöni Perotto da Vesach közbenjárását Hippolit ügyében (bíborosi kinvezezésében?), és háláját valamilyen szívességgel ígéri leróni. | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Eleonora d’Aragona | | | Perotto de Vesach | Bartolomeo da Brescia, Ippolito I d’Este | 1486.03.21. | Ferrara | | | | Oltre quello che già havevamo | in lui habia bono efecto. |
2602 | ASMo | CPE Minute b.1644 /1,4,1 | Ferrarai piszkozati levelek | Lettere a Mattia Corvino | | Ercole herceg hálálkodik a fogadtatásért és gondoskodásért, amelyben fiának Hippolitnak és Borso da Corregiónak, követének része volt Mátyásnál. | | | kézirat | papír | 21*30 cm | latin | Ercole I d’Este | | | Hunyadi Mátyás | Borso da Correggio, Ippolito I d’Este | 1487.11.03. | Belreguardo | | | | Quanto me gaudio | unice commendo |
2603 | ASMo | CPE Minute b.1644 /1,4,2 | Ferrarai piszkozati levelek | Lettere a Mattia Corvino | | Szabadk | | | kézirat | papír | 21*30 cm | latin | | | | | Zanettus, Ferrante d’Este, Maestro Stefano | 1489.08.13. | Ferrara | | Modena | | Reversus a Serenitate Vestra | Megistrum Zanettum libenter audiveram |
2604 | ASMo | CPE Minute b.1644 /1,4,3 | Ferrarai piszkozati levelek | Lettere a Mattia Corvino | | A Miksa és Mátyás között kötendő béke kapcsán közvetít Ercole (?). | | | kézirat | papír | 21*30 cm | latin | Ercole I d’Este | | | Hunyadi Mátyás | Habsburg I. Miksa, Bernardus, Székely Jakab | 1489.09.01. | Ferrara | | | | Superioribus diebus Reverendus Dominus Bernardus | propter exequire vonuntatis Maiestatis Vestrae. |
2605 | ASMo | CPE Minute b.1644 /1,5,1 | Ferrarai piszkozati levelek | Minute di lettere a Wladislao II | | Ercole II. Ulászló királynak ajánlja követeit. | | | kézirat | papír | 21*30 cm | latin | Ercole I d’Este | | | II. Ulászló | Feltrino di Manfredi, Giulio Cesare Cantelmo | 1495.02.12. | Ferrara | | | | Reverendus Dominus Julius Caesar | fidem indubiam dignetur adhibere |
2606 | ASMo | CPE Minute b.1644 /1,5,2a | Ferrarai piszkozati levelek | Minute di lettere a Wladislao II | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | latin | Ercole I d’Este | | | II. Ulászló | Nicolaus orator, Georgius prepositus Jauriensis | 1497.08.16. | Vignola | | Esztergom, Eger | | Quid actum sit in urbe | in eam postulare videtur. |
2607 | ASMo | Amministrazione dei principi 766 | Ferrarai számadáskönyvek | Bolletta dei salariati | | | | | kézirat | papír | 21*30 cm | olasz | Alfonso Cistarello | | Ippolito I d’Este | | | 1506 | Ferrara | | | | MDVI Al nome de Dio et de la sua gloriosa madre | e poste da lui allibro de mercadanti a (carte) |
2608 | ASMo | Amministrazione dei principi 803 | Ferrarai számadáskönyvek | Libro di entrate | | | | | kézirat | papír | 42*30 cm | olasz | Piedro de Morello | | | | Alfonso Cistarello | 1517 | Ferrara | | | | Al nome de Dio MDXVII Questo presente libro sie de carte cinquanta de carta reale coperto de curamo biancho incorezato de cinque coreze de curamo biango | facta la scripta al m.le s. 79 |
2609 | ASMo | CPE Minute b.1644 /1,5,2b | Ferrarai piszkozati levelek | Minute di lettere a Wladislao II | | Megbízás az esztergomi kormányzónak, hogy segítse Lionello kancellárt az érseki székek cseréjére vonatkozó tárgyalásokban. | | | kézirat | papír | 42*30 cm | olasz | Ercole I d’Este | | | Donato Aretino | Ippolito I d’Este, Lionello cancellario, Beatrice d’Aragona | 1497.08.16. | Vignola | Esztergom | | | Ve remettemo le lettere alligate | le altre bone parole generale |
2610 | ASMo | CPE Minute b.1644 /1,5,3 | Ferrarai piszkozati levelek | Minute di lettere a Wladislao II | | Hippolit (Bakócz Tamáson keresztül?) bejelenti igényét bizonyos egyház javadalmakra. | | | kézirat | papír | 42*30 cm | latin | | | | II. Ulászló | Vinceslaus Hayder, Ippolito I d’Este | 1502.03.17. | Esztergom | | | | Reverendus Dominus Cardinalis Estensis | Nos et simul cupimus et optamus. |
2611 | ASMo | CPE Minute b.1644 /1,6,1 | Ferrarai piszkozati levelek | Lettere al Palatino d’Ungheria | | Ferences barátokról esik szó a levélben. | | | kézirat | papír | 42*30 cm | latin | Ercole I d’Este | | | Perényi Imre | | 1514.08.01. | Ferrara | | | | Litteras dominationis vestrae accepi | me promptum paratumque invenit |
2612 | ASMo | CPE Minute b.1644 /1,7,1 | Ferrarai piszkozati levelek | Lettere a Filippo More | | | | | kézirat | papír | 42*30 cm | latin | Ippolito I d’Este | | | Móré Fülöp | | 1515.05.20. | Roma | Buda | | | Ex litteris vestris intelleximus | ecclesiam nostram agriensem commendamus |
2613 | ASMo | CPE Minute b.1644 /1,8,1 | Ferrarai piszkozati levelek | Lettere a Giovanni Szapolyai | | Szapolyai János erdélyi vajdának ajánlják Alfonso Cistarellót, mint kamarást és megbízottat. | | | kézirat | papír | 42*30 cm | latin | | | | Szapolyai János | Alfonso Cistarello | 1516 | Ferrara | | | | Commisi Alfonso Cistarello camerario | ipsi valeat gratificari |
2614 | ASMo | CPE Minute b.1644 /1,9,1 | Ferrarai piszkozati levelek | Lettere a Lodovico II | | Brodarics István követségét meghallgatta, de nem segíthet: a pápák folyamatosan zaklatják államát. | | | kézirat | papír | 42*30 cm | latin | | | | II Lajos | Brodarics István, II Gyula, X Leó | 1522.05.21. | | | | | Accepi et legi litteras | coram latuis referet |
2615 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/6,6,1a | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 42*30 cm | latin | Orániai János (királyi titkár) | | | I. János király | I. Ferdinánd | 1533.08.01. | Buda | | Konstantinápoly | | Nova quae habemus bona sunt | quin pax sint |
2616 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/6,6,1b | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 42*30 cm | latin | Orániai János (királyi titkár) | | | I. János király | I. Ferdinánd | 1533.08.01. | Buda | | Konstantinápoly | | Nova quae habemus bona sunt | quin pax sint |
2617 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/6,6,1c | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 42*30 cm | latin | Orániai János (királyi titkár) | | | I. János király | I. Ferdinánd | 1533.08.01. | Buda | | Konstantinápoly | | Nova quae habemus bona sunt | quin pax sint |
2618 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/6,7,1 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 42*30 cm | olasz | Cristina di Danimarca | | | Habsburg Mária | Angelo Candiano, Camillo Ghilini | 1534.09.18. | Vigevano | | | | Se non si è | doni bona convalescenza |
2619 | ASMo | CPE 1622, b.1 /1,1 | Ferrarai fejedelmi levelek | Ladislao I, Re d’Ungheria | | V. László király a római vagy más királyok történetére vonatkozó könyveket kér Borso hercegtől. Királyi titkárként Vitéz János látja el kézjegyével. | | | kézirat | hártya | 42*30 cm | latin | V László | | | Borso d’Este | Vitéz János | 1454.08.02. | Prága | | | | Cognoscamus ut dum aliquando | nullo pacto postponere. |
2620 | ASMo | CPE 1622 b.1/1,2 | Ferrarai fejedelmi levelek | Ladislao I, Re d’Ungheria | | A török elleni segítséget kérni érkező Voltium de Babaliis követ ajánlása. | | | kézirat | hártya | 42*30 cm | latin | V László | | | Borsdo d’Este | Voltium de Babaliis | 1454.08.02. | Prága | Ferrara | | | Cum excelsus animus vester | fidem velitis adhibere. |
2621 | ASMo | CPE 1622 b.1/2,1 | Ferrarai fejedelmi levelek | Dispacci di Santo di Aversa | | Santo di Aversa ajánlja magát Eleonora szolgálatába, felsorolva eddigi karrierjét. | | | kézirat | papír | 42*30 cm | olasz | Santo di Aversa | | | Eleonora d’Aragona | Bartolomeo da Brescia, Hunyadi Mátyás, Beatrice d’Argona, Ferrante d’Aragona, Ippolito d’Este Ferrante d’Este | 1486.04.02. | Buda | Ferrara | | | Lo Magnifico Bartolomeo Bresciano | como proprio figliolo |
2622 | ASMo | CPE 1622 b.1/2,2 | Ferrarai fejedelmi levelek | Dispacci di Santo di Aversa | | Santo di Aversa egy félreértést tisztázna: a Cesare Valentinitől megkapott megbízáshoz (tanácsokkal ellátni Valentinit és Hippolitot) kevésnek érzi magát, ő csak leveleket tud írni. | | | kézirat | papír | 42*30 cm | olasz | Santo di Aversa | | | Ercole I d’Este | Cesare Valentini, Ippolito d’Este | 1486.08.04. | Pozsony | Ferrara | | | Ho receputa la lettera credenziale | lo supplico lo voglia acceptare |
2623 | ASMo | CPE 1622 b.1/2,3 | Ferrarai fejedelmi levelek | Dispacci di Santo di Aversa | | Santo di Aversa az ausztriai táborból tudósítja Eleonora hercegnőt a háború kedvező alakulásáról, és arról, hogy Beatrix a király közelében van mindig. | | | kézirat | papír | 42*30 cm | olasz | Santo di Aversa | | | Eleonora d’Aragona | Beatrice d’Aragona | 1486.11.08. | Reze | Ferrara | Buda, Esztergom | | Sia con (...) la confermatione | prosperi delle persone |
2624 | ASMo | CPE 1622 b.1/3,1,1 | Ferrarai fejedelmi levelek | Mattia Corvino al vescovo di Ferrara | | A magyar bárók örök békét kötöttek a lengyel királlyal.A török ellen készülődnek. | | | kézirat | papír | 42*30 cm | latin | Hunyadi Mátyás | | | | | 1474.03.12. | Lőcse | | | | His proximis diebus | semper bene valere optamus. |
2625 | ASMo | CPE 1622 b.1/3,2,1 | Ferrarai fejedelmi levelek | Mattia Corvino ad Ercole I d’Este | | Mátyás követet küld Velencébe, hogy elsimítsa az ellentéteket a város és Ercole herceg között. | | | kézirat | papír | 42*30 cm | latin | Hunyadi Mátyás | | | Ercole I d’Este | Venezia | 1482.04.01. | Buda | Ferrara | | | Audita differentia que inter | ominationi vestre conplacere. |
2626 | ASMo | CPE 1622 b.1/3,2,2a | Ferrarai fejedelmi levelek | Mattia Corvino ad Ercole I d’Este | | Mátyás segítséget ígér apósának a velenceiek ellen, Eleonora hercegné közbenjárására. | | | kézirat | papír | 42*30 cm | olasz | Hunyadi Mátyás | | | Ercole I d’Este | Eleonora d’Aragona, III Frigyes | 1482.06.01. | Pozsony | Ferrara | Venezia | | Ex litteris Illustrissime domine Ducisse | cum paucis pecuniis. |
2627 | ASMo | CPE 1622 b.1/3,2,2b | Ferrarai fejedelmi levelek | Mattia Corvino ad Ercole I d’Este | | Mátyás segítséget ígér apósának a velenceiek ellen, Eleonora hercegné közbenjárására. | | | kézirat | papír | 42*30 cm | latin | Hunyadi Mátyás | | | Ercole I d’Este | Eleonora d’Aragona, III Frigyes, Magyar Balázs | 1482.06.01. | Pozsony | Ferrara | | | Ex litteris Illustrissime domine Ducisse | cum paucis pecuniis. |
2628 | ASMo | CPE 1622 b.1/3,2,3 | Ferrarai fejedelmi levelek | Mattia Corvino ad Ercole I d’Este | | | | | kézirat | papír | 42*30 cm | latin | Hunyadi Mátyás | | | Ercole I d’Este | | 1486.02.15. | Buda | Ferrara | | | Quae nobis ex parte Zinzimi | omni studio curabimus. |
2629 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/6,7,2 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 42*30 cm | olasz | | | | | Camillo Gilino | 1534.09.18. | | | | | Anchora che la Ill(ustri)ssima | li doni longa vita et prosperità |
2630 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/6,7,3 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 42*30 cm | olasz | | | | | Habsburg Mária, Angelo Candiano | 1534.09.18. | | | | | Mandando noi m(esser) Angelo | Dio la .... |
2631 | ASMo | CPE 1622 b.1/3,2,4 | Ferrarai fejedelmi levelek | Mattia Corvino ad Ercole I d’Este | | Mátyás az esztergomi érsekség tárgyában jelzi Ercole hercegnek, hogy Beatrix kérésének megfelelően fog eljárni. | | | kézirat | hártya | 42*30 cm | latin | Hunyadi Mátyás | | | Ercole I d’Este | Beatrice d’Aragona, Ippolito I d’Este | 1486.03.12. | Buda | Ferrara | | | Litteras a Vostre simul | solemne facere introduci |
2632 | ASMo | CPE 1622 b.1/3,2,5 | Ferrarai fejedelmi levelek | Mattia Corvino ad Ercole I d’Este | | Mátyás király ajánlása Bartolomeus követnek. | | | kézirat | hártya | 42*30 cm | latin | Hunyadi Mátyás | | | Ercole I d’Este | Bartolomeo | 1486.04.02. | Buda | Ferrara | | | Ad omnia que | fidem indubiam habere. |
2633 | ASMo | CPE 1622 b.1/3,2,6 | Ferrarai fejedelmi levelek | Mattia Corvino ad Ercole I d’Este | | Mátyás ajámlása Jacopo Acciaiuoli és Cesare Valentini követek számára. | | | kézirat | hártya | 42*30 cm | | Hunyadi Mátyás | | | Ercole I d’Este | Jacopo Acciauoli, Cesare Valentini | 1487.09.06. | Wienerneustadt | Ferrara | | | Magnificus Jacobus Accaiolus | indubiam fedem prestare |
2634 | ASMo | CPE 1622 b.1/3,2,7 | Ferrarai fejedelmi levelek | Mattia Corvino ad Ercole I d’Este | | Mátyás biztosítja Ercole herceget, hogy saját fiaként fogadja Hippolitot, | | | kézirat | hártya | 42*30 cm | latin | Hunyadi Mátyás | | | Ercole I d’Este | Borso di Correggio, Ippolito I d’Este | 1488.02.10. | Wienerneustadt | Ferrara | | | Litteras Illustrissime Dominatione Vestre | pro suo arbitrio semper utatur. |
2635 | ASMo | CPE 1622 b.1/3,2,8 | Ferrarai fejedelmi levelek | Mattia Corvino ad Ercole I d’Este | | Ajánólevél Zanetti domonkos teológusnak és Stephanus bosnyák püspöknek. A dokumentumot valószínüleg Bakócz Tamás hitelesítette. | | | kézirat | hártya | 42*30 cm | latin | Hunyadi Mátyás | | | Ercole I d’Este | Frater Zanettus, Stephanus episcopus Bosniensis | 1489.07.12. | Buda | Ferrara | | | Hunc religiosum fratrem Zanettum | solidam et cumulatam prestare. |
2636 | ASMo | CPE 1622 b.1/3,2,9 | Ferrarai fejedelmi levelek | Mattia Corvino ad Ercole I d’Este | | Zanetti domonkos barát, Ercole követe dícsérete Mátyás király részéről. A dokumentumot valószínüleg Bakócz Tamás hitelesítette. | | | kézirat | hártya | 42*30 cm | latin | Hunyadi Mátyás | | | Ercole I d’Este | Frater Zanettus | 1489.07.12. | Buda | Ferrara | | | Tametsi is religiosus | munere certe capiemus. |
2637 | ASMo | CPE 1622 b.1/3,2,10 | Ferrarai fejedelmi levelek | Mattia Corvino ad Ercole I d’Este | | Mátyás az idő rövidségére tekintettel a ferrarai herceg részéről javasolja a magyar országggyűlésre követnek kinevezni Beltrame de Costabili esztergomi kormányzót. | | | kézirat | hártya | 42*30 cm | latin | Hunyadi Mátyás | | | Ercole I d’Este | Beltrame de Costabili | 1489.09.28. | Buda | Ferrara | | | Que Illustrissime D.V. ex parte oratorum | consultum esse possit. |
2638 | ASMo | CPE 1622 b.1/3,3,1 | Ferrarai fejedelmi levelek | Mattia Corvino a Eleonora d’Aragona | | Mátyás sógornőjét, Eleonora hercegnőt tudósítja róla, hogy az esztergomi érseki széket fiának, Hippolitnak juttatja az ő, Ercole erceg és Beatrix királyné kérésére. | | | kézirat | hártya | 42*30 cm | latin | Hunyadi Mátyás | | | Eleonora d’Aragona | Ippolito I d’Este, Beatrice d’Aragona | 1486.03.12. | Buda | Ferrara | | | Etsi anteaque voluntatem | omni solemnitate facere introduci. |
2639 | ASMo | CPE 1622 b.1/3,3,2 | Ferrarai fejedelmi levelek | Mattia Corvino a Eleonora d’Aragona | | Ajánlólevél Bartolomeo követ számára. | | | kézirat | hártya | 42*30 cm | latin | Hunyadi Mátyás | | | Eleonora d’Aragona | Bartolomeo | 1486.04.02. | Buda | Ferrara | | | Commisimus nunnulla nobili Bartholomeo | fidem indubiam adhibere |
2640 | ASMo | CPE 1622 b.1/3,3,3 | Ferrarai fejedelmi levelek | Mattia Corvino a Eleonora d’Aragona | | Mátyás helyteleníti Ercole herceg szándékát, hogy fogadalomból Santiagóba zarándokoljon. Ajánlja az ebben az ügyben általa küldött követet, Francesco de Paludét a hercegné kegyébe. | | | kézirat | hártya | 42*30 cm | latin | Hunyadi Mátyás | | | Eleonora d’Aragona | | 1487.07.02. | Wienerneustadt | | Santiago de Compostela | | Accepimus, et quidem non sine grandi admiratione | ac nobis ipsis adhibere. |
2641 | ASMi | Sf 650/2,12,1 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 42*30 cm | latin | | | | | | 1481.05.15. | | | | | a die s.me rex a | christianos consequi bona (...) |
2642 | ASMi | Sf 650/2,12,2 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 42*30 cm | latin | Correggio da Carlo | | | | | 1481.05.21. | Ragusa | | | | Hec habemus significatu | illi nota facere curabimus. cui nos etiam atque etiam |
2643 | ASMi | Sf 650/2,12,3 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 42*30 cm | olasz | | | | | | 1481.06.16. | Ragusa | | | | Habiamo (...) da messer biasio | in Ungaria con questo novo nicolao de Cremona |
2644 | ASMi | Sf 650/2,12,4 | Milánói levelezés | | | Beszámoló a norimbergi diéta befejeződéséről | | | kézirat | papír | 42*30 cm | olasz | | | | | duca di Sassonia | 1481.09.12. | Vienna | | | | Di qua non e di novo si non | et ha da essere al commando et servitio de lo Imperatore |
2645 | ASMi | Sf 650/2,15,1 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 42*30 cm | latin | Bartolomeo de Sfondratis | | | | | 1485.04.12. | | | Dalmácia, Rodosz, Vienna | | Reddidi te per iras meas | et extra ad viginti quinque triremes: et aliquot naves |
2646 | ASMi | Sf 650/2,15,2 | Milánói levelezéskézirat | | | | | | | papír3 | 42*30 cm | latin | | | | Mátyás király | Johanne de | 1485.10.25. | | | | | Aud(...) infra nu(...) | patr(..) me(..) accepisse |
2647 | ASMi | Sf 650/2,15,3 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 42*30 cm | latin | | | | Mátyás király | | 1485.12.27. | | | | | Scripsimus supra (...)bus mensibus | exp(..)ire fas non sit |
2648 | ASMi | Sf 650/2,16,1 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 42*30 cm | latin | Mátyás király | | | Galeazzo Maria Sforza | | 1486.06.10. | Buda | | | | Ad exusandum nos et simul | animi sui molestia admittere |
2649 | ASMi | Sf 650/2,16,2 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 42*30 cm | latin | Mátyás király | | | Giovanni Galeazzo Maria Sforza | János váradi püspök, Beatrix királyné, arcivescovo di Strigonia | 1486.07.06. | Buda | | | | Litteras vestras his diebus accepimus | vehementer oratam facimus |
2650 | ASMi | Sf 650/2,16,3 | Milánói levelezés | | | Mátyás királytájékoztatja a címzettet, hogy VIII. Ince pápa ellenében kölcsönt ad a szicíliai Ferdinánd királynak | | | kézirat | pergamen | 42*30 cm | latin | Mátyás király | | | Giovanni Galeazzo Maria Sforza | | 1486.08.09. | Stomfa | | | | Accepimus litteras Ill.me d. vestre | fidem adhibere velit |
2651 | ASMi | Sf 650/2,16,4 | Milánói levelezés | | | Mátyás király levelében örömét fejezi ki a VIII. Ince pápa és Szicíliai Ferdinánd közötti béke megkötésével kapcsolatban | | | kézirat | pergamen | 42*30 cm | latin | Mátyás király | | | Giovanni Galeazzo Maria Sforza | Ferdinánd király, Ladislao | 1486.10.23. | Riblica | | | | Litteras Ill.d.v. quas ad nos | iussu nostro narrare debebit. |
2652 | ASMo | Amb.Ung. b.2/17/1 | Ferrarai követjelentések | Istruzione per Ungheria a Beltrando Costabili 1489 | | | | | kézirat | papír | 42*30 cm | latin | | | Ercole I d’Este | Beltrame Constabili | Habsburg I Miksa | 1489.10.15. | Ferrara | | | | Instructio in personam Reverendi domini Beltrandi de Costabili protonotarii apostolici existenti in Hungaria. Hercules ux Ferrariae. Vobis Reverendi in Christo | et robur has nostras fieri |
2654 | ASMo | Amb.Ung. b.2/17/3 | Ferrarai követjelentések | Istruzione per Ungheria a Beltrando Costabili 1489 | | | | | kézirat | papír | 42*30 cm | | | | Ercole I d’Este | Beltrame Constabili | Maximiliano, Hunyadi Mátyás | 1489.10.15. | Ferrara | | | | Hercules dux Ferrariae. Cum de proximo habenda sit dieta pro pace et concordia inter serenissimos Maximilianum | ratione vel causa qua dati aut excogitiri possit |
2655 | ASMo | CPE 1622 b.1/4,1,1 | Ferrarai fejedelmi levelek | Wladislao II a Ippolito I d’Este | | Ulászló ebben azt írja Hippolitnak, aki elküldte hozzá emberét a zólyomi főesperesség ügyében, hogy azt akarja, hogy a főesperesség Ráskai Balázs kamarásmester rokonának, (Csicseri) Orosz Zsigmondnak jusson, miként korábbi oklevelében már írta ezt neki. Ezért prezentálja Oroszt Hippolitnak és kéri, hogy vezesse be a javadalomba. | | | kézirat | hártya | 42*30 cm | latin | II. Ulászló | | | Ippolito I d’Este | Orosz Zsigmond, Ráskai Balázs, Philippus | 1495.04. | Buda | Esztergom | Zólyom | | Ea que nobis de vestra | indubiam fidem prestare velit |
2656 | ASMo | Amb.Ung. b.2/18 | Ferrarai követjelentések | Dispaccio Ungheria di Fra Giacomo da Parma 1490 | | Mátyás király halála | | | kézirat | papír | 42*30 cm | olasz | Jacobus de Parma | | | Eleonora d’Aragona | | 1490.04.09. | Bécs | Ferrara | | | non dirò altro del dolendo caso per la morte del serenissimo principe e re de Hungaria perche ve sera noto | tuto quello ben posso e porò fare non me trovero mai (stracho) al suo profecto utile e honore per ogni rispecto maxime per contento della excellentia vostra ala wuale asai me ricomando e pregho che qualle me scrivera le |
2657 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/6,7,4 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 42*30 cm | ófrancia | Habsburg Mária | | | | | 1534.10. | | | | | Mon bon cousin, je suis | quant un opportunité si offrira’ |
2658 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/6,7,5 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 42*30 cm | francia | Habsburg Mária | | | Cristina di Danimarca(?) | | 1534.11.11. | | Milano | | | Ma bonne nyece, faz bien entendu | je prie ma nyece dous. |
2659 | ASMo | CPE 1622 b.1/4,1,2 | Ferrarai fejedelmi levelek | Wladislao II a Ippolito I d’Este | | Az esztergomi és egri érsekség cseréjéről. | | | kézirat | papír | 42*30 cm | latin | II. Ulászló | | | Ippolito I d’Este | Bakócz Tamás | 1498.01.20. | Buda | Ferrara | Esztergom, Eger | | Ex litteris paternitatis vestrae | conservandam possit pertinere. |
2660 | ASMo | CPE 1622 b.1/4,1,3 | Ferrarai fejedelmi levelek | Wladislao II a Ippolito I d’Este | | Ajánlólevél Sefano Raguseo egri intéző számára. | | | kézirat | papír | 42*30 cm | latin | II. Ulászló | | | Ippolito I d’Este | Stefano Raguseo | 1501.12.10. | Buda | Ferrara | Eger | | Sudium et fides Stephani de Ragusio | et Reverendissima contulerit |
2661 | ASMo | CPE 1622 b.1/4,1,4 | Ferrarai fejedelmi levelek | Wladislao II a Ippolito I d’Este | | Ulászló király bizonyos olmützi és boroszlói javadalmak feletti jogait igényli. | | | kézirat | papír | 42*30 cm | latin | II. Ulászló | | | Ippolito I d’Este | | 1503.03.11. | Buda | Ferrara | Olomouc, Wroclaw | | Intelleximus quantam operam | prout id moris est confirmatam. |
2662 | ASMo | CPE 1622 b.1/4,1,5 | Ferrarai fejedelmi levelek | Wladislao II a Ippolito I d’Este | | Ajánlólevél Stefano Raguseo óbudai várkapitány részére. | | | kézirat | papír | 42*30 cm | latin | II. Ulászló | | | Ippolito I d’Este | Stefano Raguseo | 1506.08.16. | Buda | Ferrara | Óbuda | | Is fidelis familiaris noster | tempore suo cumulatissime recompensandam |
2663 | ASMo | CPE 1622 b.1/4,1,6 | Ferrarai fejedelmi levelek | Wladislao II a Ippolito I d’Este | | Ulászló király Stefano Raguseo egri intézőt ajánlja Hippolitnak a gyöngyöspüspöki dézsma beszedésére. | | | kézirat | papír | 42*30 cm | latin | II. Ulászló | | | Ippolito I d’Este | Stefano Raguseo, Taddeo Lardi | 1507.03.17. | Buda | Ferrara | Gyöngyöspüspöki | | Qua fidei constantia qua animi promptitudine | optatum prebeat valde cupimus. |
2664 | ASMo | CPE 1622 b.1/4,1,7 | Ferrarai fejedelmi levelek | Wladislao II a Ippolito I d’Este | | Felvilágosítást kér a keresztény fejedelmek ligájával kapcsolatban követei, Sárkány Ambrus pozsonyi ispán és Beriszló Péter székesfehérvári prépost útján. | | | kézirat | papír | 42*30 cm | latin | II. Ulászló | | | Ippolito I d’Este | Sárkány Ambrus, Beriszló Péter | 1510.07.27. | Tata | Ferrara | | | Varia ad nos deferentur | de omnia educeri expectabimus. |
2665 | ASMo | CPE 1622 b.1/4,1,8 | Ferrarai fejedelmi levelek | Wladislao II a Ippolito I d’Este | | Eger népének toborzása a török (Szelim) támadása miatt. | | | kézirat | p | 42*30 cm | latin | II. Ulászló | | | Ippolito I d’Este | Szelim | 1512.03.12. | Buda | | | | Novissimis litteris ad vos datis | facere non prsumatur |
2666 | ASMo | CPE 1622 b.1/4,1,9 | Ferrarai fejedelmi levelek | Wladislao II a Ippolito I d’Este | | A magyar egyház szabadságáról. | | | k | papír | 42*30 cm | latin | II. Ulászló | | | Ippolito I d’Este | Philippus | 1513.11.08. | Buda | Roma | | | Quam ad responsum ad sanctissimum | proniores alacrioresque experietur |
2667 | ASMo | CPE 1622 b.1/4,1,10 | Ferrarai fejedelmi levelek | Wladislao II a Ippolito I d’Este | | Ulászló király Hippolitnak ajánlja Leo Heremitát, orvosát. | | | kézirat | papír | 42*30 cm | latin | II. Ulászló | | | Ippolito I d’Este | Leo Heremita | 1514.01.10. | Buda | Ferrara | | | Quidam egregius Leo Heremita | omni bono id compensare |
2668 | ASMo | CPE 1622 b.1/4,1,11 | Ferrarai fejedelmi levelek | Wladislao II a Ippolito I d’Este | | György bácsi prépost ajánlása. | | | kézirat | papír | 42*30 cm | latin | II. Ulászló | | | Ippolito I d’Este | Georgius prepositus bachiensis, episcopus colociensis | 1515.07.20. | Pozsony | Ferrara | | | Pro qua re nunc ad Sanctissimum | in presentiarum facere non potest. |
2669 | ASMo | CPE 1622 b.1/4,1,12 | Ferrarai fejedelmi levelek | Wladislao II a Ippolito I d’Este | | A tapolcai apátság ügyében intézkedik a király Estei Hippolinál. | | | kézirat | papír | 42*30 cm | latin | II. Ulászló | | | Ippolito I d’Este | Bonaventura abbas de Tapolca | 1515.11.08. | Buda | Ferrara | | | Satis explorati habemus | religiosissimi viri (...) |
2670 | ASMo | CPE 1622 b.1/4,2,1 | Ferrarai fejedelmi levelek | Wladislao II ad Ercole I d’Este | | Ajánlólevél II. Ulászló királytól Stefano Raguseo egri intézőnek. | | | kézirat | papír | 42*30 cm | latin | II. Ulászló | | | Ercole I d’Este | Stefano Raguseo | 1501.12.10. | Buda | Ferrara | Eger | | Cum ad Illustrissimam | gratissimum erit ac periucundum. |
2671 | ASMo | CPE 1622 b.1/4,2,2 | Ferrarai fejedelmi levelek | Wladislao II ad Ercole I d’Este | | Stefano Raguseo egri intéző ajánlása. | | | kézirat | papír | 42*30 cm | latin | II. Ulászló | | | Ercole I d’Este | | 1501.12.10. | Buda | Ferrara | | | Quum ad Illustrissimam | gratissimum erit ac periucundum. |
2672 | ASMo | CPE 1622 b.1/4,2,3 | Ferrarai fejedelmi levelek | Wladislao II ad Ercole I d’Este | | Ulászló király Ragusai Félix szerb tolmács útján tudatja Ercole herceggel leánya, Jagelló Anna hercegnő megszületését. | | | kézirat | papír | 42*30 cm | latin | II. Ulászló | | | Ercole I d’Este | Anne de Foix, Jagelló Anna hercegnő, Felice di Ragusa | 1503.07.23. | Buda | Ferrara | | | Hac die Dominus Deus | partecipem faciendum diximus |
2673 | ASMo | CPE 1622 b.1/4,3,1 | Ferrarai fejedelmi levelek | Wladislao II ad Alfonso I d’Este | | II. Ulászó (Hippolit mellett) Alfonz hercegtől i tájékoztatást kér a velenceiek erejét és ügyeit illetően. | | | kézirat | papír | 42*30 cm | latin | II. Ulászló | | | Alfonso I d’Este | Ippolito I d’Este | 1510.07.27. | Tata | Ferrara | Venezia | | Scripsimus ad Illustrissimum | inclite sue domui recompensandam |
2674 | ASMo | CPE 1622 b.1/5,1 | Ferrarai fejedelmi levelek | Ludovico II ad Alfonso I d’Este | | II. Lajos király Belgrád elfoglalása után Brodarics Istvánt küldi Alfonz herceghez, hogy segítségét kérje a török elleni küzdelemben. | | | kézirat | papír | 42*30 cm | latin | II. Lajos | | | Alfonso I d’Este | Brodarics István | 1522.01.28. | Buda | Ferrara | Belgrád | | Notum esse arbitramur | fidem indubitatam adhibere. |
2675 | ASMo | CPE 1622 b.1/5,2 | Ferrarai fejedelmi levelek | Ludovico II ad Alfonso I d’Este | | | | | kézirat | papír | 42*30 cm | latin | II. Lajos | | | Alfonso I d’Este | | 1522.09.24. | Prága | Ferrara | | | Intelleximus et ex litteris | commodum et honorem suum (...) |
2676 | ASMo | CPE 1622 b.1/5,3 | Ferrarai fejedelmi levelek | Ludovico II ad Alfonso I d’Este | | II. Lajos segítséget kér Ferrara hercegétől a török elleni védekezéshez. | | | kézirat | papír | 42*30 cm | latin | II. Lajos | | | Alfonso I d’Este | | 1526.04.25. | Buda | Ferrara | | | (...) auxilium indiceremus | in totam christianitatem (...) daturum. |
2677 | ASMo | CPE 1622 b.1/6,1,1 | Ferrarai fejedelmi levelek | Ferdinando ad Alfonso I d’Este | | Ferdinánd király ajánlása Andrea del Burgo számára. | | | kézirat | papír | 42*30 cm | latin | I. Ferdinánd | | | Alfonso I d’Este | Andreas de Burgo | 1527.03.27. | Prága | Ferrara | | | Cum intellegamus motis | plene in eandem confidimus. |
2678 | ASMo | CPE 1622 b.1/6,1,2 | Ferrarai fejedelmi levelek | Ferdinando ad Alfonso I d’Este | | Ajánlólevél Jacobus Dobrin részére. | | | kézirat | papír | 42*30 cm | latin | I. Ferdinánd | | | Alfonso I d’Este | Jacobus Dobrin | 1527.03.30. | Prága | Ferrara | | | Jacobus Dobrin nostre dome familiaris | ad dictum exercitum possit pervenire. |
2679 | ASMo | CPE 1622 b.1/6,1,3 | Ferrarai fejedelmi levelek | Ferdinando ad Alfonso I d’Este | | Beszámoló a római győzelemről (Sacco di Roma) és Boorbon Károly herceg haláláról. | | | kézirat | papír | 42*30 cm | latin | I. Ferdinánd | | | Alfonso I d’Este | Bourbon károly | 1527.06.04. | | | Róma | | Ex litteris in Italia ad nos datis | affestione admonere volebamus. |
2680 | ASMo | CPE 1622 b.1/6,1,4 | Ferrarai fejedelmi levelek | Ferdinando ad Alfonso I d’Este | | Ajánlás az Itáliába induló Andreas de Burgónak. | | | kézirat | papír | 42*30 cm | latin | I. Ferdinánd | | | Alfonso I d’Este | Andreas de Burgo | 1527.06.17. | Bécs | Ferrara | | | Supervacaneum plane esse | officio compensandam. |
2681 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/6,7,6 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 42*30 cm | francia | Habsburg Mária | | | Cristina di Danimarca(?) | | 1534.11.11. | | | | | Mon bon cousin | ? |
2682 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/6,7,7 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 42*30 cm | francia | Habsburg Mária | | | Cristina di Danimarca(?) | | 1534.12.14. | | | | | Mon bon cousin | ? |
2683 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/6,7,8 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 42*30 cm | francia | Habsburg Mária | | | Cristina di Danimarca(?) | | 1534.12.28. | | | | | Mon bon cousin | ? |
2684 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/6,7,9 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 42*30 cm | francia | Habsburg Mária | | | | | 1537.04.28. | | | | | Monsieur le cardinal | ? |
2685 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/6,7,10 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 42*30 cm | francia | Habsburg Mária | | | Cristina di Danimarca(?) | | 0 | | | | | Mon bon cousin | ? |
2686 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/6,7,11 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 42*30 cm | francia | Habsburg Mária | | | Cristina di Danimarca(?) | | 0 | | | | | Mon bon cousin | ? |
2687 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/6,7,12 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 42*30 cm | francia, titkos írás | Habsburg Mária | | | Cristina di Danimarca(?) | | 0 | | | | | Mon bon cousin | ? |
2688 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/6,7,13 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 42*30 cm | francia | | | | | | 0 | | | | | ? | ? |
2690 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/6,8,2 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 42*30 cm | olasz | | | | | I. Joachim, Andrea Gritti, | 1535.01.03. | Krakkó | | Russia, Polonia,Moszkva, Litvánia, | | Ch(e) la dieta in | sara pri(n)tialm(en)te alla guerra |
2691 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/6,8,3 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 42*30 cm | latin | | | | Francesco Maria Sforza | | 1535.10.22. | Landeck | Milano | Austria, Milano, Tirol, | | Cum intimo anime dolore | ut clientem summe commendo |
2692 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/6,8,4 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 42*30 cm | német | | | | | | 1535.06.22. | | | | | ? | gutwillig allzeit verdienen |
2693 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/6,9,1 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 42*30 cm | francia | Habsburg Mária | | | Marino Ascanio Caracciolo | | 1536 | Brüsszel | Milano (?) | | | ...quie y ait fa | prospérité et longue vie |
2694 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/7,1 | Milánói levelezés | | | Kelet és aláírás nélküli (valószínlűeg Velenczéből Milanóba küldött) levél,
mely többek között Beatrix betegségéről szól. | | | kézirat | papír | 42*30 cm | olasz | | | | | Corvin János, bárók, Aragóniai Beatrix, Albert herceg,Kinizsi Pál, Filipecz János | 1492 | Velence ? | Milánó? | Boémia, Polonia, Esztergom, S. Gregorio Buda, Esztergom | | De le nove de Ungaria | non ce in Ungaria |
2695 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/7,2 | Milánói levelezés | | | - házasság - Ferdinánd nem örül, hogy kitudódott
- mihely Ulászló "elválik", jöhet az új házasság: Ulászló és Beatrix
- írni a pápának (érvénytelenítse?)
- amig nincs bizonyosság, hogy az a házaság érvénytelen, addig semmi lépés | | diplomáciai levelezés | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | | | | Abate di Forli | Raphaele, Bakócz Tamás, Ulászló?, Ferdinánd király, pápa, Rolando hírnök | 1491 | | | | | Havute le littere vostre de 16 del passato | el cavallaro con celerita. |
2696 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/7,3 | Milánói levelezés | | | Mátyás király keletnélküli levele nápolyi követéhez, melyben a pápa
eljárása fölött méltatlankodik. | | | kézirat | papír | 30*20 cm | latin | Mátyás király | | | nápolyi követ | Ferdinánd, egri püspök, | 1490 | | Nápoly | | | multis argumentis didicimus | de cetero boni a papa expectemus. |
2697 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/7,4 | Milánói levelezés | | | Azoknak az uraknak a felsorolása, akik azt akarják, hogy Corvin János hercegé legyen a korona | | | kézirat | papír | 30*20 cm | latin | | | | | Bátor István, Geréb László, Geréb Péter, Paulus Renegij,Bakócz Tamás | 1490 | | | | | In primis Reverendissimus | quos non nomimanus |
2698 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/7,5 | Milánói levelezés | | pár magyar úr bemutatása | felsorolás: ki kicsoda, mekkora a vagyona, mely területek birtokosa, mennyire a király embere | | diplomáciai levelezés | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | | | | | Ráskai Balázs, Korvin János, Székely Jakab, Chismate, Geréb László, Geréb Péter, Geréb Mátyás, pécsi püspök, chisorvad, Újlaki Lőrinc, Miklós vajda? | 1490 | | | Buda | | El provisore del castello de Buda | circa de XX ducati et piu anch |
2699 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/7,6 | Milánói levelezés | | | - konklúzió és az itáliai út rendje
- Beatrix királyné dolgai, egri érsek dicsérete
- Gregorio megy Abbazia-ba, Zzengbe, majd onnan Velencébe
- Mapheo menjen Rómába, hagyjon pénz a szerző unokaöccsének
| | diplomáciai levelezés | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | | | | Maffeo da Treviglio | Beatrix, Nagylucsei Orbán, Mátyás király, II. Ulászló, Giacomo Trotti, Gregorio, messer Io Jar.o | 1490.10.10. | Buda | Velence? | | | Scrivo al signore mio per una piu breve | fare excomunicare. |
2700 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/7,7 | Milánói levelezés | | | - megjöttek a cseh, lengyel és német követek
- nyilvánosan mindenki szépeket mond, aztán privátban sütögetik a saját pecsenyéjüket
- Corvin Jánosnak még van reménye a sajátjai szerint
- a főpapok és a váradi püspök a címzett mellett szól
- még ebben a hónapban meg kell legyen az új király, annál is inkább, mert a törökök a határainkon
| | | kézirat | papír | 30*20 cm | titkos írás | Maffeo Trevigliano | | | Giovanni Galeazzo Maria Sforza | Corvin János,őpapok, váradi püspök, bárók, török | 1490 | Milano | | | | Dopoj le ultime mie | bene armati et provisti ad arcendam sin |
2701 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/7,8 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*20 cm | titkos írás | Maffeo Trevigliano | | | Giovanni Galeazzo Maria Sforza | | 1490 | | | | | .... | in l(itte)ris |
2702 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/7,9 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Maffeo Trevigliano | | | Giovanni Galeazzo Maria Sforza | Corvin János, | 1490 | | | | | Dopoj le ultime mie | provisti ad .... |
2703 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/7,10 | Milánói levelezés | | Ulászló és Beatrix, ország állapota | - Zzengbe érkezett Maesta de Madonna 2 követe: Alphonso, aki Rómába, majd Nápolyba megy; a másik a nápolyi Petrogiovane, aki már régóta szolgálja (szerintem) Beatrixot
- volt még egy "Bazo" is, aki már Mátyás királyt is szolgálta, Rómába megy a király (Ulászló) leveleivel
- Beatrix az esztergomi érsek budai házában tartózkodik, Ulászló többször meglátogatja: a hírek szerint asszonyának választotta
- terv: húsvétkor esküvő
- Mapheo fel akarja keresni Petrogiovane rokonát(?), hogy mondja el neki az igazat a római úttal kapcsolatban
(EZ A RÉSZ KICSIT ZAVAROS NEKEM)
- a béke megköttetett a németekkel, de szerinte nem fog sokáig tartani;
- nádor lett István báróból;
- Albert herceg a testvére ellen;
- a slitrei(?) püspök halála;
- Corvin Jánosnak nincs sok esélye, a bánok, a horvát urak Budára mentek, nem akarják őt, inkább Erdélyben terület neki;
- kinevezték a horvát bánt, neki ígérték a zzeng-i kapitányságot
- valami Bernáttal és Károllyal
| | diplomáciai levelezés | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Maffeo da Treviglio | | | | Maesta de Madonna(=Beatrix), Alphonso, Petrogiovane, Bazo, Ulászló?, Mátyás király, esztergomi érsek, Ascanio Sforza, Jamelio/Famelio?, Gregorio, az apát unokaöccse, váradi vmi, Miksa, Báthori István, Iavarino Secretaris, Albert herceg, horvát bán, Frangepán Bernát, Károly báró, signore Ludovico | 1492 | Milano (?) | | Velence, Zzeng, Róma, Nápoly, Buda, Franciao., Ausztria | | Questi dì per due mie | Non altro me ..... |
2704 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/7,11 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | | | | | Maximiliano, | 1490 | | | Buda, Bécs,Ausztria, Bohémia | | Questi sono li loci | suo fiolo e nato in 1499 a di 22 martij |
2705 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/7,12 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Giovanni Battista Fossato | | | Aragóniai Beatrix | | 1490 | | | | | Ecc(ellentissim)a quale gli ha presentate | ritornar alla corte d’essa Regina |
2706 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/7,13 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*20 cm | latin | | | | | | 1490 | | | | | ? | ? |
2707 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/7,14 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*20 cm | | Bakócz Tamás | | | Maffeo Trevigliano | | 1492 | Buda | Milano (?) | | | ? | ? |
2708 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/7,15 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | | | | | | 1490 | Vigevano | | | | De ungaria ho avuto | io ad epsa mi racomando |
2710 | ASMo | Amb.Ung. b.2/19,1 | Ferrarai követjelentések | Segna Zagabria Strigonio Vienna Budae Beltrame Costabili 1487 jún 27_1493 okt | | Ercole I d’Este herceg instrukciói Beltrame Costabili újonnan kinevezett esztergomi kormányzóhoz Magyarországra való indulásuk előtt. A kinevezettek fizetési lajstroma. | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Ercole I d’Este | | | Beltrame Costabili | Sebastiano da Lugo, Giovanni da Bagnacavallo, Dionisio Alfani, Antonio Maria di Beneintendi, Agustino Benzo, Borso Brotura, Francesco Bagnacavallo, Tadeo di Lardi, Superbo di Superbi, Petro Jacomo Maraviglia, Pandolfo dela Bailla, Piero Pincharo de Parma, Tomaso Barbalonga, Casandra della Penna, Jacomo dal Sarasino, Alberto Panizato, Ercole di Modena, Gregorio ongaro, Valentino cogo italico, Ruzinente, Francesco Chiupo, Cristofallo Bresano, Palamidese da Napolli, Perizio d’Atanaso da Napoli, Borso da Coregio, Ippolito I d’Este, Hunyadi Mátyás, Beatrice d’Aragona | 1487.06.17. | Ferrara | | | | Instructio reverendo domino Beltrando de Costabilis protonotario apostolico ac gubrnatore illustrissimi et reverendissimi domini archiepiscopi Strigoniensi etc. | perche cussa a Napoli si e convenuto. duc. 24 |
2711 | ASMi | Sf. 650/1,5,3 | Milánói levelezés | | | Jelentés a magyar királyság helyzetéről. | | | | papír | 30*20 cm | | Franciscus domini Nicolai Tragurini | | | Francesco Foscari, doge di Venezia | Hunyadi János, V László, Frangepán István vegliai gróf, III. Frigyes; Cillei Urlik; Nicolaus Raguzini; Krbavai gróf, Raguza városi elöljáróság és városi tanács tagjai | 1456.03.14. | Fiume | Velence | Veglia (Krk), Krbava (Corbavia), Nagyvárad, Vegla | | Bene po sapere la vostra illustrissima signoria como | notificho a la vostra illustrissima signoria |
2712 | ASMi | Sf. 650/1,5,4 | Milánói levelezés | | | Salvus conductus Juan de Carvajal, cardinalis sancti Angelis, pápai legatus részére? | | Salvusconductus | | papír | 30*20 cm | olasz | | | V László | Universis et singulis | Juan de Carvajal, cardinalis S. Angeli (nuncius), III Frigyes | 1456.03.20. | Buda | | | | Notum facimus presenciarum serie quibus | vigore et testimonio mediante |
2713 | ASMi | Sf. 650 1,5,5 | Milánói levelezés | | | Béke kötés hírét közli. | | | | papír | 30*20 cm | olasz | | | | | | 1456.04.02. | | | Buda | | Questo di he sta fato | per vui et per nui |
2714 | ASMi | Sf. 650/1,5,6 | Milánói levelezés | | | Hunyadi János Budára érkezik hadseregével, itt a király fogadja őt, kormányzóvá és nagy kapitánnyá nevezi ki. | | | | papír | 30*20 cm | olasz | Velencei kereskedő | | | Velencei kereskedő? | Hunyadi János, Juan de Carvajal, cardinalis S. Angeli (nuncius), V László | 1456.04.02. | Buda | | | | Compadre carissimo io ve adviso chome | non vi so dir altro |
2715 | ASMi | Sf. 650/1,5,10 | Milánói levelezés | | | | | | | papír | 30*20 cm | olasz | | | | Giovanni da Canale | | 1456.04.28. | Velence | | | | De novo abiamo asay et | per quello fu divulgado |
2747 | ASMi | Sf. 650/1,5,11,1 | Milánói levelezés | | | | | | | papír | 30*20 cm | latin | V László | | | Callistus III. | Juan de Carvajal, cardinalis S. Angeli (nuncius) | 1456.04.07. | Buda | | | | Non ab ..... sumus | profectui ecclesie sue sancte |
2716 | ASMi | Sf. 650/1,5,7 | Milánói levelezés | | | | | | | papír | 30*20 cm | latin | V László | | | Sacri romani imperii electoribus | | 1456.04.07. | Buda | | | | Paulo superioribus litteris nostris notum | dono proficiat cum effecto |
2717 | ASMi | Sf. 650/1,5,8 | Milánói levelezés | | | | | | | hártya | 30*20 cm | latin | V László | | | Francesco Sforza | Juan de Carvajal, cardinali S. Angeli (nuncius), | 1456.04.07. | Buda | | | | Quo fervore beatissimus pontifex dominus | dominus legatus scribet referimus |
2718 | ASMi | Sf. 650/1,5,9 | Milánói levelezés | | | | | | | papír | 30*20 cm | olasz | Pietro Orio | | | Francesco foscari, doge di Venezia | | 1456.04.10. | | | | | Per mia de v del presente | signoria humelmente me riccomando |
2719 | ASMo | Amb.Ung. b.2/19,2,1 | Ferrarai követjelentések | Segna Zagabria Civitanova Strigonia Beltrame Costabili 1487 | | | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | Beatrice d’Aragona, Ippolito I d’Este | 1487.11.24. | | | | | Doe lettere ed vostra cel.ne de XXIIII de novembre passato responsive de altre mie recevute ho havuto a II dil presente | et in breve il messo suo che fu ellecto per venire della seguira il presente cavalaro |
2720 | ASMo | Amb.Ung. b.2/19/2/2 | Ferrarai követjelentések | Segna Zagabria Civitanova Strigonia Beltrame Costabili 1487 | | Ippolito és kísérete épségben megérkezett Zenggbe. | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | | Ippolito I d’Este, Hunyadi Mátyás, Beatrice d’Aragona | 1487.06.27. | Zengg | | | | Hozi per grazia dil nostro signore Idio il reverendo et illustrissimo Monsignor nostro cum tuta la cominiva sua é giunto a Segna sano et di bona volia senza alcuna molestia | conssorta a partirsse de qua piu presto potemo nanti che le novelle vadino |
2721 | ASMo | Amb.Ung. b.2/19/2/3 | Ferrarai követjelentések | Segna Zagabria Civitanova Strigonia Beltrame Costabili 1487 | | Utazási költségekkel kapcsolatos jelentés a hercegnének. | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | Ippolito I d’Este | 1487.06.28. | Zengg | | | | per una altra mia advisai vostra excellezia che vultra ducati 39 che se deteno al comito per parte del nolo de le barche | tuta volta dal conto nostro non se manchara in alcuna cossa per satisfare a lo honore de vostra excellenzia et de lo illustrissimo et reverendo monsignore nostro |
2722 | ASMo | Amb.Ung. b.2/19/2/4 | Ferrarai követjelentések | Segna Zagabria Civitanova Strigonia Beltrame Costabili 1487 | | Beltrame Costabili jelentése a hercegnének, hogy van a fia, hogy halad az utazás. | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | | 1487.07.05. | Zágráb | | | | per fare intendere a vostra excellenzia li progressi del mio illustrissimo et reverendissimo monsignor seconda la comissione de quella li adviso como sua signore a lultimo del passato sano et de bona voglia | per ge ha pro visto de familgia optima al mio inditio che credo sia fundato in vero a la cui gratia sempre me ricommando |
2723 | ASMo | Amb.Ung. b.2/19/2/5 | Ferrarai követjelentések | | | | | | | | 30*20 cm | olasz | | | | Eleonora d’Aragona | Ippolito I d’Este, Belino, Francesco Bagnacavallo | 1487.07.05. | Zágráb | | Modrus, Lippa | | essendosi partito il mio illustrissimo et reverenissimo monsignore cum tuta la comitiva sua da Segna et essendo in via fra Metrussa et Lippa | li ducati 187 ho consignato a Francesco da Bagnacavalo insieme cum il zaferano il qualle se ha habuto dal prefato Belino |
2724 | ASMo | Amb.Ung. b.2/19/2/6 | Ferrarai követjelentések | Segna Zagabria Civitanova Strigonia Beltrame Costabili 1487 | | Hippolit még Zágrábban van. | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | Ippolito I d’Este, Frangepán Bernát, Hunyadi Mátyás | 1487.07.28. | Zágráb | | Civitanova | | per altre nostre de 14 del presente vostra excellenzia intese como il reverendo et illustrissimo monsignore nostro se ritrovava in Zagabria sano et di bona volgia di novo per questa li adviso como il prefato monsignore nostro a questa hora anchora se ritr | se rendeva a la maesta de questo signor re altro non accade degno de adviso a vostra excellenzia ala qualle di continuo me risommando |
2725 | ASMo | Amb.Ung. b.2/19/2/7 | Ferrarai követjelentések | Segna Zagabria Civitanova Strigonia Beltrame Costabili 1487 | | Június 27-én Hippolit és kísérete továbbindult Zágrábból, és a zágrábi püspök is elkísérte őket. | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | Ippolito I d’Este | 1487.08.18. | ex castris Feliciss Regie Maestatis | | Littemberge / Lutumberg, Sopron | | Azio vostra excellenzia intenda li progressi del mio illustrissimo et reverendo monsignore li adviso como sua signore sana et di bona volgia cum tuta la comitiva sua se partite da Zagabria ali 27 di luio a compagnata per lo episcopo di Zagabria | che quando stia non se scia per observate intro ce consellanos sua maesta de quello seguira vostra excellenzia ne sera advisata |
2726 | ASMo | Amb.Ung. b.2/19/2/8 | Ferrarai követjelentések | Segna Zagabria Civitanova Strigonia Beltrame Costabili 1487 | | | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | | | 1487.08.24. | Bécsújhely | | | | rispundendo a piu lettere de vostra signoria de 5 XX et XXII del passato li fazo intende como tuta quella cura de dilligentia scrive vostra excellenzia se usi | scrite de lo oratore de vostra excellenzia el qualli sero scrivera il tuto distrin ... altro per hora non accade degno de dare adviso |
2727 | ASMo | Amb.Ung. b.2/19/2/9 | Ferrarai követjelentések | Segna Zagabria Civitanova Strigonia Beltrame Costabili 1487 | | Hippolit augusztus 15-én megérkezett Hunyadi Mátyás királyhoz. | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Ercole I d’Este | Ippolito I d’Este, Hunyadi Mátyás | 1487.08.24. | Bécsújhely | | | | perche sun certo vostra excellenzia sta cum desiderio de intendere li progressi del reverendo et illustrissimo monsignore mio li adviso como sua signoria ali 15 del presente giunsi ala maesta de questo signor re cum | la quale fu a 21 del presenste non ne dago altro adviso a vostra signoria rispondendome al scrivere de lo oratore suo el quale scio ge advisara el tuto |
2728 | ASMo | Amb.Ung. b.2/19/2/10 | Ferrarai követjelentések | Segna Zagabria Civitanova Strigonia Beltrame Costabili 1487 | | Beltrame beszámol az érsekség pénzügyeinek felülvizsgálatáról. | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | Beatrice d’Aragona, Bernardo Vitali, Piero Pincharo de Parma, Cesare Valentini | 1487.09.27. | Esztergom | Ferrara | | | post scripta adviso vostra excellenzia che de comissione de la maesta de la regina insieme cum il scrivano de sua maesta et Pero Pincharo ho veuto li compti de messer Cesaro per il tempo ha manegiato le intrate de lo archyepiscopato | Lo illustrissimo et reverendo monsignor mio proprio motu a donaro al signor Borsio et a tuta questa comitiva cavali per le persone loro et io li ho consentito volentiera per lo honore de vostra excellenzia |
2729 | ASMo | Amb.Ung. b.2/19/2/11 | Ferrarai követjelentések | Segna Zagabria Civitanova Strigonia Beltrame Costabili 1487 | | | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | | 1487.11.16. | Esztergom | Ferrara | | | accadendo opportunitade de meso fazo intendere a vostra excellenzia como per grazia del nostro Sancto Idio la maesta de questa signora regina | ma sono sforzato dal debito de lo servitore se vostra excellenzia vole monstrare cum epso non haverlo inteso po fare como li pare |
2730 | ASMo | Amb.Ung. b.2/19/2/12 | Ferrarai követjelentések | Segna Zagabria Civitanova Strigonia Beltrame Costabili 1487 | | | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Ercole I d’Este | | 1487.11.16. | Esztergom | Ferrara | | | Altro di novo non occure da advisare a vostra excellenzia per il presente portatore se non che il reverendissimo et illustrissimo monsignore mio sta sano et galiardo per grazia de Idio et tuta via continua lo imparare cum multa facilitate et portasse ben | la treuga fra sua maesta et li prefati turchi qual è durata anni quatro |
2731 | ASMo | Amb.Ung. b.2/19/2/13 | Ferrarai követjelentések | Segna Zagabria Civitanova Strigonia Beltrame Costabili 1487 | | | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | | 1487.11.27. | Esztergom | | | | ritrovando in Italia messer Thomaso Grecho servitore de lo illustrissimo signor dom Phedericho non me ha parsso venga senza mie lettere anchora che epso non faci la via de Venetia confidendomi habino ad havere bono richapito como mi promete | il solicitare proceda che la maesta sua sente che il turcho pare habii vogia moneli guera et gia é corso cum circa cavali 400 vicino a Belgrado terra di sua maesta dove gi se ne porto una gran victoria con epso turcho |
2732 | ASMo | Amb.Ung. b.2/19/2/14 | Ferrarai követjelentések | Segna Zagabria Civitanova Strigonia Beltrame Costabili 1487 | | | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | Ippolito I d’Este, Beatrice d’Aragona, Hunyadi Mátyás | 1487.12.08. | Esztergom | Ferrara | | | Anchora se trova qua il mio illustrissimo et reverendissimo monsignore | et qualche volta non o volendo tolerare io me fece intendere che la maesta del signor re lo hama comesso expressamente il governatore suo |
2733 | ASMo | Amb.Ung. b.2/19/2/15 | Ferrarai követjelentések | Segna Zagabria Civitanova Strigonia Beltrame Costabili 1487 | | | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | | 1487.12.09. | Esztergom | Ferrara | | | post scripta il faoto (?) del barbiero ho verificato per ogni via se ha potuto axcepto che per confessione sua lui nega ge lo ho facto dire su el volt alaltra parte | si che vostra excellenzia sapii il tuto et facia quello ge pare a la qualle de continuo me ricommando |
2734 | ASMo | Amb.Ung. b.2/19,2,16 | Ferrarai követjelentések | Segna Zagabria Civitanova Strigonia Beltrame Costabili 1487 | | Beltrame kapott a királynétól egy levelet, amelyben azt írja, hogy folyton eszében van ezeknek a bulláknak a végrehajtása, de jelenleg nem találja a módját, ezért kéri Beltramét, hogy az érsekség borából egy részt adjon el, ami elég lesz az ő megérkezéséig. Mivel bármelyik nap megérkezhet, ezért valószínűleg inkább nem Hippolit által küldi a további pénzt. A királyné érkezése attól függ, hogy milyen hamar sikerül megkötni a császárral a békét. Beltrame értesült közben, hogy a mai naptól fogva kilenc hónapra szóló békét sikerült megkötni, aminek következtében a királyi pár visszaindulhat Bécsből, és át fog haladni Esztergomon. Beltraméék valószínűleg csatlakoznak hozzájuk Budára menet. Antonio Maria di Beneintendi, aki visszatért Bécsbe, azt írja Hippolitnak, hogy a királyné már meggyógyult, csak még maradt egy kis hurutja és egy kissé étvágytalan, de remélhetőleg hamarosan jobban lesz. | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | Beatrice d’Aragona, Ippolito I d’Este, III Frigyes, Hunyadi Mátyás, Antonio Maria di Beneintendi | 1487.12.13. | Esztergom | Ferrara | Alemagna, Bécs, Buda | | la maesta de questa serenissima regina novamente rispundendo ad una mia me scrive che de continuo ha in fantasia la exactione de queste bulle | ma spera che di quello anchora sua maesta presto ristara libera, Idio conserni la excellenzia vostra a la cui grazia di continuo mi recomando |
2735 | ASMo | Amb.Ung. b.2/19/2/17 | Ferrarai követjelentések | Segna Zagabria Civitanova Strigonia Beltrame Costabili 1487 | | | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Ercole I d’Este | Hunyadi Mátyás, Symone, III Frigyes, Ippolito I d’Este | 1487.12.13. | Esztergom | Ferrara | Bécs | | venendo a vostra excellenzia maestro Symone portatore presente mi pare darli uno adviso dil quale ozi sono certificato, como la maesta di questo signor re è ritornata a Viena | il quale per grazia de Idio sta sano et galgiardo et cresce de virtute in virtute. Altro non occure per advisare vostra excellenza la qualle Idio conservi in felicitade et a la cui grazia de continuo me ricommando |
2736 | ASMo | Amb.Ung. b.2/19/3/1 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Viennae Beltrame Costabili 1488 | | | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | | 1488.02.21. | Esztergom | Ferrara | | | Benché creda che il catinelo pure presto sera spazato niente di mancho | La maesta del signor re ha uno pocho de indispositione ad uno ochio ma credo non sera niente. Altro non mi accade per il presente degno de adviso a vostra excellenzia a la qualle de continuo me li ricomando pregando Idio la consevi felice |
2737 | ASMo | Amb.Ung. b.2/19/3/2 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Viennae Beltrame Costabili 1488 | | | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | | 1488.03.03. | Esztergom | Ferrara | | | veduto quanto mi comise vostra excellenza per la sua di 30 de novembro circa la exactione de le bulle de lo archiepiscopato | como lui sera ma è piazuto a la maesta de la regina godersello questo carnevalle |
2738 | ASMo | Amb.Ung. b.2/19/3/3 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Viennae Beltrame Costabili 1488 | | | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | Francesco Cativello, Beatrice d’Aragona | 1488.03.03. | Esztergom | Ferrara | | | venendo Francesco Cativello a vostra excellenzia il qualle ha visto et è stato lungamente cum la maesta de la serenissima regina | cusi fusse necessario. Idio conservi vostra excellenzia ne la cui grzia de continuo mi ricomando |
2739 | ASMo | Amb.Ung. b.2/19/3/4 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Viennae Beltrame Costabili 1488 | | | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | Ippolito I d’Este, Beatrice d’Aragona, Francesco Cativello | 1488.03.08. | Esztergom | Ferrara | | | esserndo per spazato Francesco Cativelo et per venire a vostra excellenzia sopravene lettere regie al mio illustrissimo et reverendissimo monsignor de 27 di febrario | li prefati ambassiatori vera presto in qua et cusi la aspectamo cum alegreza altro non accade se non che di continuo mi ricomando in grazia vostra excellenzia |
2740 | ASMo | Amb.Ung. b.2/19/3/5 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Viennae Beltrame Costabili 1488 | | | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | Francesco Cativello | 1488.03.08. | Esztergom | | | | essendo gia a cavallo Francescho Cativello per venire a vostra excellenzia | per lettere de li Medici a quella li quali como sciveno il tuto significano a vostra excellenzia ne la cui grazia di continuo mi ricomando pregando idio la conservi |
2741 | ASMo | Amb.Ung. b.2/19/3/6 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Viennae Beltrame Costabili 1488 | | Beatrix Bécsbe hívta Hippolitot | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | Ippolito I d’Este, Beatrice d’Aragona | 1488.04.04. | Bécs | | | | lo reverendissimo et illustrissimo monsignor mio al primo del presente cum sanitate et tanto di bona volgia che non se ne poteria dire piu intro qua in Viena chiamato da la maesta de la signora regina | il qualle desidera venire in Italia per disfare uno voto et piu peni advisi daro a vostra excellenzia ne la cui grazia de continuo me ricommando pregando Idio la conservi felice |
2742 | ASMo | Amb.Ung. b.2/19/3/7 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Viennae Beltrame Costabili 1488 | | a királyi pár fogadta Hippolitot, Eleonorának ajánlják Perotto Visachiot | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora | Ippolito I d’Este, Beatrice d’Aragona, Perotto Visachio, Hunyadi Mátyás | 1488.04.04. | Bécs | | | | perché credo sera grato a queste maesta regie intendere che io habii dato aviso a vostr excellenzia | Peroto il qualle è multo servitore de la excellenzia nostra et in grazia de queste maeste me ha pregato lo ricomandi a vostra excellenza cusi lo facio perché mi pare sia affecionato a monsignor mio reverendissimo |
2743 | ASMo | Amb.Ung. b.2/19/3/8 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Viennae Beltrame Costabili 1488 | | | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | Francesco Cativello, Borso da Coregio, Rafaello fiorentino | 1488.03.02. | Esztergom | Ferrara | | | per Francesco Cativelo ho ricevuto piu lettere de vostra signoria de 6 et 30 de novembre de 6 et 8 de decembre, ale qualle non replicando dove rispondeno a le mie portare per il signor Borso da Corezo et per Raphaele florentino | servire sua maesta cum ogni dilligentia et da bono servitore et quando altro non ne conseguisse che la grazia de sua maesta di vostra excellenzia et di monsignor mio cum lo utile suo mi basta ne la cui grazia de continuo mi racomando pregando idio la cons |
2744 | ASMo | Amb.Ung. b.2/19/3/9 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Viennae Beltrame Costabili 1488 | | | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | Beatrice d’Aragona, Ercole I d’Este, Ippolito I d’Este | 1488.05.02. | Bécs | Ferrara | Esztergom, Buda | | essendo venuto io mo mo da Strigonio et Buda dove la maesta de la signora regina ma havea mandato | et spetialmente sua maesta ha devotione ne le ordo de sore violan.. sua a le qualle (ut utac verbis eius) la prega la ricommandi. me ricommando de continuo in grazia de la excellenzia vostra pregando idio la conservi |
2745 | ASMo | Amb.Ung. b.2/19/3/10 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Viennae Beltrame Costabili 1488 | | | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | Ippolito I d’Este | 1488.05.13. | Bécs | Ferrara | | | ritrovando questo canzilero de lo illustrissimo duca de Milano venuto cum lo oratore suo qualle per alcuni zorni resta qua adviso vostra excellenzia como per altre mie li ho significato | la signora regin mi ha comiso che io dagi adviso a vostr excellenzia che questo signor re ha desiderio havere de le maschare per le noze et che ne vole cerchare a quella. ricomandomi sempre in grazia de vostra excellenzia pregando idio la conservi |
2746 | ASMo | Amb.Ung. b.2/19/3/11 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Viennae Beltrame Costabili 1488 | | | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | Beatrice d’Aragona | 1488.05.13. | Bécs | Ferrara | | | questa serenissima regina se dole uno pocho che ha tolto dal come Hieronymo uno Simoneto setaiolo neapolitano a fine che servisser sua maesta perché ne ha bisogno et pare che sia capitato a nostra excellenzia | la maesta de la regina mi ha comisso scrivi a vostra excellenzia che vedi se ne puo trovare uno altro perché secundo mi ha dicto lo lassiara venire perché è pure pocho rencresscuole. Mi racommanda in grazia de vostra excellenzia |
2748 | ASMi | Sf. 650/1,5,11,2 | Milánói levelezés | | | | | | | papír | 30*20 cm | latin | Juan de Carvajal, cardinalis S. Angeli, pápai legátus | | | Callistus III. | | 1456.04.07. | Buda | | | | Serenissimus dominus rex Ladislaus respondere | Deus noster conservare dignetur |
2749 | ASMi | Sf. 650/1,5,11,3 | Milánói levelezés | | | | | | | papír | 30*20 cm | latin | Lajos XI, francia király | | | Callistus III. | | 1456.04. | | | | | Pridem felicis recordamur Nicolaus quintus | et propinquum sublevamen ecclesie |
2750 | ASMi | Sf. 650/1,5,12,1 | Milánói levelezés | | | | | | | papír | 30*20 cm | latin | Juan de Carvajal, cardinalis S. Angeli, pápai legátus | | | Callistus III. | Kapisztrán Szent János, Kacus | 1456.04.17. | Buda | | | | Quanquam pridie scripsimus vestre sanctitati | maxima spes est istis in sanctitate vestra. |
2751 | ASMi | Sf. 650/1,5,12,2 | Milánói levelezés | | | | | | | papír | 30*20 cm | latin | V László | | | Német-Római birodalom választó fejedelmei | | 1456.04.07. | Buda | | | | Paulo superioribus litteris nostris notum | proficiat cum effecto |
2752 | ASMi | Sf. 650/1,5,12,3 | Milánói levelezés | | | Ordinationes domini regis circa res qui debent ... ad Regnum Hungarie auxilia prestaturi | | Ordinationes regis | | papír | 30*20 cm | latin | V László | | | | | 1456.04.07. | Buda | | | | Advisat in primis quod maiorem | contra Theucrum nititur |
2753 | ASMi | Sf. 650/1,5,13 | Milánói levelezés | | | | | Levél piszkozata | | papír | 30*20 cm | latin | Francesco Sforza | | | V László | | 1456.05.22. | Milano (?) | | | | Litteris vestris serenessime princeps et | vestram ubique paratissimi |
2754 | ASMi | Sf. 650/1,5,14 | Milánói levelezés | | | | | | | papír | 30*20 cm | latin | Juan de Carvajal, cardinalis S. Angeli, pápai legátus | | | Francesco Sforza | | 1456.06.01. | Ex Danubio prope Budam | | | | Morati sumus hactenus in isto loco | omnipotens deus ... conservare dignetur |
2755 | ASMi | Sf. 650/1,5,15 | Milánói levelezés | | | | | | | papír | 30*20 cm | latin | Cicco Simonetta | | Francesco Sforza | Juan de Carvajal | | 1456.06.01. | Milánó | | | | Non opus erat reverendissime pater | gloriam vestram ubique paratissimi |
2756 | ASMi | Sf. 650/1,5,16 | Milánói levelezés | | | | | Levél piszkozata | | papír | 30*20 cm | latin | Cicco Simonetta | | Francesco Sforza | Juan de Carvajal | | 1456.06.01. | Milánó | | | | Non opus erat reverendissime pater | forme annotate rege hungarie |
2757 | ASMi | Sf. 650/1,5,17 | Milánói levelezés | | | | | Levél másolata | | papír | 30*20 cm | latin | Cicco Simonetta | | Francesco Sforza | Juan de Carvajal | | 1456.06.01. | Milánó | | | | Non opus erat reverendissime pater | gloriam vestram ubique paratissimi |
2758 | ASMi | Sf. 650/1,5,18 | Milánói levelezés | | | | | | | papír | 30*20 cm | olasz | Francesco Sforza | | | V László | | 1456.06.10. | Milánó | | | | Inteso quanto ne ha scritto | elle quale ve recommandiamo |
2759 | ASMi | Sf. 650/1,5,19 | Milánói levelezés | | | | | Levél másolata | | papír | 30*20 cm | latin | Francesco Sforza | | | V László | | 1456.06.01. | Milánó | | | | Litteris vestris serenissime princeps et | cuique accuratissime nos commendamus |
2760 | ASMi | Sf. 650/1,5,20 | Milánói levelezés | | | | | | | papír | 30*20 cm | latin | Francesco Sforza | | | V László | | 1456.06.01. | Milánó | | | | Litteris vestris serenessime princeps et | cuique accuratissime nos commendamus |
2761 | ASMi | Sf. 650/1,5,21 | Milánói levelezés | | | | | Hivatalos levél | | papír | 30*20 cm | latin | Juan de Carvajal, cardinalis S. Angeli, pápai legátus | | | Francesco Sforza | | 1456.07.29. | Újlak | | | | Turchus in die sancte Marie Magdalene | quam deus conservare dignetur |
2763 | ASMo | Amb.Ung. b.2/19/3/13 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Viennae Beltrame Costabili 1488 | | | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Ercole I d’Este | Ippolito I d’Este, Hunyadi Mátyás, Beatrice d’Aragona | 1488.05.13. | Bécs | Ferrara | | | como per altre mie scrisse a li significo che il reverendissimo et illustrissimo monsignor mio se ritrova qui alogiato nel castello apresso le maeste regie da le qualle è visto (multe) (volu)tera | ma non se intende perché vengano di novo altro non mi occure degno de adviso a vostra excellenzia ne la cui gratia di continuo mi ricommando pregando idio la conservi |
2764 | ASMi | Sf. 650/1/5,22,1 | Milánói levelezés | | | | | | | papír | 30*20 cm | olasz | Juan de Carvajal | | | Francesco Sforza | | 1456.07.10. | Buda | | | | Non scrivemo ad la vostra serenità | Se degne perpetuo conservare |
2765 | ASMo | Amb.Ung. b.2/19/3/14 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Viennae Beltrame Costabili 1488 | | | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | Andrea Cossa | 1488.05.10. | Bécs | | Milánó, Nápoly | | in risposta de due de vostra excellenzia ricevute per Andrea Cossa zentilhomo neapolitano venuto cum questo oratore de Milano li significo che dal prefato Andrea ho ricevuto braza 25 de raso panonazo carmesino | il qualle è neapolitano et vene cum lo illustrissimo signor dom Francesco et scia salassare et fare ogni altra cossa necessaria. Mi racomando di continuo in gratia de vostra excellenzia pregando idio la conservi |
2766 | ASMi | Sf. 650/1/5,22,2 | Milánói levelezés | | | | | | | papír | 30*20 cm | olasz | Kapisztrán Szent János | | | Francesco Oddi | | 1456.07.04. | Belgrád | | | | In questa ora ho ricevute | ricomandandome alla sua R. S. |
2767 | ASMo | Amb.Ung. b.2/19/3/15 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Viennae Beltrame Costabili 1488 | | | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | Ippolito I d’Este, Hunyadi Mátyás, Beatrice d’Aragona | 1488.05.19. | Bécs | | Mantova | | venendo il presente portatore cavalaro regio in fino a Mantua per la casone credo intendera vostra excellenzia mi ha perso non venga senza mie lettere per lequalle li significo questi serenissimi signori re et regina et il reverendissimo et illustrissimo | et se quella havesse alcuna nova da participare cum questi serenissimi signori max.e quello segue per la more dil conte Hieronymo Schio li seria grato qunado lo intendessero. mi ricomando de continuo in gratia de vostra excelenzia pregando idio la conserv |
2768 | ASMi | Sf. 650/1/5,22,3 | Milánói levelezés | | | | | | | papír | 30*20 cm | olasz | Hunyadi János | | | | | 1456.06.21. | Hullus? | | | | Avisamo vostra S. che zobbia | monstrare al vescovo palatino |
2769 | ASMo | Amb.Ung. b.2/19/3/16 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Viennae Beltrame Costabili 1488 | | | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | | 1488.05.22. | Bécs | | | | Essendo io in Strigonio circa el fine de marzo ricevite una de vostra excellenzia de VI de decembre per la qualle mi cometea che note suo io facesse ogni instantia cum la maesta de questa signora regina adopernadoli | lo vespro et ogni sesta la predica da frate Andrea il qualle multo se ricomanda a vostra excellenzia et messer Thomaso notaro factore de la maesta de la regina mi ricommando di continuo in frazia de vostra excellenzia |
2770 | ASMi | Sf. 650/1/5,22,4 | Milánói levelezés | | | | | | | papír | 30*20 cm | olasz | Brankovics Djuradj Vukovic | | | Juan de Carvajal | | 1456.07.10. | Becheferef? | | | | Notificamo a la vostra reverentia | et defendere la cristinita |
2771 | ASMi | Sf. 650/1/5,22,5 | Milánói levelezés | | | | | | | papír | 30*20 cm | olasz | Brankovics Lázár | | | Juan de Carvajal | | 1456.06.26. | Zenchedenecher? | | | | Facendo note alla vostra paternità | voluto avisare vostra signoria |
2772 | ASMi | Sf. 650 1,5,23 | Milánói levelezés | | | | | | | papír | 30*20 cm | latin | V László | | | Francesco Sforza | | 1456.08.03. | Bécs | | | | Non dubium est quin satis | quam primum remissum iri petimus |
2773 | ASMi | Sf. 650 1,5,24 | Milánói levelezés | | | | | | | papír | 30*20 cm | latin | Schönberg György | | | Francesco Sforza | | 1456.10.07. | Stradella | | | | Cum a serenissimo principe domino | dominationi vestre explicare valeam |
2774 | ASMi | Sf. 650/1,5,25 | Milánói levelezés | | | | | | | papír | 30*20 cm | latin | Schönberg György | | | Francesco Sforza | | 1456.10.14. | Binasco | | | | Litteras a vestra celsitudine una | offero et me commendo |
2778 | ASMo | Amb.Ung. b.2/19,3,19 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Viennae Beltrame Costabili 1488 | | | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | | 1488.09.27. | Esztergom | Ferrara | | | Non me extendero a multi pariculi ... visi perché dal signor Borsio messer Cesaro et questi altri zentilhomini son.. vostra excellenzia havera del tuto optima informatione | signor re et regina ha lasciato de se grandissima opinione .. che ne risulta et laude et gloria a non pichola a vostra excellenzia .. cossa parendomi debii piacere a quella ge ne ho voluto dare adviso .. ala quale cui de continuo me ricomando que ben et f |
2864 | ASMo | Amb.Ung. b.2/19/5/4 | Ferrarai követjelentések | Buda Strigonio Vienna Beltrame Costabili 1490 | | Hippolit kardinálissá kreálásának ügyében végzett további beszélgetések a királynéval. | | | | | 30*20 cm | | Beltrame Costabili | | | Ercole I d’Este | Beatrice d’Aragona, Hunyadi Mátyás, Bakócz Tamás | 1490.01.06. | Buda | Ferrara | | | Dopoj che io hebe parlato cum la maesta de la Regina como intendevo vostra excellenzia per altra mia de 5 del presente | et cusi facesse vostra excellenzia versso di lui audendomi sempre voluntera et del tuto dono adviso a vostra excellenzia |
2865 | ASMo | Amb.Ung. b.2/19/5/5 | Ferrarai követjelentések | Buda Strigonio Vienna Beltrame Costabili 1490 | | | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Ercole I d’Este | III Frigyes, I. Miksa, Hunyadi Mátyás, VIII Ince, Sigismondo Gonzaga, Francesco Gonzaga | 1490.01.06. | Buda | Ferrara | Mantova | | ho veduto questo mi comete grava et strengie vostra excellenzia per la sua di 29 de octobre a cio nel tempo se fara questa dicta non manchi di usare ogni dilligentia et studio et fare tute quelle ristantie se erano necessarie | che il tuto che la mi comete mi sforciaro cum ogni dilligentia cura et studia exeguire |
2866 | ASMo | CPE 1622 b.1/6,2,2 | Ferrarai fejedelmi levelek | Ferdinando ad Ercole II d’Este | | Ferdinánd pártolja Giovanni Cazzano örökösödési ügyét Borso Gattamela ellenében. | | | kézirat | papír | 30*20 cm | latin | I. Ferdinánd | | | Ercole II d’Este | Giovanni Cazzano, Borso Gattamela | 1535.04.02. | Bécs | Ferrara | Mellara | | Cum iamdenuo honorabilis | erga cum offitio compensandam. |
2867 | ASMo | Amb.Ung. b.2/19/5/6 | Ferrarai követjelentések | Buda Strigonio Vienna Beltrame Costabili 1490 | | Beltrame és Hippolit visszatértek Esztergomba Budáról. A király épp utazik Bécs felé, nem tud mostanában válaszolni Ercole d’Este-nek. Esztergomban, Hippolitnál is megszáll majd a királyi pár. | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Ercole I d’Este | Ippolito I d’Este, Beatrice d’Aragona, Eleonora d’Aragona, Hunyadi Mátyás, Bakócz Tamás | 1490.01.14. | Esztergom | Ferrara | Bécs, Visegrád | | Do poj che io fui giunto qua cum il suo illustrissimo et reverendissimo filgiolo ricordai per una mia a la maesta de la regina se li paria fare risposta | le qualle sono ad uno suo bellissimo loco qua vicino a X milgia italiane chiamato Vicegrado. Et non havendo di novo altro che significarli me ricommando |
2868 | ASMo | CPE 1622 b.1/6,2,3 | Ferrarai fejedelmi levelek | Ferdinando ad Ercole II d’Este | | Ferdinánd király egy párbaj megtiltását kéri Ercole hercegtől. | | | kézirat | papír | 30*20 cm | latin | I. Ferdinánd | | | Ercole II d’Este | Petrus de Acugna, Thomas de Lascano, Giulio Boiardo | 1535 | Bécs | Ferrara | Esztergom | | Intelleximus nobiles fideles | benevolentia regia quandoque recompensandam. |
2869 | ASMo | CPE 1622 b.1/6,2,4 | Ferrarai fejedelmi levelek | Ferdinando ad Ercole II d’Este | | Ferdinánd király ajánlja követét, Leonardo Nogaroli grófot, aki a török ellenes szövetség ügyében érkezik Itáliába. | | | kézirat | papír | 30*20 cm | latin | I. Ferdinánd | | | Ercole II d’Este | Leonardo Nogaroli | 1537.01.31. | Bécs | Ferrara | | | Commisimus nobili fideli | compensabimus et promerehimur. |
2870 | ASMo | CPE 1622 b.1/6,2,5 | Ferrarai fejedelmi levelek | Ferdinando ad Ercole II d’Este | | Ferdinánd küldi a török elleni küzdelemhez megküldött 100 lovast és sürgeti a megígért lőpor szállítmányt. | | | kézirat | papír | 30*20 cm | latin | I. Ferdinánd | | | Ercole II d’Este | Leonardo Nogaroli | 1537.04.10. | Bécs | Ferrara | | | Ex litteris dilectionis vestre | mox possit, quibus volverimus |
2871 | ASMo | CPE 1622 b.1/6,2,6 | Ferrarai fejedelmi levelek | Ferdinando ad Ercole II d’Este | | 200 lovast kér Ferdinánd király a török elleni harchoz. | | | kézirat | papír | 30*20 cm | latin | I. Ferdinánd | | | Ercole II d’Este | | 1538.03.05. | Prága | | | | Quem ad presentem bellicam expeditionem | erga se compensandam. |
2872 | ASMo | CPE 1622 b.1/6,2,7 | Ferrarai fejedelmi levelek | Ferdinando ad Ercole II d’Este | | Francesco Ruina admirálist, valamint tüzéreket, lövészeket hajósokat kér Ferdinánd király a török elleni háborúhoz. | | | kézirat | papír | 30*20 cm | latin | I. Ferdinánd | | | Ercole II d’Este | Girolamo Sara, Francesco Ruina | 1538.04.28. | Prága | Ferrara | | | Turcarum principem | beneolentia et offitio compensanda |
2873 | ASMi | Sf 650/2,7,13,a | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*20 cm | latin | Mátyás | | | Sebastiano Baduero | Gábor egri püspök | 1475.11. | Nagyvárad | | | | et pro his novitatibus ex partibus | Apostolico sedis legato |
2874 | ASMo | CPE 1622 b.1/6,2,8 | Ferrarai fejedelmi levelek | Ferdinando ad Ercole II d’Este | | Francesco Ruina admirálist szolgálatába fogadja Ferdinánd király, és kéri, hogy tengerészeket fogadhasson fel a herceg birtokain. | | | kézirat | papír | 30*20 cm | latin | I. Ferdinánd | | | Ercole II d’Este | | 1538.12.22. | Bécs | Ferrara | | | Recepimus ad servitia nostra | tuam offitio compensandam. |
2875 | ASMi | Sf 650/2,7,13,b | Milánói levelezés | | | A dokumentum 1r oldalára másolt (1.) levél (= Sf 650/2,7,13,a) kiegészítése | | | kézirat | papír | 30*20 cm | latin | Mátyás | | | Sebastiano Baduero | | 1475.11. | | | | | cogimur et dolere vehementer | quocumque ut expectare debeamus |
2876 | ASMo | CPE 1622 b.1/6,2,9 | Ferrarai fejedelmi levelek | Ferdinando ad Ercole II d’Este | | | | | kézirat | papír | 30*20 cm | latin | I. Ferdinánd | | | Ercole II d’Este | Giovanni Morone | 1540.09.13. | Bécsújhely | | | | Ex litteras dielctionis tue accepimus | premissas causas frustrare cogimur |
2877 | ASMi | Sf 650/2,7,13,c | Milánói levelezés | | | Az egri püspök levele a velencei követnek a török elleni hadjáratról | | | kézirat | papír | 30*20 cm | latin | Gábor egri püspök | | | Sebastiano Baduero | | 1475.12.01. | Várad | | | | Ferventissimo animo semper scribit | quam me bene valere semper exopto |
2878 | ASMi | Sf 650/2,7,13,d | Milánói levelezés | | | Gábor egri püspök előző levelének melléklete a törökkel kezdett béke alkudozásáról | | | kézirat | papír | 30*20 cm | latin | | | | | | 1475 | | | | | Exploratores regij qui a porta | et quam diabolica eius struant adversarii |
2879 | ASMi | Sf 650/2,8,17 | Milánói levelezés | | | Lupus L. tudósítja a milánói herceget a magyar-moldvai ügyekről, a magyarok beavatkozásáról Boszniában a törökök garázdálkodása miatt | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Lupus Lukács | | | Galeazzo Maria Sforza | Stephano de.., Báthori István, kalocsai érsek | 1476.07.03. | Buda | | Belgrád, Semedro | | Benche in le mie lettere | non mi acade al presente |
2880 | ASMi | Sf 650/2,8,18 | Milánói levelezés | | | Tudósítás arról, hogy Velencébe érkezett a magyar nászkíséret útban Nápoly felé | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Leonardo Botta | | | Galeazzo Maria Sforza | | 1476.08.06. | Velence | | Ferrara, Szabács | | Per altre mie v. sub.ta fu advisata | tinto in brodo de quadrelli |
2881 | ASMi | Sf 650/2,8,19 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | | | | | Stefano Vayvoda, Bátori István | 1476.08.07. | | | Rozsnyóbánya | | (...) de Ladislauo fameglio de Vayvoda | che Idio per sua bonta cussi con(...) |
2882 | ASMi | Sf 650/2,8,20,a | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*20 cm | latin | Báthori István | | | Mátyás | Stefano Vaivoda | 1476.08.15. | | | Bozorad | | Pridem scripseramus Serenitati Vestre | conservet felicem prosperamque ad vota |
2883 | ASMi | Sf 650/2,8,20,b | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | | | | | Sebastiano Baduero , Antonio | 1476.08.15. | | | | | Da poi questa so venute altre | et messer Antonio (..) suo (...) |
2884 | ASMi | Sf 650/2,8,21 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | | 30*20 cm | olasz | Gerardus | | | | | 1476.08.19. | Buda | | | | (...) commen. Per lalligata de xvj de questo | contribuisseno ad laspexa de questa guerra |
2885 | ASMi | Sf 650/2,8,22 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Hieronimo | | | | Georgio | 1476.08.26. | | | | | in questa hora he agionto qui | me parso di avisarene la v.s. alaquale etc. |
2886 | ASMo | CPE 1622 b.1/6,2,10 | Ferrarai fejedelmi levelek | Ferdinando ad Ercole II d’Este | | Ferdinánd király Cludio Reynart-ot, kertészét ajánlja Ercole hercegnek, hogy prágai kertje készítéséhez tapasztalatot szerezzen Itáliában. | | | kézirat | papír | 30*20 cm | spanyol | I. Ferdinánd | | | Ercole II d’Este | Claudio Reynart | 1542.03.22. | Linz | | Prága | | A ora dos otre anos | singular plazer de vuestra illustrisima persona |
2887 | ASMi | Sf 650/2,8,24 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | | 30*20 cm | olasz | proposto di Sancto Georgio | | | Mona | | 1476.09.03. | | | | | La S.V. sa come io lassai | e a figliuoli e a tucti |
2888 | ASMo | CPE 1622 b.1/6,2,11 | Ferrarai fejedelmi levelek | Ferdinando ad Ercole II d’Este | | Fredinánd király elrendeli, hogy a II. Pál által Trentóban egybehívott zsinat előkészületeként a városba takarmányt szállítsanak. | | | kézirat | papír | 30*20 cm | latin | I. Ferdinánd | | | Ercole II d’Este | | 1542.09.23. | Bécs | Ferrara | Trento | | Non dubitamus dilectioni vestre | libenter facturam esse nobis persuademus. |
2889 | ASMi | Sf 650/2,8,26 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | | 30*20 cm | olasz | Lucas Lupus | | | Galeazzo Maria Sforza | Giustiniano Cavitello | 1476.09.17. | Buda | | | | Questi prosimi zorni scrisse | di la quale la v. Ill.ma S. non sia avisata |
2890 | ASMo | CPE 1622 b.1/6,2,12 | Ferrarai fejedelmi levelek | Ferdinando ad Ercole II d’Este | | Ajánlólevél Giovanni Marsupini követ számára, aki a király és a kereszténység ügyeiben jár el. | | | kézirat | papír | 30*20 cm | latin | I. Ferdinánd | | | Ercole II d’Este | Giovanni Marsupini | 1544.02.01. | Prága | | | | Commisimus egregio fideli nobis | dum dabit occasio compensabimus. |
2891 | ASMo | CPE 1622 b.1/6,3,1 | Ferrarai fejedelmi levelek | Ferdinando ad Ercole d’Este Duca di Chartres | | Gratuláció az újonnan született gyermekhez. | | | kézirat | papír | 30*20 cm | latin | I. Ferdinánd | | | Ercole d’Este Duca di Chartres | | 1533.12.15. | Prága | Chartres | | | Non minoris nobis gaudio | dilectione tua latere nolimus |
2892 | ASMi | Sf 650/2,8,27 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Cavitelli Justinián | | | Galeazzo Maria Sforza | | 1476.10.16. | Buda | | Bécs | | Essendo retornato al presente da Viena | stiano le cose si qua per il turcho |
2893 | ASMi | Sf 650/2,8,28 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Nicolaus Robertus | | | Galeazzo Maria Sforza | Regina de Ungaria, Francesco | 1476.10.23. | | | | | El mio Ill.mo d. il quale desidera | como quello s. che non lo sappeva |
2894 | ASMi | Sf 650/2,8,30 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Lupus Lukács | | | Milánói fejedelem | Re de Polonia | 1476.10.28. | Buda | | | | Post scripta heri hoghi ho inteso che | a li pedi di la quale io etc. |
2895 | ASMi | Sf 650/2,8,31 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*20 cm | latin | | | | Francesco Sforza | | 1476.11.03. | Innsbruck | | | | et excellentissime princeps | postulat aut res offitates |
2896 | ASMi | Sf 650/2,13,1 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Francesco Fontana | | | Mátyás | Francesco, episcopo de Adri, Conte de Magdalone | 1482.04.09. | Buda | | | | La s.a festa de pasca gionsi in buda | infelicissimo stato longamente conservi |
2897 | ASMi | Sf 650/2,13,2 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*20 cm | latin | | | | Mátyás | Albertus | 1482.04.09. | | | | | Audivimus libenter que nomine M.tis | ad cuius beneplacita paratos nos semper offerimus |
2898 | ASMi | Sf 650/2,13,3 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*20 cm | latin | | | | | Mátyás | 1482.06.18. | | | | | Ioanes ba(...) ut maiores | ut inmolabilitor obs(...)os |
2899 | ASMi | Sf 650/2,14,1 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | | 30*20 cm | latin | Mátyás | | | | Szilágyi MIhály | 1483.04.14. | Buda | | | | et prosperos ad nota successus | belli futuri habitur(...) |
2900 | ASMi | Sf 650/2,14,2 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*20 cm | latin | Mátyás | | | Galeazzo Maria Sforza | | 1483.11.11. | Buda | | | | Mutua convinctio et benivolentia | propria bonitate largire dignatur |
2901 | ASMi | Sf 650/2,14,3 | Milánói levelezés | | | anyagi nehézségek miatt kéri a címzett közbenjárását | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Hieronimo | | | Lodovico Maria Sforza | Giacomo | 1483.12.15. | Milánó | | | | Se debe ricordare la | restaria vergognato con grande mio incommodo |
2902 | ASMi | Sf 650/2,9,3 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Cavitelli Justinián | | | Milánói fejedelmek | | 1478.11.02. | | | | | per la via del comissario da | habia a fare acio io non stia suspeso |
2903 | ASMi | Sf 650/2,9,4 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | | | | Cavitelli Justinián | duca Francesco, Mátyás, Re Fernando, Cardinale di san Giorgio, Hieronimo | 1478.11.16. | Milánó | | | | como ad questi di | como cordiali fioli et veri amici |
2904 | ASMi | Sf 650/3,7 | Milánói levelezés | | | híradás Albánia elestéről; az otrantói csatában elesett katonák felsorolása | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | | | | | | 0 | | | | | che sappia la toa s. che lo constantino pigliao tucta la albania | de li feriti non e facto numero |
2930 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/7,37 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 30*20 cm | latin | Bakócz Tamás | | | Nicolò forlìi apát | I. Ferdinánd, | 1491.06.10. | Buda | | | | legi litteras v(ost)ras continentes | ad princeps v(ost)ros |
2905 | ASMo | Amb.Ung. b.2/19/5/7 | Ferrarai követjelentések | Buda Strigonio Vienna Beltrame Costabili 1490 | | A királyi pár Esztergomon keresztül Bécsbe utazik. Hippolit szépen fejlődik és nevelkedik. | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Ercole I d’Este | Hunyadi Mátyás, Beatrice d’Aragona, Ippolito I d’Este | 1490.02.22. | Esztergom | | Bécs | | Andendo a di passati la maesta de questo signore re et regina versso Viena passano per qua | quella perché a farli uno mantello et capucio che non va per terra se non quanto è conveniente li va bracia octo et megio de scarlato |
2907 | ASMo | Amb.Ung. b.2/19/5/9 | Ferrarai követjelentések | Buda Strigonio Vienna Beltrame Costabili 1490 | | | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | | 1490.02.25. | | | | | ...archiepiscopo filgio de vostra Excellenzia ricepire...passati quatro sue de VIII di novembre et de poi una altra de 5 de dicembre | ...per tre possessione ex.... |
2908 | ASMo | Amb.Ung. b.2/19/5/10 | Ferrarai követjelentések | Buda Strigonio Vienna Beltrame Costabili 1490 | | Mátyás halála után Beatrixot vigasztalják a bárók és mindenki más, nincs lázongás, békés a légkör, bár pletykálnak arról, hogy esetleg köze van a férje halálához. Szóbeszéd tárgya az új király kiléte is. Beatrix nem kíván újra férjhez menni. Az ügyintézés rendes ütemben zajlik, döntési helyzetben összeül a bárói tanács Beatrixszal egyetemben. Hippolit jól van, épp készülnek Budára. Beltrame hírt ad egy aznap kigyulladt hatalmas tűzvészről, amelyben sok ház leégett. Hippolit már a halyón van, személyzete viszont még a várban. A velencei és milánói követek nagy része elhagyta Hippolit házát a sokadalom miatt, Beltrame még ott maradt bizonyos ügyeket elintézni. A velencei követ, miután hallotta, hogy őfelsége mebetegedett, virágvasárnap küldött neki ajándékot (török aranyat és egy feldíszített lovat). | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Ercole I d’Este | Hunyadi Mátyás, Beatrice d’Aragona, I. Miksa, II. Ulászló, IV. Kázmér | 1490.04.11. | Bécs | | Buda, Velence, Milánó | | come advisai per altre mie vostra excellenzia gli significo anche per questa come questo serenissimo signor re è passato di questa vita et la maesta de la regina al grandissimo dolore che la ni ha recevuto | lo ambassatore venetiano la domenica del oliva che se amalata el signor re fu facto cavaliere da sua maesta et donoli una turca doro cum fodra de arminio et uno cavallo guarnito cum cuperta longa de raso cremesino |
2909 | ASMo | Amb.Ung. b.2/19/5/11 | Ferrarai követjelentések | Buda Strigonio Vienna Beltrame Costabili 1490 | | Mátyás halála után Beatrixot vigasztalják a bárók és mindenki más, nincs lázongás, békés a légkör, bár pletykálnak arról, hogy esetleg köze van a férje halálához. Szóbeszéd tárgya az új király kiléte is. Beatrix nem kíván újra férjhez menni. Az ügyintézés rendes ütemben zajlik, döntési helyzetben összeül a bárói tanács Beatrixszal egyetemben. Hippolit jól van, épp készülnek Budára. Beltrame hírt ad egy aznap kigyulladt hatalmas tűzvészről, amelyben sok ház leégett. Hippolit már a halyón van, személyzete viszont még a várban. A velencei és milánói követek nagy része elhagyta Hippolit házát a sokadalom miatt, Beltrame még ott maradt bizonyos ügyeket elintézni. A velencei követ, miután hallotta, hogy őfelsége mebetegedett, virágvasárnap küldött neki ajándékot (török aranyat és egy feldíszített lovat). | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Ercole I d’Este | Hunyadi Mátyás, Beatrice d’Aragona, I. Miksa, IV. Kázmér, II. Ulászló | 1490.04.11. | Bécs | | Buda, Velence, Milánó | | come avisai per altre mie vostra excellenzia li significo anche per questa come questo quondam signor re è passato di questa vita et la maesta de la regina al grandissimo dolore che la ne ha recevuto sta alquanto consolata | lo ambassatore venetiano la domenica de la oliva che se amalata el signor re fu facto cavallero da sua maesta et donoli una turcha doro cum fodra de arminio et uno cavallo guarnito cum cuperta longa de raso cremesino |
2910 | ASMo | Amb.Ung. b.2/19/5/12 | Ferrarai követjelentések | Buda Strigonio Vienna Beltrame Costabili 1490 | | | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Ercole I d’Este | Ippolito I d’Este, Beatrice d’Aragona, Frangepán Bernát | 1490.05.23. | Buda | | Horvátország, Zengg | | Il mi have parsso per ogni e rispecto dare notitia a vostra excellentia del nome de alcuni de questi signori prelati et baroni | et va tuta via cresciendo mirabilmente et fassi virtuoso et acostomato et non li mancha di lo assentito. Il tuto silgii per adviso a vostra excellentia |
2911 | ASMo | Amb.Ung. b.2/19/5/13 | Ferrarai követjelentések | Buda Strigonio Vienna Beltrame Costabili 1490 | | Beatrix fájdalma és vigasaztalása. A főurak már összegyűltek, hogy új királyt válasszanak. A tanács azonban még várakozik további bárók érkezésére. Jelen vannak a császári, a lengyel, a cseh és I. Miksa, követei, uraik mind pályáznak a magyar koronára, kivéve a lengyel királyt, aki harmadszülött fiának szánja azt. | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Ercole I d’Este | Ippolito I d’Este, Beatrice d’Aragona, Hunyadi Mátyás, II. Ulászló, Giulio Cesare da Varano, Eleonora d’Aragona, III Frigyes, I. Miksa, II. Ulászló | 1490.06.20. | Buda | Ferrara | Bécs, Velence, Lengyelország, Csehország | | Dopo lo adviso che deti a vostra excellentia de 6 de aprile del caso de questo quondam signor re li deti anche in continente adviso de quello successe per il tempo se stete in Viena | per hora non mi ha parsso retinere il portatore presente a cio che vostra excellentia intendi presto de la maesta de la regina et de monsignor filgiolo suo. Altro per il presente non se puote significare per certo a vostra excellentia |
2912 | ASMo | Amb.Ung. b.2/19/5/14 | Ferrarai követjelentések | Buda Strigonio Vienna Beltrame Costabili 1490 | | A főpapok és főurak továbbra is tanácsot ülnek, de még nincs semmi eredmény. Azért, hogy az összegyűlt nemeseknek és küldötteknek ne kelljen sokáig jelen lenniük, vármegyénként két nemest kiválasztottak, akik összesen kb. 120-an vannak, a többieket hazaküldték. Ha bármi történik, a kiválasztottakkal tárgyalnak majd. Ez után (a főurak) elhagyták a (rákosi)mezőt, és visszavonultak Pestre, ahol tovább folytatják a tanácskozást. Olyan végzéseket akarnak hozni, amit az új királynak el kellene majd fogadnia. Hippolit is jelen van köztük, de nem tud érdemben tenni semmit, mert nem jól érti még a nyelvet. Néhányan megpróbálják visszanyerni a Mátyás alatt elvesztett javaikat, Beltrame is ezen fáradozik, hogy visszanyerje a korábban az érsekségnek adományozott minden jövedelmet, amit Mátyás nem tartott tiszteletben. III. Frigyes és I. Miksa új követeket küldtek a királynéhez. A császár kijelentette, hogy örülne, ha őt támogatnák, mert fiának adná az ország kormányzását. Beltrame sürgeti Ercolét, hogy küldjön követeket, mert a nápolyiak már küldtek. Úgy hírlik, a török nagy sereggel jön az ország ellen. A bárók intézik a védelmet és Hippolit is küldött 100 könnyű lovast. Beltrame a levélhez mellékeli a főpapok és főurak neveinek listáját, akiket a követek megkereshetnének. | | | kézirat | papír | 30*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Ercole I d’Este | Piedro Chiaviero, III Frigyes, I. Miksa, Ferdinando d’Aragona, Beatrice d’Aragona, Alfonso II d’Aragona, Federico d’Aragona | 1490.06.17. | Buda | Ferrara | Pest, Erdély, Nápoly, Calabria, Zengg | | Dopoi la partita de Petro Chiaviero cavallaro de vostra excellentia quisti signori prelati et baroni anchora stanno insieme a consiglio et insino ad hora non se ei publicata conclusione alcuna che habiano facta | la maesta de la regina cum il prefato monsignor figliolo de vostra excellenzia se ritrova per gratia de idio sanna et gagliarda et stasse cum expectatione de intendere quello che concluderano quisti signori prelati et baroni de novo altro non mi accade pe |
3148 | ASMo | Ambasciatori 4. fasc. 36. no. 5. | Francesco Mella jelentése Bécsből | | tizenöt éves háború | | | | | papír | 32*20 cm | olasz | Francesco Mella | | | Cesare d’Este | Habsburg Ferdinánd, Habsburg Miksa, Habsburg Mátyás | 1597.06.14. | Bécs | | | | Lunì pasato arivo costi | suplicando Vostra Eccellenza Illustrissima a conservarmi in sua gracia alla qual con ogni umilta riverentemente me gli inchino. |
2913 | ASMo | Amb.Ung. b.2/19/5/15 | Ferrarai követjelentések | Buda Strigonio Vienna Beltrame Costabili 1490 | | Beatrix az ország összes főpapjával és főurával Budán van. Ezidáig még nem választottak új királyt. Két pártra szakadtak. Az egyik párt Mátyás fiát támogatja: a kalocsai érsek, pécsi püspök, Frangepán Bernát Újlaki Lőrinc és a szerb despota, és más kisebb, meg nem nevezett bárók. Ők mind a várban lettek elszállásolva. A többiek nevét egy listán mellékelte Beltrame, akiknek mind, fegyvereseikkel együtt Buda városában van a szállásuk. Ez a két párt tárgyal egymással ereménytelenül. A nápolyi király követei már Zenggnél járnak. | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Ercole I d’Este | Beatrice d’Aragona, Ippolito I d’Este, Corvin János, Váradi Péter, Hampó I Zsigmond, Újlaki Lőrinc, Ferdinando d’Aragona, Frangepán Bernát, Đorđe Branković | 1490.06.27. | Esztergom | Ferrara | Buda, Kalocsa, Pécs, Bosznia, Zengg | | per tenire di continuo advisato vostra excellenzia de le occurentie di qua per la .. li significo .. questa serenissima regina se ritrova cum buona san... in Buda | Li ambassiatori de la maesta del signore re Ferance socero suo per quanto se intende sono giunti a Segna pendoli la poteria anche mandare li suoi et quanto piu presto la li mandasse. Credo de seria il melgio in grazia de la qualle di ontinuo me ricommando |
2914 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/7,32A | Milánói levelezés | | | A dokumentum két különböző másolatot is tartalmaz, ezért A és B jelzettel látom el őket. A dokumentum 2 oldalas, 1-1 oldal a két másolat. | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Tomaso segretario | | | | | 1491.10.01. | Buda | | Duna | | Le ultime scrissi | non sono far guerra |
2915 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/7,32B | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | | | | | Bossanai király | 1491.10. | Buda | | Belgrád | | El Bassa turcho | sono da aprexiare |
2916 | ASMo | Amb.Ung. b.2/19/5/16 | Ferrarai követjelentések | Buda Strigonio Vienna Beltrame Costabili 1490 | | A főpapok és főurak két pártra szakadtak, Corvin pártja egy kicsivel gyengébb, de a kezükön van a kincstár és más erődítmények. A másik párt jelöltje a cseh király (Jagelló Ulászló). A két párt egyezkedik, de fegyveres konfliktus lehet a végkimenetel. | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Ercole I d’Este | Corvin János, Hunyadi Mátyás, II. Ulászló, Ippolito I d’Este | 1490.07.03. | Esztergom | Ferrara | Nápoly, Buda | | ... altre mie per la via de Neapoli significai a di passati a vostra excellenzia questi signori prellati et baroni sono divisi in due parte | como advisai a vostra excellentia .. seguita et dicesse che la sua facta per li baroni a cio che il duca se concordasse anci se intende che il soldato li da da fare asai et il tuto silgii per adviso a vostra excellentia |
2917 | ASMo | Amb.Ung. b.2/19/5/17 | Ferrarai követjelentések | Buda Strigonio Vienna Beltrame Costabili 1490 | | II. Ulászlót megkoronázta a zágrábi püspök, mint az ország legidősebb főpapja. Nagy sokaság gyűlt össze, Beatrix azonban hamar visszatért Budára Hippolithoz, mert rosszul érzi magát. II. Ulászló ígéretett tett, hogy feleségül veszi. Bécs, Bécsújhely és Ausztria más erődítményei Habsburg Miksához fordultak, aki most Bécsben van sok emberrel. A bécsújhelyi kastély II. Ulászlóé egyelőre. Jagelló Albert herceg seregével Magyarországon van, de úgy látszik, semelyik báróhoz sem akar csatlakozni, aki hívta. | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Ercole I d’Este | II. Ulászló, Laki Thúz Ostvát, Beatrice d’Aragona, Ippolito I d’Este, Albert herceg | 1490.09.19. | Székesfehérvár | Ferrara | Buda, Bécs, Bécsújhely | | hogi che sono die 19 del presente questo signor re è stato coronato qui per mane de lo reverendo episcopo di Zagabria como di piu antiquo prelato del regno cum grandi cerimonie et solemniende | quello seguira advisaro primamente per altre mie vostra excellenzia non mi extendendo piu per el presente per non havere tempo in razia di la quale di continuo mi raccomando |
2918 | ASMo | Amb.Ung. b.2/19/5/18 | Ferrarai követjelentések | Buda Strigonio Vienna Beltrame Costabili 1490 | | Újabb hírek érkeztek arról, hogy Miksa seregével Fehérvár alá vonul és már Veszprémnél jár. A királyné körül lévő főurak közt nagy az izgalom. A király és a királyné is "igen szegény". A királyné készülődik, hogy Esztergomba vonuljon vissza. A nápolyi király követe arra biztatta Costabilit, hogy kérjen Ferrarából is segélyt. Hippolit is szükséget szenved és a jövedelmei nincsenek biztonságban. | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Ercole I d’Este | I. Miksa, Ifj Vitéz János, Beatrice d’Aragona, Ferdinando d’Aragona, Ippolito I d’Este | 1490.11.04. | Buda | Ferrara | Székesfehérvár, Veszprém | | A questa hora sono venute nove certe che lo signor re de romani in persona cum grande exercito se ni vene ad Alba Egalle et gia he a Vesprimio che he cossa forte li vicino et intendessi che quello episcopo gia è acordato cum sua maesta | quella dopo la morte del signor re Mathia et cusi li ho scripto tuta via io sero sollicito quanto piu potero a cio che se li proveda che non dimorano li multo |
2919 | ASMo | Amb.Ung. b.2/19/5/19 | Ferrarai követjelentések | Buda Strigonio Vienna Beltrame Costabili 1490 | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Ercole I d’Este | | 1490.11.04. | Buda | Ferrara | | | Baptista cavalaro de vostra excellentia giunssi qua a 30 del passato et in quello di proprio hera partito di qua questo signore re | Il di de omni sancti la maesta de la regina tornando da vespero lo vene a visitare et farli carecie. Altro non mi occure per significare |
2920 | ASMo | Amb.Ung. b.2/19/5/20 | Ferrarai követjelentések | Buda Strigonio Vienna Beltrame Costabili 1490 | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Ercole I d’Este | Eleonora d’Aragona, Ippolito I d’Este | 1490.11.17. | Buda | Ferrara | | | venendo il portatore de la presente in la non mi ha parsso lasciarlo venire sencia mie littere | il filgiolo suo sta sano dio grazia dopo il malle suo de varolli |
2921 | ASMo | Amb.Ung. b.2/19/5/21 | Ferrarai követjelentések | Buda Strigonio Vienna Beltrame Costabili 1490 | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Ercole I d’Este | I. Miksa, Beatrice d’Aragona | 1490.11.21. | Esztergom | Ferrara | Székesfehérvár | | Quello di che giunssi qua la signora regina cum lo filgiolo suo che fu a li 18 de questo lo signore re de romani pilgio per forcia Alba Regalle et have facto amaciare multa gente de arme | io penssaro et pilgia..mo quello melgio primo se potera pilgiare insieme in grazia de la qualle di continuo mi ricommando |
2922 | ASMo | Amb.Ung. b.2/19/5/22 | Ferrarai követjelentések | Buda Strigonio Vienna Beltrame Costabili 1490 | | Beltrame jelenti a hercegnének, hogy fia és nővére egészségesek, de nagy aggodalomban és szorongásban vannak. | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | Ercole I d’Este, Beatrice d’Aragona, Ippolito I d’Este | 1490.11.21. | Esztergom | Ferrara | | | la vostra excellentia vedera questo io scrivo a la excellentia del signore duca suo consorte | la regina sua sorella et il filgiolo suo stano senni per dio grazia ma in grandi affani et travalgie |
2923 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/7,33 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Ludovico Sforza | | | Nicolò forlìi apát | Bakócz Tamás | 1492.07.04. | Pavia | Pécsvárad | | | Havemo veduto le l(itter)e quale | la tardita sia fara de p(ro)posito |
2924 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/7,33A | Milánói levelezés | | | Post scripta | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Tilius Aug | | | | | 1490 | | | | | Del mandare el cavallaro | q(ua)n(do) sara el tempo |
2925 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/7,34 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Nicolò forlìi apát | | | Maffeo Trevigliano | Bakócz Tamás,I. Miksa német-római császár | 1491.05.18. | Buda | | Roma, | | Maphee visto quanto scrivisti | se curano pin de suspitione |
2926 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/7,35 | Milánói levelezés | | | A dokumentum sérült,hiányzik a jobb oldali sarka, ahol írásos rész is volt. | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Ludovico Sforza | | | Bartolomeo Calco | | 1490 | Vigevano | Milano | | | vi mandamo due l(itte)re | ? |
2927 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/7,36 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Nicolai Karzitz | | | | Ludovico Maria Sforza, I.Miksa, VIII. Károly francia király , | 1490 | Zürich | | | | ho inteso el tenore | recomandomi a lui |
2928 | ASMi | Sf 650/2,19,1 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | pergamen | 32*20 cm | latin | Mátyás | | | Giovanni Galeazzo Maria Sforza | | 1489.01.19. | Bécs | | | | Q. priorem illum tabellarium | lpurima Illu. do. vestre significabus |
2929 | ASMi | Sf 650/2,19,2 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | pergamen | 32*20 cm | latin | Mátyás | | | Giovanni Galeazzo Maria Sforza | Francesco Fontana, Maffeo da Treviglio | 1489.07.07. | Buda | | | | Venerabilem Maffeum Illu. do. | scribit q. primum rescribere velit |
2931 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/7,38 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Maffeo Trevigliano | | | | | 1491.07.15. | Buda | | | | Non sono ben certo | costoso al extremo del dinaro |
2932 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/7,39 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | | | | | I. Miksa német-római császár | 1490 | | | | | Questa mattina questo | partiremo per essere ad vienna |
2933 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/7,40 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | latin | Magyar királyi követ | | | | | 1490 | | | | | die dedi vobis litteras | duce(retur) velit |
2934 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/7,41 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | latin | Nicolò forlìi apát | | | Taddeo Vimercati | Aragóniai Beatrix, Ascanio bíboros, | 1492.04.02. | Buda | Velence | Bohémia, Milánó | | Et si nulla | .... |
2935 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/7,42 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | latin, olasz | | | | | | 1490 | | | | | In no(m)i(n)e d(omi)ni amen incominceremo | alo reame de boemia |
2936 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/7,43 | Milánói levelezés | | | Az előző, július hónapra országgyűlést hívtak össze, ahol az összes báró, főpap és nemes megjelent. Dicsérték a királyné erényeit. Hírek jöttek a törökről, hogy 7 kapitány összegyűlt stb.óriási hadsereg, Nándorfehérvár melletti vár ellen stb. A király Józsa temesvári kapitányt rendelte és sok hajóst a Dunára stb. A lengyel király ki akarja ostromolni a moldvai vajdát stb. A főurak között nagy viták vannak. (NT) | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz, latin | | | | | | 1502 | | | Buda, Belgrád, Duna, | | p(rim)o come de luyo passato | a’ questo male |
2937 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/7,44 | Milánói levelezés | | | Hartho-i István miles Magyarországról a milánói hercegnek, hogy fogadja őt a szolgálatába | | | kézirat | papír | 32*20 cm | latin | Stefanus miles de Hartho | | | Francesco Sforza | | 1450.09.20. | | | | | Servitiam paratam Serenitate vestre | civitate vestre |
2938 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/7,45 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | | | | | Ludovico Maria Sforza | | 1490 | | | | | prima faray intendere | ali piedi de la quale dinotamente me recomandaray |
2939 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/7,46 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | | | | | Székely Jakab,Corvin Mátyás, Bakócz Tamás, Francesco Fontana, Kinizsi Pál | 1490 | | | Eger,Duna, Buda, Szerbia, Bosznia, Szabács, Győr | | Sechel Jacob e uno altro | alla obedientia del conte Steph(an)o |
2940 | ASMo | Amb.Ung. b.2/20/1 | Ferrarai követjelentések | Buda Strigonio Beltrame Costabili 1491 | | Beltrame nem minden levelet kapott meg Ferrarából, de igyekszik válaszolni a hercegi pár igényei szerint. A nápolyi követ tárgyal a királynéval. Erről a követ Eleonórának is küld jelentést majd. Jó esély mutatkozik arra, hogy a két testvér (II. Ulászló és János Albert) békét köt egymással. | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | Ercole I d’Este, Paulo, Ippolito I d’Este, Beatrice d’Aragona, II. Ulászló, János Albert | 1491.01.05. | Buda | Ferrara | | | a nome ... questi s. .... venuta qua .... ambassatori et per una altra | fra questi dui fratelli como (ognimodo) se spera stiamo in buona sperancia in grazia de la qualle de continuo me ricommando |
2941 | ASMo | Amb.Ung. b.2/20/2 | Ferrarai követjelentések | Buda Strigonio Beltrame Costabili 1491 | | Beltramen megkapta az utasításokat. Hippolit jól van, és az új mesternek hála, jól tanul. Az új tanárról csupa jót ír. Beltrame igyekszik nyugtatni a hercegnét, hogy ezekben a válságos időkben is híven szolgálja. Tadeo di Lardi komoly szembetegséggel küzd, és kérte Costabilit, hogy szóljon a hercegnének, hogy nem tudja már a ruhatári feladatokat ellátni. Beltrame Petro Jacomót javasolja. Beatrix királynénak ezt a javaslatot addig nem mondja, amíg a hercegnétől választ nem kap. | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | Paulo, Ippolito I d’Este, Tadeo di Lardi, Petro Jacomo Maraviglia, Beatrice d’Aragona | 1491.01.24. | Esztergom | Ferrara | | | Io ho inteso questo (una?) scrivere vostra excellentia per Paulo cavalaro de monsignore lo archiepiscopo filgiolo suo et non pretertio li comandamenti di quella | et non mi ha parsso farlo intendere a la maesta de la regina prima che non lo habii significato a vostra excellentia |
2942 | ASMo | Amb.Ung. b.2/20/3 | Ferrarai követjelentések | Buda Strigonio Beltrame Costabili 1491 | | II. Ulászló elindult Budáról január 6-án néhány főúrral János Albert ellen, aki Kassán van. Remélik, hogy a király le fogja győzni őt hamarosan. A király továbbá azt parancsolta, hogy mikor visszatér, addigra a királyné menjen Budára diadalmasan, és legyenek együtt, mint férj és feleség. Ma pedig őfelsége kézhez kapott egy levelet, amiben az állt, hogy a király megközelíti az öccsét, aki őt ellenségeként várja. A németekkel nem sikerült eredményre jutni követek útján, akikkel már kétszer próbáltak békét kötni, így bizonytalan mi lesz ez után. De ha a két testvér békét köt, a király talán tud védekezni a németekkel szemben. | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | II. Ulászló, János Albert | 1491.01.24. | Esztergom | Ferrara | Buda, Kassa | | A ciò che vostra excellentia habii qualche notizia de le occurentie di qua li significo che questo signor re da li 6 del presente in qua partite da Buda | speremo de diffenderssi. Altro qua non intendemo degno de adviso per vostra excellentia |
2943 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/7,47 | Milánói levelezés | | | Tudósítás Magyarországról a német-római császári udvar részére | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | | | | I. Miksa | Andrea Gritti, havasalföldi vajda, | 1490 | | | Drinápoly,Moldávia, Szamária, Erdély,Lengyelország, Havasalföld, Duna | | Chol Turco è andato un | usa molto utile |
2944 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/7,48 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Bartelommeo Castiglioni | | | Maffeo Trevigliano | | 1490 | | | Buda | | ...sapia la | no(n) altro alla S.V. |
2945 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/7,49 | Milánói levelezés | | | A magyar király szavait tolmácsoló dokumentum. | | | kézirat | papír | 32*20 cm | latin | II. Ulászló (?) | | | | | 1490 | | | | | In .. ubi diet | i(ur)e ut sequitur |
2946 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/7,50 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | latin | | | | II. Ulászló (?) | | 1490 | | | | | ex l(itte)ris u(ltim)is | comendatas habere velit |
2953 | ASMo | Amb.Ung. b.2/20/10 | Ferrarai követjelentések | Buda Strigonio Beltrame Costabili 1491 | | A királyné kéri nővérét, hogy segítsen továbbítani néhány levelet Nápolyba, és a válaszokat onnan vissza ennek a követnek az útján. Kéri még, hogy küldjön két font aranyat és fél font ezüstöt és ne törődjön azzal, hogy veszélynek teszi ki (elvesztheti azt), a többit küldje úgy, ahogy a másik levélben Beltrame megírta. Augustino Benzo szeretne hazatérni Ferrarába, a királyné kéri, hogy kérdezzék meg Antonio Sbelzerino mestert (Antonio Maria di Beneintendi), hogy visszatérne-e Hippolit szolgálatába. Battista Cananit is kérdezzék meg, hátha visszatérne, mert a királyné jelenlegi orvosa is úgy tűnik, szeretne hazamenni. | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | Beatrice d’Aragona, Augustino Benzo, Antonio Maria di Beneintendi, Ippolito I d’Este, Battista Canani | 1491.03.18. | Esztergom | Ferrara | Nápoly | | La maesta de la regina adricia queste sue littere per il potatore presente a vostra excellentia et pregala le mandi a Neapoli per le poste sue de cavallari | et se maestro Baptista Canano vole ritornare anchora lui al servitio de sua maesta perché il medico qualle ha quella al presente pare che anche lui non li volgii stare vostra excellentia puo fare quanto li pare il gratia de la qualle de continuo me ricomm |
2957 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/7,51 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | latin | Joannes Cicer Justitius (?) | | | Francesco Sforza | | 1490 | | | | | Nuper litteras a | perpetua filiate(?) amen |
2954 | ASMo | Amb.Ung. b.2/20/11 | Ferrarai követjelentések | Buda Strigonio Beltrame Costabili 1491 | | Beatrix és Hippolit jó egészségnek örvend, II. Ulászló elindult Kassáról és hamarosan Budára érkezik. A küldönctől további híreket kaphat szóban: megbízhat benne, mert diszkrét és jól értesült, Beltrame is kiokította. Ő fogja elmondani a hercegnének Beltrame néhány meglátását. | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | Paulo, Ippolito I d’Este, Beatrice d’Aragona, II. Ulászló | 1491.03.21. | Esztergom | Ferrara | Kassa, Buda | | havendo scripto a questi di a sufficientia per Paulo cavalaro de monsignor lo archiepiscopo filgiolo de vostra excellentia il qualle partire a XVIII de questo | Il qualle li fara intendere alcuno mio parere et in sua bona grazia di continuo me ricomando |
2955 | ASMo | Amb.Ung. b.2/20/12 | Ferrarai követjelentések | Buda Strigonio Beltrame Costabili 1491 | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | Beatrice d’Aragona, II. Ulászló | 1491.06.15. | Esztergom | | | | ..per altre mie ... | per non havere tempo al presente ma de curto spaciaro uno et donaro adviso a vostra excellentia de le occurentie ad plenum |
2956 | ASMo | Amb.Ung. b.2/20/13 | Ferrarai követjelentések | Buda Strigonio Beltrame Costabili 1491 | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | | 1491.06.20. | Esztergom | Ferrara | | | a li XI del presente io recepite due littere de vostra excellentia de XXI de dicembre et XVII de genaro passato | quantunque vostra excellentia sapii che tuti li costumi et modi suoi sono degni de filgiolo suo in grazia de la qualle di continuo basando sua mano me ricommando |
2958 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/7,52 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | latin | | | | | | 1490.12. | | | | | .....diebus nullas ad | plenus certificato, deo... |
2959 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/7,53 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | latin | Carvajal János bíbornok | | | Francesco Sforza | | 1491.07.26. | Tolna | Milano (?) | | | salutem et prospirate(m) mittimus | V. Illu. D. consperare dignet..(?) |
2960 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/7,54 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | latin | | | | Francesco Sforza | | 1491 | | | | | per l(itte)ras equidem | dum opes foret faceremus |
2961 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/7,55 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | latin | | | | | | 1491 | Gallipoli | | Híosz, Alexandria, | | Appulit heri | a(n)i(m)o par(te) possimus |
2962 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/7,56A | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | latin | Maffeo Trevigliano | | | Bakócz Tamás | | 1491 | Milano | | | | Hunc quando habemus | comodita v(est)ra sint anteponant |
2963 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/7,56B | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | | | | Nicolò forlìi apát | | 1491 | | | | | Scrivendosi per lo | usare de la comodita del tempo |
2964 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/7,57 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Antonio Ponacho (?) | | | | Tomaso barone, törökök | 1491.12.14. | | | Konstantinápoly | | De nove vi dico ch(e) | si erri adviso |
2965 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/7,58 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Matheo .... | | | | | 1491 | | | | | Scrisi alla Illu(strissima) | p(er) tuto felicior(?) et vituriosso (?) |
2966 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/7,59 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Piero Trevisan | | | Domenico Trevisan | | 1491.01.28. | | | Velence, Ciprus, | | adi 26 | dapoj la novita seguita |
2967 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/7,60 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz, latin | | | | Mátyás király, Kinizsi Pál | Aragóniai Beatrix, Szapolyai János | 1491 | | | Milano, Roma, Nápoly | | El re n ha ben mostrato dolore | qualch(e) novelle nove |
2968 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/7,61 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | | | | | Nicolao Grundula | 1491 | | | | | Nicolao grundula p(er) una | fano de gran(de) provision(e) |
2969 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/7,62 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | | | | milánói herceg | királyi követ | 1491 | | | Magyarország | | Framento subiongerai ad la | ne faranno possibile |
2970 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/7,63 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Andreas és Marco | | | I. Ferdinánd (?) | | 1493.06.26. | Idron | | Alexandria, Tripoli, | | heri gonse qui una nave | sera advisata co(n)tinue |
2971 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/7,64 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | spanyol | Alvaro de Nava | | | | | 1491 | | | Nápoly | | Vostra M(aes)ta esta en napoles | luego será aqui |
2972 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/7,65 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | latin | | | | I. Miksa | Bonifacio Marchio, Ludovico Maria Sforza, | 1491 | Innsbruck (?) | | | | Cum nuper obitis | providebimus |
2973 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/7,66 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz, latin | három magyar követ | | | | lengyel király | 1491.07.27. | | | Kaffa, Duna | | (Christus) dello 7 instante | era in p(er)iodo (?) grandissimo |
2974 | ASMi | Sf. Ung.b. 645/7,67 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | latin, olasz | | | | | | 1491 | | | Bohémia, | | in primis conclusum(?) | .... facultatem |
2975 | ASMo | Amb.Ung. b.2/20/14 | Ferrarai követjelentések | Buda Strigonio Beltrame Costabili 1491 | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Ercole I d’Este | Frangepán Bernát | 1491.06.20. | Esztergom | Ferrara | | | a li XI del presente per la via del conte Bernardino Frangipane io concepite due littere de vostra excellentia de XVII dicembre et XVII zenaro | A le altre parte se contene in sue prefate littere non facio altra risposta per essere solu.. risposta de mie littere maxime havendo per diversse mie dato adviso a vostra excellentia de le occurentie dopo la mia de XXI de novembro et basandole la mano me |
2976 | ASMo | Amb.Ung. b.2/20/15 | Ferrarai követjelentések | Buda Strigonio Beltrame Costabili 1491 | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | | 1491.06.21. | Esztergom | Ferrara | | | Havendo per altre mie advisato vostra excellentia pienamente delle cosse de questo archiepiscopato et como passano mi pare superfluo extenderme al presente circa cio | Tadio cum bona dilligentia et sollicitudine atende a la persona de munsignor filgiolo suo et dopoi che vedo che il non vole altro circa, mi sforcio darli mancho altro impacio che posso in gratia de vostra excellentia me ricomando |
2977 | ASMo | Amb.Ung. b.2/20/16 | Ferrarai követjelentések | Buda Strigonio Beltrame Costabili 1491 | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | | 1491.06.21. | Esztergom | Ferrara | | | La maesta de la signora regina sorella de vostra excellentia per anchora se ritrova qua sanna et in bona dispositione per Dio grazia | la regina pochi de epsi ne sono amici. Il tuto silgii per adviso a vostra excellentia ne la cui gratia di continuo basando sua mano me ricommando |
2978 | ASMo | Amb.Ung. b.2/20/17 | Ferrarai követjelentések | Buda Strigonio Beltrame Costabili 1491 | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | | 1491.06.23. | Esztergom | Ferrara | | | facto il plicho et spaciato il cavalaro per advisarlo questa matina giunssi Paulo et la maesta de la regina sua sorella have habuto la auro argento reobarbaro et corde da leuto | ma io non mancharo de mio debito et faro quanto mi comanda vostra excellentia in gratia de la qualle basando sua mano me ricomando |
2979 | ASMo | Amb.Ung. b.2/20/18 | Ferrarai követjelentések | Buda Strigonio Beltrame Costabili 1491 | | Hippolit rendkívül örül nővére, Beatrice d’Este házasságának, és bátyja, Alfonso d’Este és Anna Maria Sforza egybekelésének. Beltrame a hercegi pár minden szolgájával együtt örvendezik a jól sikerült esküvők miatt és Isten áldását kérik. Beltrame saját családi ügyében is kéri a hercegné közbenjárását érdemeire hivatkozva. A királyné fájlalja, hogy a legutóbbi követtel nem érkezett Eleonórától levél számára és kéri, hogy írjon neki hamar. | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | Beatrice d’Este, Alfonso I d’Este, Anna Sforza, Antonio Costabili, Beatrice d’Aragona, Ludovica di Costabili | 1491.06.24. | Esztergom | Ferrara | | | havendo inteso per littere de vostra excellentia al suo illustrissimo et reverendissimo filgiolo la contenteria et felicita de ne la qualle se ritrova quella per havere menata la illustrissima signora ducessa de Bari sua filgia a di passati a marito | che vostra excellentia non li scrisse forssi cometendo a me che rispunda a sua maesta de qunto epsa ni havia comisse che li scrivisse da parte sua |
2980 | ASMo | Amb.Ung. b.2/20/19 | Ferrarai követjelentések | Buda Strigonio Beltrame Costabili 1491 | | Beltrame jelentette Hippolitnak Alfonso d’Este és Anna Maria Sforza esküvőjét és az egész udvar örvendezik a hírre. Beltrame nagynénjének halála után testvére, Antonio öröksége ügyében fordul a herceghez, hogy járjon közben az ügyben. | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Ercole I d’Este | Paulo, Ippolito I d’Este, Alfonso I d’Este, Anna Maria Sforza, Ludovica di Costabili, Antonio Costabili | 1491.06.24. | Esztergom | Ferrara | | | per Paulo cavalaro de munsignor lo archiepiscopo filgiolo de vostra excellentia ritronato nuovamente di la, ho ricevputo una sua de XXIII de februaro | la causa nostra et fare che se intenda che la ni tene per quelli veri et fidelli servi et sciavi che li siamo et una altra volta comprara nui et la casa nostra per sciavi ne la cui gratia basando sua mano di continuo me ricommando |
2981 | ASMo | Amb.Ung. b.2/20/20 | Ferrarai követjelentések | Buda Strigonio Beltrame Costabili 1491 | | A jelen levelet a királyné énekese (Antonio) viszi Ferrarába. A királyné már jól van, de a napokban láz gyötörte. Hippolit egészséges, és Beltrame mindent megtesz érte. Hippolit nagyon szereti a kutyákat és a madarakat és kéri, hogy küldjenek neki hosszú sisakokat és csengettyűket. Hippolit elnézést kér, hogy ő maga nem ír, mert nem volt ideje a váratlan társaság miatt, amivel találkozott, de erről itt bővebben nem ír többet. II. Ulászló július 29-én visszafoglalta Székesfehérvárt, most viszont nincs jól, láz gyötri, de remélhetően hamarosan meg fog gyógyulni. Esztergomban minden a szokásos, nincs semmi újdonság, csak az a dolog, amit titkos írással küldött, nagyon elhúzódik. Ercole-nek elküldte az országban történtekről szóló beszámolót, ezért itt nem írja le. | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | Antonio, Ippolito I d’Este, Beatrice d’Aragona, II. Ulászló | 1491.08.23. | Esztergom | Ferrara | Székesfehérvár | | Il portatore de la presente sera uno Antonio il qualle è stato cantore de la maesta de la regine et anche ha servito munsignor lo archiepiscopo filgiolo de vostra excellentia et perché me dice che il crede passare per li non mi ha parsso lasarlo venire se | non lo replicando altramente me riporto a quanto io scrivo a sua excellentia ricommandandomi di continuo in gratia de vostra excellentia pregando Idio la conservi in fellicitade |
2982 | ASMo | Amb.Ung. b.2/20/21 | Ferrarai követjelentések | Buda Strigonio Beltrame Costabili 1491 | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Ercole I d’Este | | 1491.08.23. | Esztergom | Ferrara | | | dicendomi il portatore de la presente che il crede passare per li il qualle è stato a li servitii di questa serenissima regina et anche munsignor lo archiepiscopo filgiolo de vostra excellentia | non mi extendero al presente ad altro adviso expectando lo ritorno del covalaro mandete a di passati a vostra excellentia il suo illustrissimo et reverendissimo filgiolo et la risposta di quanto li scripse per il prefato il gratia de la qualle |
2983 | ASMo | Amb.Ung. b.2/20/22 | Ferrarai követjelentések | Buda Strigonio Beltrame Costabili 1491 | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Ercole I d’Este | | 1491.09.01. | Esztergom | Ferrara | | | per una altra mia de XXIII del passato significai a vostr excellentia de le occurentie di questo regno et como il suo illustrissimo et reverendissimo filgiolo se ritrova in bona sanitade et dispositione et vivra alegramente | De le cosse de questa serenissima regina ni dono adviso a la excellentia de maesta sua consorte per una mia alligata a questa et riportimo al predicto adviso |
2984 | ASMo | Amb.Ung. b.2/20/23 | Ferrarai követjelentések | Buda Strigonio Beltrame Costabili 1491 | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | | 1491.09.01. | Esztergom | Ferrara | | | per una altra mia de XVIII del passato significai a vostra excellentia como la maesta de la regina sua sorella et munsignor lo archiepiscopo suo filgiolo se ritrovano per Dio grazia in bona sanitade | De le occurentie de questo regno ni significo a la excellentia del signore duca suo consorte per una mia di qusto di al qualle scrive io me riportero |
2985 | ASMo | Amb.Ung. b.2/20/24 | Ferrarai követjelentések | Buda Strigonio Beltrame Costabili 1491 | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | Beatrice d’Aragona | 1491.10.05. | Esztergom | Ferrara | Nápoly, Zágráb | | spaciando questo cavalaro per Neapoli la maesta de la regina per esserni stato novamente amaciato uno altro de li soi et toltole le littere di qua da Zagabria | De le occurentie di questo regno ni scrivoa la excellentia del signor duca suo consorte per una de questo di di et a quello mi riporto |
2986 | ASMo | Amb.Ung. b.2/20/25 | Ferrarai követjelentések | Buda Strigonio Beltrame Costabili 1491 | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Ercole I d’Este | | 1491.10.05. | Esztergom | Ferrara | | | a di passati per uno cantore che vene a quelle parte et poi per uno cavalaro de Neapoli significai a vostra excellentia del ben stare de munsignor lo archiepiscopo suo filgiolo et di quanto occurea degno de adviso di qua | de le cosse di questa serenissima regina et de munsignor lo archiepiscopo filgiolo suo pertinente a sue intrate ni tocho per una mia de questo di a la excellentia de madama sua consorte al qualle scrivere me riporto non replicando altramente |
2987 | ASMo | Amb.Ung. b.2/20/26 | Ferrarai követjelentések | Buda Strigonio Beltrame Costabili 1491 | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora | | 1491.10.14. | Esztergom | | | | per altre mie significai a vostra excellentia como la maesta de la signora regina sua sorella havia ricomosso da la cura de queste intrate il provisore passato et postoli uno altro hora ecclesiastico et de bono nome | se possa per zelo che le cosse vadino mancho malle che se puossa |
2988 | ASMo | Amb.Ung. b.2/20/27 | Ferrarai követjelentések | Buda Strigonio Beltrame Costabili 1491 | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | | 1491.10.15. | Esztergom | Ferrara | | | per non manchare de mio debito in dare adviso a vostra excellentia de ogni cossa che ha qualche importantia in se | ma per essere quelle tre ville li vicine et pertinente al governo de quello offialle lui ha riscosso li censi de San Michaele che sono circa 50 ducati et teneli per lui et rimedio non ce he cavargeli de mane et pocho non he se il non fa pegio et il tuto s |
2989 | ASMo | Amb.Ung. b.2/20/28 | Ferrarai követjelentések | Buda Strigonio Beltrame Costabili 1491 | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Nicolo Bendidio | | 1491.10.18. | Esztergom | | | | li advisi che mi dati per la vostra de VI de septembre mi sono stati gratissimi et non mancho piacere et contentoni ho riceputo che haveria riceputo de intendere talle ocurentie de mio padre et fratelli | et non lo faciti preposi il fratello de Thebaldo mo prepono messer Ludovico filgiolo gia de maestro Egano il qualle seria optimo et anche lo altro |
2990 | ASMo | Amb.Ung. b.2/20/29 | Ferrarai követjelentések | Buda Strigonio Beltrame Costabili 1491 | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | | 1491.10.27. | Buda | Ferrara | | | recipite a di passati due littere de vostra excellentia per il cavalaro de munsignor lo rchiepiscopo filgiolo suo ritornato di la | et tanto piu confidentemente la prego et suplico quanto che la causa nostra è piena di institia et equitade como sono certo che quella habii inteso insino ad hora ne la cui gratia basando sua mano di continuo me ricommando |
2991 | ASMo | Amb.Ung. b.2/20/30 | Ferrarai követjelentések | Buda Strigonio Beltrame Costabili 1491 | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Ercole I d’Este | | 1491.10.27. | Buda | Ferrara | | | ricepite a di passati due littere de 29 de augusto de vostra excellentia per il cavalaro de munsignor lo archiepiscopo filgiolo suo ritornato di la et intesi questo quella mi cometiva per luna circa la penssione pretende havere | supplicandoli de novo quella se degni haverni tuti nui suoi servi fidelissimi per ricommandati in gratia de la qualle basando sua mano me ricommando |
2992 | ASMo | Amb.Ung. b.2/20/31 | Ferrarai követjelentések | Buda Strigonio Beltrame Costabili 1491 | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | | 1491.10.29. | Esztergom | Ferrara | | | per Emericho cavalaro de munsignor lo archiepiscopo filgiolo de vostra excellentia ricepite a di passati due sue littere de 28 de augusto et 5 de septembre | che io mi trovo avanciare la provisione de uno anno, et havere impre(vi)sto che la sede mia da diverssi circa VIII.. ducati spesi in questi bisogni et parte ni tene scripta et obligatione de mia mano |
2993 | ASMo | Amb.Ung. b.2/20/32 | Ferrarai követjelentések | Buda Strigonio Beltrame Costabili 1491 | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | | 1491.10.29. | Esztergom | Ferrara | | | mando ne la introclusa pollice la copia de le partite del libro del quondam maestro Sebastiano pertinente al filgiolo de messer Zo Sadoleto | circa le altre parte che contentino sue littere che non ricerchano risposta faro quanto comanda vostra excellentia |
2994 | ASMo | Amb.Ung. b.2/20/33 | Ferrarai követjelentések | Buda Strigonio Beltrame Costabili 1491 | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Ercole I d’Este | | 1491.10.31. | Esztergom | | | | per una altra mia de XXVII del presente per la mia de uno cavallaro di questa serenissima regina spaciato per Neapoli significai a vostra excellentia che riceputo che io hebe la sua de 29 de augusto | advisai a vostra excellentia lo hera il primo barone de questo regno di potentia auctoritade et praticha de le facende et non havendo altro di novo significadi me ricommando |
2995 | ASMo | Amb.Ung. b.2/20/34 | Ferrarai követjelentések | Buda Strigonio Beltrame Costabili 1491 | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | | 1491.11.01. | Esztergom | Ferrara | | | io ho inteso il tuto che mi scrive vostra excellentia per il suo post datum circa quanto io li havia ricordato pertinente a munsignor lo archiepiscopo filgiolo suo | et la maesta sua se he contentata ma mi ha comisso che ge dia adviso como ogni modo la vole che il venga il che significo a vostra excellentia |
2996 | ASMo | Amb.Ung. b.2/20/35 | Ferrarai követjelentések | Buda Strigonio Beltrame Costabili 1491 | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Ercole I d’Este | | 1491.11.01. | Esztergom | | | | occurendomi post scripta il portatore de la presente il qualle vene li a Ferrara per studiare per risposta de la seconda lettera de vostra excellentia de XXVIIII | circa la cura de lo archiepiscopato et intrate de munsignor lo archiepiscopo filgiolo suo ni scrivo diffusamente per due mie de XIIII et XV del passato ala excellentia de maesta la duchessa sua consorte ale qualle mi riporto |
2997 | ASMo | Amb.Ung. b.2/20/36 | Ferrarai követjelentések | Buda Strigonio Beltrame Costabili 1491 | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | | 1491.11.01. | Esztergom | Ferrara | | | ne la introclusa pollice se contene li denari scossi et pagati per il quandam maestro Sebastiano del Bensino del filgiolo di messer Zohane Sadoleto le qualle cusi proprio senci di sono cavate como lui le mete | non mandato li denari per li venetiani como scrisse ne laltra mia perché li prefati non venino et non li ho dato a questi perché ogni uno me ni ha disconsilgiano per la malla securtade del cammino del che vostra excellentia non ni pilgii admiratione |
2998 | ASMo | Amb.Ung. b.2/20/37 | Ferrarai követjelentések | Buda Strigonio Beltrame Costabili 1491 | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | | 1491.11.01. | Esztergom | | | | la maesta de la regina sua sorella è advisata da Milano per littere de sancto da (Averssa) gia suo secretario | per la quale venuta loro forsi se dara qualche bona conlusione che Dio il facia et il tuto silgii per adviso a vostra excellentia |
2999 | ASMo | Amb.Ung. b.2/20/38 | Ferrarai követjelentések | Buda Strigonio Beltrame Costabili 1491 | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Ercole I d’Este | | 1491.12.14. | Esztergom | Ferrara | | | avenga che io creda che a questa hora vostra excellentia silgii certificata del tuto niente de mancho per non mancharo de mio debito li significo per questa como il se concluse pace perpetua fra la maesta imperialle | et messi a posta non ho mandato perché anche non li ha mandato la maesta de la regina ni lo ambassatore de Neapoli che he qua per la qualle cossa prego vostra excellentia se degni havere per excuso |
3000 | ASMo | Amb.Ung. b.2/20/39 | Ferrarai követjelentések | Buda Strigonio Beltrame Costabili 1491 | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | | Beltrame Costabili | | | Ercole I d’Este | | 1491.12.14. | Esztergom | Ferrara | | | per una altra mia de primo del passato significai a vostra excellentia como questo preceptore che insegna a munsignore lo archiepiscopo filgiolo suo havia adimandato licentia a la maestaa de la regina per ripartire | lasciando quello che per la parte nostra alega la iustitia et eqitade et non mancho ni ristaremo tuti obligati et sciavi a vostra excellentia che se quella ni donasse del suo proprio |
3001 | ASMo | Amb.Ung. b.2/20/40 | Ferrarai követjelentések | Buda Strigonio Beltrame Costabili 1491 | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | | 1491.12.15. | Esztergom | Ferrara | | | per una altra mia de primo del passato significai a vostra excellentia che questo preceptore che insigna a munsignor filgiolo suo havia adimandato licentia de repatriare | a la qualle non me occurendo altro di novo ricommando la causa nostra supplicanoli se degni per sua benignitade ricommandarla a la excellentia del signore dicha suo consorte |
3002 | ASMo | Amb.Ung. b.2/20/41 | Ferrarai követjelentések | Buda Strigonio Beltrame Costabili 1491 | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | | 1491.12.15. | Esztergom | Ferrara | Pozsony | | volendo io donare adviso a vostra excellentia de li successi de le cosse de la maesta de la regin sua sorella non se puo scrivere altro de novo se non che a di passati ritornando quelli signori baroni da Pusonio | et stiamo in questa fluctuatione et è opinione de multi che cussi habiamo a stare multi die |
3003 | ASMo | Amb.Ung. b.2/20/42 | Ferrarai követjelentések | Buda Strigonio Beltrame Costabili 1491 | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | I. Miksa, II. Ulászló | 1491.12.15. | Esztergom | Ferrara | | | per certificare vostra excellentia de le occurentie di qua li significo che a li XI del passato per divina grazia fu publicata pace perpetua fra la maesta imperialle del signore re de romani et di questo signor re | et credessi che di questo se tractara in questa dieta governalle che se fara a li dui di febraro che vene non havendo altro di novo per significadi |
3004 | ASMo | Amb.Ung. b.2/20/43 | Ferrarai követjelentések | Buda Strigonio Beltrame Costabili 1491 | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | | 1491.12.15. | Esztergom | Ferrara | | | frate Heronymo compagni del confessore de la maesta de la regina ritorno a questi di di la et disime multe cosse per parte de vostra excellentia specialmente como mi hauta da governare per il facti di queste intrate | il prefato Petro Pincharo per essere multo dato a lo utile proprio et como il provisore li fa uno piacere il dice al modo suo che mi pare fare intendere a vostra excellentia |
3005 | ASMo | Amb.Ung. b.2/20/44 | Ferrarai követjelentések | Buda Strigonio Beltrame Costabili 1491 | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | | 1491.12.22. | Esztergom | Ferrara | | | per una altra mia in zifara de XV del presente advisai vostra excellentia a che termini se ritrovavano le cose dela regina | e la pasqua va al fine di aprile le quale cose tute significo a vostra excellentia a cio che la intenda come passano le cose et del tuto sii advisata |
3006 | ASMo | Amb.Ung. b.2/20/45 | Ferrarai követjelentések | Buda Strigonio Beltrame Costabili 1491 | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Ercole I d’Este | | 1491.12.27. | Esztergom | Ferrara | | | per altre mie de XV del presente deti dviso a vostra excellentia de le occurentie di qua et del bisogno che havera munfignor lo archiepiscopo suo filgiolo de uno preceptore | Scrivo a la excellentia de madama sua consorte como passano le cosse di qua per una mia zifara como vedera vostra excellentia a la qualle mi riporto |
3007 | ASMo | Amb.Ung. b.2/20/46 | Ferrarai követjelentések | Buda Strigonio Beltrame Costabili 1491 | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | | 1491.12.30. | Esztergom | Ferrara | | | non dago altro adviso al presente a vostra excellentia de le cosse di questa chiesia et di queste intrate perché a di passati ni ho scripto diffusamente | li fara intendere anche la mente et voluntade sua circa questa in sino ad hora il prefato episcopo de Sirrimio non he venuto. Ma se tene che non ni volgino fare niente. |
3008 | ASMo | Amb.Ung. b.2/20/47 | Ferrarai követjelentések | Buda Strigonio Beltrame Costabili 1491 | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Nicolo Bendidio | | 1491.00.21. | Esztergom | Ferrara | | | io hebe a questi di una vostra de V de aprille la qualle hera risposta de una altra mia et dava mi adviso de la rellatione de li ambassatori del nostro illustrissimo signore ritornati da queste parte | et como per una altra mia la ringratiai de novo per questa ge ni rendo infinite gratie et sforciarome de trovare qualche altra cossa che li habii da piacere ad epsa et non mi occura altro al presente me ricommando a vui pregandovi me teniati d.. dato in b |
3009 | ASMo | Amb.Ung. b.2/21/1 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Buda Beltrame Costabili 1492 | | Hippolit megtanult kívülről egy szónoklatot, amit a királyné és sok főméltóság előtt felmondott, és nagy sikert aratott. | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | | 1492.01.16. | Esztergom | Ferrara | | | A cio che vostra excellentia silgii particullarmente advisata de li successi de munsignor filgiolo suo li significo como a di passati li feci componere dal maistro una oratione per exercitarlo ne la memoria pronuntia | Se vostra excellentia deliberara mandara qua homo per suo filgiolo secundo il parere de la maesta de la regina mi vene in mente che messer Antonio fratello de Thebaldo suo cancillero seria optimo et al preposito il qualle a mio iuditio staria ben per ogni |
3010 | ASMo | Amb.Ung. b.2/21/2 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Buda Beltrame Costabili 1492 | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Ercole I d’Este | | 1492.01.16. | Esztergom | Ferrara | | | perché questo preceptore de munsignor filgiolo de vostra excellentia il qualle per ogni modo questo aprille che vene ha deliberato | secundo il iuditio mio seria optimo et in preposito messer Antonio fratello de Thebaldo cancilero suo et staria ben in casa del prefato munsignor filgiolo suo il che mi ha parsso ricordare a vostra excellentia |
3011 | ASMo | Amb.Ung. b.2/21/3 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Buda Beltrame Costabili 1492 | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Ercole I d’Este | | 1492.01.16. | Esztergom | Ferrara | | | havendo a di passati per multe mie mandate in tre volte de primo de novembro de 15 et 30 de decembre passato | et ricordasse che semper nocuit differre paratir sforciandomi a cio suoi excellenti meriti et mia fidelle servitude in gratia de la qualle basando sua mano de continuo me ricommando |
3012 | ASMo | Amb.Ung. b.2/21/4 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Buda Beltrame Costabili 1492 | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | Piero Pincharo de Parma, Ippolito I d’Este | 1492.03.07. | Esztergom | Ferrara | | | ho veduto quanto vostra excellentia me scrive et comette circa il satisfare de Petro Pincharo servitore de munsignor suo filgiolo | la qualle non have da pilgiare lo adviso tardi cussi particullare se non a bono fine perché io non mi risolvo multo presto per darli talli advisi |
3013 | ASMo | Amb.Ung. b.2/21/5 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Buda Beltrame Costabili 1492 | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | Piero Pincharo de Parma | 1492.03.07. | Esztergom | Ferrara | | | a ultimo del passato io recepite 3 littere de vostra excellentia tute de VIII de zenaro per mane de uno familgio de Petro Pincharo | Io ho facto intendere a la maesta de la regina quanto vostra excellentia me scrive circ lo auro suo la qualle non ne disse altro |
3014 | ASMo | Amb.Ung. b.2/21/6 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Buda Beltrame Costabili 1492 | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | | 1492.03.19. | Esztergom | Ferrara | | | havendo inteso quanto me scripse vostra excellentia et anche messer Zo Luca circa il man(da)to da fare | non li ha rescripto de propria mano et anche se dole che quella non manda in qua suoi cavallari. Ale quale tute cose io quando me li trovo presente rispondo opportunamente |
3015 | ASMo | Amb.Ung. b.2/21/7 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Buda Beltrame Costabili 1492 | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | | 1492.03.19. | Esztergom | Ferrara | | | havendo inteso quanto me scrisse vostra excellentia et anche messer Zo Lucha circa il mandato da fare per munsignor filgiolo suo | et mai non li ha rescripto de propria mano et anche se dolle che quella non manda in qua suoi cavallari. A le qualle tute cosse io quando me li ritrovo presente rispundo opportunamente |
3016 | ASMo | Amb.Ung. b.2/21/8 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Buda Beltrame Costabili 1492 | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | | 1492.03.20. | Esztergom | Ferrara | | Berzeviczy Albert, Beatrix Királyné (1457-1508), pp. 518-520. | per altre mie vostra excellentia a questa hora puo havere inteso como le cosse de la regina | che monsignor fusse electo on nominato cardinale concistoriale quantunca se differisse la publicatione seria la via de salvare questo loro per omnem eventum |
3019 | ASMo | Amb.Ung. b.2/21/11 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Buda Beltrame Costabili 1492 | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Ercole I d’Este | Ippolito I d’Este | 1492.03.27. | Esztergom | Ferrara | | | perché vostra excellentia intendera pienamente de le occurentie di qua a la venutaa del cavallaro che partite a 23 del presente non mi extendero in significarli altro | mandarlo in stampa in lingua vulgara alemanicha perfecto et in lingua latina scripto a pena non perfecto |
3020 | ASMo | Amb.Ung. b.2/21/12 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Buda Beltrame Costabili 1492 | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | | | | Eleonora d’Aragona | | 1492.03.27. | Esztergom | Ferrara | | | essendo stata pienamente advisata vostra excellentia de le occurentie di qua per mie littere porto lo cavallaro che parti a li 23 del presente non li significaro altro per la presente se non che quello che | il che significo a vostra excellentia per il bisogno che havera de preceptore il suo prefato filgiolo |
3021 | ASMo | Amb.Ung. b.2/21/13 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Buda Beltrame Costabili 1492 | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | | 1492.04.08. | Esztergom | Ferrara | | | significo per questa a vostra excellentia como munsignor lo archiepiscopo filgiolo suo per Dio gratia se ritrova sano et galgiardo et vive alegramente | significai per una altra mia a vostra excellentia che munsignor filgiolo suoa havia bisogno de multe cosse che non se trovano qua ma specialmente de brere de lamma ricordo di novo a mandare le prefate berere per lo cavallaro che vene in la a li 23 del pas |
3022 | ASMo | Amb.Ung. b.2/21/14 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Buda Beltrame Costabili 1492 | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | | 1492.04.08. | Esztergom | Ferrara | | | per altre mie de XXIII et XXVII del passato cum le introcluse de Don Zohane Bagnacavallo vostra excellentia intendera de le occurentie | quando la cosa non habi buon fine li assente ad ogni suo pensiero et non accadendo altro da significarli me ricommando |
3023 | ASMo | Amb.Ung. b.2/21/15 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Buda Beltrame Costabili 1492 | | Beltrame jelenti, hogy Hippolit jól van, és minden jelentenivalót megírt a hercegnének egy ugyanaznap kelt, rejtjelezett levélben. | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Ercole I d’Este | Ippolito I d’Este, Eleonora d’Aragona | 1492.04.08. | Esztergom | Ferrara | | | per la presente non mi accade significare altro a vostra excellentia se non che munsignor lo archiepiscopo filgiolo suo per Dio gratia se ritrova sanno et galgiardo et vive alegramente et di bona volgia | De le occurentie di qua ni scrivo per una mia in zifara di questo di diffusmente a la excellentia de maesta la duchessa sua consorte como quella vedera al qualle scrivere me riporto |
3024 | ASMo | Amb.Ung. b.2/21/16 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Buda Beltrame Costabili 1492 | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | | 1492.05.03. | Esztergom | Ferrara | | | per altre mie de 8, 15 et 26 del passato mandate per diversse vie ho significato longamente a vostra excellentia de le occurentie di qua | che mi faci intendere come io me adigovernare circa quanto li significo per questa |
3025 | ASMo | Amb.Ung. b.2/21/17 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Buda Beltrame Costabili 1492 | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | Ferdinando d’Aragona | 1492.05.03. | Esztergom | Ferrara | | | andendo questa sera munsignor filgiolo suo a cena cum la maesta de la signora regina sua maesta li have dicto alcune bone parolle fra le altre che lo have da sperare piu ne la maesta del signor re comune padre | che io havia facto uno pocho del corociato |
3026 | ASMo | Amb.Ung. b.2/21/18 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Buda Beltrame Costabili 1492 | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | | 1492.05.03. | Esztergom | Ferrara | | | per exequire quanto vostra excellentia mi comete per la sua de primo de marcio passato circa lo impetrare littere da la maeste de questi signori re et regina in favore de munsignor lo archiepiscopo filgiolo suo per la promotione a la dignitade del cardina | il che significo a vostra exceelentia acio che in tale materia la non faci il fundamento suo de qua perché qua non se attende se non a proprii interessi |
3027 | ASMo | Amb.Ung. b.2/21/19 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Buda Beltrame Costabili 1492 | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | | 1492.05.03. | Esztergom | Ferrara | | | Como per una altra mia de ultimo del passato significai a vostra excellentia Zohane Antonio porttore presente giunssi a li 28 del passato et hebi cinque littere de vostra excellentia | et per non essere satisfacto sta desdignato mi affancharo de farlo restare perché il non he homo da lasciare partire |
3028 | ASMo | Amb.Ung. b.2/21/20 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Buda Beltrame Costabili 1492 | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | Piero Pincharo de Parma, Pandolfo di Silvestri, Ippolito I d’Este, Francesco Bagnacavallo | 1492.05.03. | Esztergom | Ferrara | | | per una altra mia de ultimo del passato significai a vostra excellentia che Petro Pincharo et Pandulpho cerchavano havere licentia per venire in la | se ricordara Francesco da Bagnacavallo le brete anchora voriano essere qualche cossa piu longe et large che non sono quelle che la li ha mandate |
3029 | ASMo | Amb.Ung. b.2/21/21 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Buda Beltrame Costabili 1492 | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | | 1492.05.04. | Esztergom | Ferrara | | | la maesta de la signora regina me ha chiamato a quest hora et vole che io faci de lo impossibile possibile in provedere secundo la volunta sua a questo castello | et che sua maesta dagi questa cura ad altri notificandoli pero che io non mancharo del possibile il tuto significo a vostra excellentiaricordandoli che la preveda a suo figliolo |
3030 | ASMo | Amb.Ung. b.2/21/22 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Buda Beltrame Costabili 1492 | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Ercole I d’Este | | 1492.05.04. | Esztergom | Ferrara | | | ali 28 del passato io recepite una littera de vostra excellentia de XXVII de febraro et intesi il tuto che quella me scrive et non replicando dove la contenne risposta de le mie | supplico vostra excellentia volgii bon intendere il tuto et provedere como li pare. Non accade al presente altro che significarli |
3031 | ASMo | Amb.Ung. b.2/21/23 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Buda Beltrame Costabili 1492 | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | | 1492.05.17. | Esztergom | Ferrara | | | havendo a questi di diffusamente dato adviso a vostra excellentia de le occurentie di qua per Zohane Antonio il qualle fu spaciato a li IIII del presente | se va reffirmando che il gran (turcho) vene in persona contro a questo regno cum grande exercito et tenisse per certo per una altra scrivero piu difuso |
3032 | ASMo | Amb.Ung. b.2/21/24 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Buda Beltrame Costabili 1492 | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | | 1492.06.10. | Esztergom | Ferrara | Buda | | per questa mia significo a vostra excellentia como per Dio gratia suo illustrissimo et revedendo filgiolo se ritrova sanno et in optima prosperitade et dispositione | dicelo cum Dono Zohane da Bagnacavallo et non mancha da altre sue devotione quello cancilero al presente non he qua per ritrovarssi in Buda cum lo ambasciatore regio paterno |
3033 | ASMo | Amb.Ung. b.2/21/25 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Buda Beltrame Costabili 1492 | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | | 1492.06.10. | Esztergom | Ferrara | | | dopo laltra mia zifara ho inteso da quello servitore de la cignora regina il qualle cum la credentia de li ambasciatori regii paterni refferite | che ogni uno silgii de talle parere tuta volta Dio scia quello che ha da succedere |
3034 | ASMo | Amb.Ung. b.2/21/26 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Buda Beltrame Costabili 1492 | | Új nápolyi követ érkezik a királyhoz (Andrea Carafa). A főuraknak be lesz mutatva, akik Budán tartózkodnak. | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | | | 1492.06.10. | Esztergom | Ferrara | Székesfehérvár, Buda | | per hora altro de novo non mi accade per significare a vostra excellentia se non che a questi di vene uno ambasciatore regio paterno chiamato messer Andrea Carapho a questo signor re | che stiamo aspectanti et cum desiderio de havere votiva risposta de quanto succedera ni advisaro vostra excellentia |
3035 | ASMo | Amb.Ung. b.2/21/27 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Buda Beltrame Costabili 1492 | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | | 1492.06.10. | Esztergom | Ferrara | | | Dopo il messo che io mandai a vostra excellentia cum alcune mie de XI del passato ritrovandomi multo travalgiato et malle disposto del corpo | supplicandoli che li volgii prevedere perché io non basto a luna et a laltra cura et mia intentione he de servire il suo ilustrissimo et reverendissimo filgiolo il qualle ha bisogno essere servito et non da homo diverso in tenate parte como sono io |
3036 | ASMo | Amb.Ung. b.2/21/28 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Buda Beltrame Costabili 1492 | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | | 1492.06.10. | Esztergom | | | | per dare adviso a vostra excellentia de le occurentie di qua li significo per questa como intendiamo malla nova del turcho et intendisse per certo che il fa gram | Alcuni dicono che lo ha mosso da bono zello. Lo vero novit ille qui scrutator est cordui.. |
3037 | ASMo | Amb.Ung. b.2/21/29 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Buda Beltrame Costabili 1492 | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Ercole I d’Este | | 1492.07.15. | Esztergom | Ferrara | | | ali 29 del passato io recepiti una de vostra excellentia de VII presente del passato | sforciatome fare ogni opera a cio che cusi se conservi non manchando in alcuna cossa da quello che convenga a bono servitore |
3038 | ASMo | Amb.Ung. b.2/21/30 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Buda Beltrame Costabili 1492 | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | | 1492.08.09. | Esztergom | Ferrara | Nápoly | | havendo a di passati scripto diffusamente a vostra excellentia per Britio cavallaro de munsignore lo archiepiscopo suo filgiolo | de altre occurentie di qua ni donaro adviso a vostra excellentia per uno cavallaro di Neapolli il qualle sta per partire |
3039 | ASMo | Amb.Ung. b.2/21/31 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Buda Beltrame Costabili 1492 | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | | 1492.08.25. | Esztergom | Ferrara | | | Questi magnifici ambasciatori regii paterni hanno tandem havuto risposta del signor re de Hungaria circa lambassata factali a questi giorni per misere Andrea Carafa ala presentia de tuti li baroni ungari et boemi | per questa casone se manda Sanctoro a Napoli dal quale passando de li vostra signora strengendolo potera intendere piu ultra et anche del reverendissimo vostro figliolo |
3040 | ASMo | Amb.Ung. b.2/21/32 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Buda Beltrame Costabili 1492 | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | | | | Eleonora d’Aragona | Bernardino Monello | 1492.08.25. | Esztergom | Ferrara | | | Per satisfactione del debito mio parime significare a vostra excellentia che essendo stato io a di passati assai molestato et quondammodo di continuo provato di patientia per causa de queste intrate | le cose vadino melgio per munsignore suo prefato filgiolo al che mi sforzaro anche io per ogni via aiutare la materia. Il tuto silgii per adviso a vostra excellentia. |
3041 | ASMo | Amb.Ung. b.2/21/33 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Buda Beltrame Costabili 1492 | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | | 1492.08.25. | Esztergom | | | | Per Zohanne Antonio da Pavia il quale gionse ali XV del presente hebi due littere de vostra excellentia de VII et X de luio cum due introcluse copie de altre sue littere de XXVIIII de mazo et XXII de iunio passato gia | benché hora mai lo haveria bisogno de vedere piu ultra de quello che il vede qua circa che non mi extendo altramente al presente havendone al plenum altre volte scripto a vostra excellentia |
3042 | ASMo | Amb.Ung. b.2/21/34 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Buda Beltrame Costabili 1492 | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | VI. Sándor | 1492.09.15. | Esztergom | Ferrara | Nápoly | | havendo a di passati scripto diffusamente a vostra excellentia per Britio cavallaro de suo illustrissimo et reverendissimo filgiolo per la via de Napoli | Le qualle parole mi ha parsso significare a vostra excellentia per essere diversse da quelle altre gia usardi per sua maesta et per Perotho como li significai |
3043 | ASMo | Amb.Ung. b.2/21/35 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Buda Beltrame Costabili 1492 | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | | 1492.09.15. | Esztergom | Ferrara | | | per una altra mia significai a vostra excellentia como la signora regina havia dato la cura de queste intrate ad uno suo servitore | perché io non potiva atendere a dui offitii ogni uno de li qualli volino tuto lo homo non mi curando extendermi piu ultra per risposta le qualle cosse tute siano per adviso a vostra excellentia |
3044 | ASMo | Amb.Ung. b.2/21,36 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Buda Beltrame Costabili 1492 | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | | 1492.09.15. | Esztergom | Ferrara | | | Avenga che per multe altre mie habii notificato a vostra excellentia lo bisogno che have suo illustrissimo et reverendissimo filgiolo de uno preceptore | ultra li rispecti che movino vostra in richiederlo per la qualle cossa di novo conforto quella et ricordoli a non dessisterli |
3045 | ASMo | Amb.Ung. b.2/21,37 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Buda Beltrame Costabili 1492 | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | | 1492.09.29. | Esztergom | Ferrara | Nápoly | | per altre mie de XIIII del presente mandate per la via de Napoli significai diffusamente de le occurentie di qua et del bisogno de suo illustrissimo et reverendissimo filgiolo a vostra excellentia | va a Napoli veniva per quella via vostra excellentia potera da lui intendere questo et altro volendoli dire il vero |
3046 | ASMo | Amb.Ung. b.2/21/38 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Buda Beltrame Costabili 1492 | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | Bernardino Monello | 1492.09.29. | Esztergom | Ferrara | | | Non mi accaade al presente significare altro a vostra excellentia circa questi intrate se non che Bernardino Monello ni ha la cura | per gramaticha et per rasone canonica et de altri servitori como per altre mie li ho significato cresciando como per Dio grazia il fa multo bene |
3047 | ASMo | Amb.Ung. b.2/21/39 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Buda Beltrame Costabili 1492 | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | | 1492.10.18. | Buda | Ferrara | | | per Britio cavalaro il qualle giunsse ali 13 del presente la sera in anti che io venisse qua recepiti due littere de vostra excellentia de VII et XVIII del passato | Questi caciariano voce chel fusse morto et darialo ad uno altro et cum questa excusa la voriano epsa rimovere de quello castello. |
3048 | ASMo | Amb.Ung. b.2/21/40 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Buda Beltrame Costabili 1492 | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Nicolo Bendidio | | 1492.10.18. | Buda | Ferrara | | | La vostra de 19 del passato mi ho stata gratissima et rengratione del piacere pilgiati del ben stare de munsignore mio et di nui altri | A li cavallari che se mandano se da sempre dinari per lo ritorno ma se dimandano li faano como fano li loro pari et anche perché questa natione he inclinara multo al demandare et ge sono piu solliciti che nui altri. |
3049 | ASMo | Amb.Ung. b.2/21/41 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Buda Beltrame Costabili 1492 | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | | 1492.10.18. | Buda | Ferrara | | | Io sono qua insieme cum il magnifico messer Francesco de Muntibus oratore regio paterno il qualle he venuto per pilgiare licentia da questo signore re et poi andarsine versso Napoli mandato da la signora regina | Lasciai la signora regin et munsignor suo filgiolo in bona sanitade et prosperitade ne la qualle per quanto me scrive Tadio anche se ritrovano |
3050 | ASMo | Amb.Ung. b.2/21/42 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Buda Beltrame Costabili 1492 | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | | 1492.10.20. | Buda | Ferrara | | | Havendo sentito che questo ambasciatore regio episcopo di Nitria et portatore presente passara per Venetia et havendo cum lui bona amititia, mando per epso a vostra excellentia ducati ducento d’oro | le quale se sono habute et tenisse de contrabando |
3051 | ASMo | Amb.Ung. b.2/21/43 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Buda Beltrame Costabili 1492 | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Nicolo Bendidio | | 1492.11.02. | Esztergom | Ferrara | | | Non m... piu ricordare de preceptore et doctore per non generare fastidio ma conforto vui a farni ricordo a tempo et loco opportune et importune | Vi prego ricordati a la excellentia de Madama a mandare quelle robe delle qualle io li scrissi a questi di per munsignore mio et ultima qualle uno canecio de bona tella de Olanda |
3052 | ASMo | Amb.Ung. b.2/21/44 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Buda Beltrame Costabili 1492 | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | | 1492.11.02. | Esztergom | Ferrara | | | A questi di essendo io in Buda per facende de vostro illustrissimo et reverendissimo filgiolo deti adviso a vostra excellentia di quello accadea per quella hora | se aspecta de curto dui ambasciatori de signori venetiani li qualli venino a questo signore re et non me accadendo altro per significare al presente a vostra excellentia me ricommando |
3053 | ASMo | Amb.Ung. b.2/21/45 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Buda Beltrame Costabili 1492 | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Eleonora d’Aragona | Gosztonyi András | 1492.11.03. | Esztergom | Ferrara | | | Il portatore de la presente he familgio del preposto de Sancto Stephano | cometendoli che il non se parti de la sencia licentia como anche li he stato comesso qua |
3054 | ASMo | Amb.Ung. b.2/21,46 | Ferrarai követjelentések | Strigonio Buda Beltrame Costabili 1492 | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Beltrame Costabili | | | Ercole I d’Este | | 1492.12.16. | Esztergom | Ferrara | | | significo per sei mie littere de 15 et de questo di a la excellentia de madama la duchessa consorte de vostra excellentia de le occurentie di qua | mancharia darssi ad ogni virtude et sequitare tute quelle vie excelente che convenino a suoi pari silgii il tuto per adviso de vostra excellentia |
3056 | ASMi | Sf 650/1,8,11,a | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | | | | | Re de Ungaria | 1459.05.24. | | | | | Quelo che io ho da la parte | quello Re fara qualche pericolo |
3057 | ASMi | Sf 650/1,8,11,b | Milánói levelezés | | | A Sf 650/1,8,11,a jelzetű dokumentumhoz tartozó kísérőlevél | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | | | | | re Mathias | 1459.05.24. | Ferrara | | | | havendome mandato questa copia lo Ill. ducha di | per fare mio debito (...) mando queste |
3058 | ASMi | Sf 650/1,8,7 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | latin | | | | Francesco Sforza | Ladislao | 1458.04.09. | | | | | cum ca.q(...) d(.)tum | felti(...) vincere optamus |
3059 | ASMi | Sf 650/1,8,8 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Marchese da Varese | | | Francesco Sforza | ser Bertucio, Marco Giustiniani | 1459.04.24. | Velence | | | | per le mie ultime xviij auisay | bisogno gli sera Intendersi coy Turchj |
3060 | ASMi | Sf 650/1,8,9 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Marchese da Varese | | | Francesco Sforza | Antonio Margliano, Ambroso Peyna | 1459.04.26. | Velence | | | | Ieri mercori San Marco invitato dala | per modo chel no senta p(re)sta nouella |
3061 | ASMi | Sf 650/1,8,12 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | latin | | | | Francesco Sforza | Carolus de Bossis | 1458.07.28. | Rodosz | | | | Regreditur ad p(.)n(.)tiam Ill. d. v. | ut sibi velit plenariam fidem adhibere |
3062 | ASMi | Sf 650/1,8,13 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | latin | | | | Francesco Sforza | | 1458.07.30. | Ciprus | | | | nos ipsas consolabamur itaque | per libenter offerrimus et pollicemur |
3063 | ASMi | Sf 650/1,8,4 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | | | | Marchese da Varese | Piero Thomasi | 1459.03.27. | Milánó | | | | havemo ricevuto le doe tue letere | et como haueray fact(.) auisare |
3064 | ASMi | Sf 650/1,8,5,a | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Piero Tomasi | | | Pasquale Maripetro | Hunyadi Mátyás | 1459.04.01. | Buda | | | | Lultime mie ala Subli. Vra sono | La Cel.Vra ne sira informada |
3065 | ASMi | Sf 650/1,8,5,b | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Piero Tomasi | | | | | 1459.04.11. | Buda | | | | Adi p(rim)o del istante scrissi ala | per seguir la via sua |
3066 | ASMi | Sf 650/1,8,5,c | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Piero Tomasi | | | | | 1459.04.27. | Citta nova | | | | Adi xi scrissi ala S(anti)ta v(ost)ra | et altra via cha questa |
3067 | ASMi | Sf 650/1,8,6 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Marchese da Varese | | | Francesco Sforza | | 1459.04.03. | Velence | | | | ebbe lettera dala v(ost)ra sig(nori)a contenente | sopra questo fatto asuo modo |
3068 | ASMi | Sf 650/1,8,1 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Piero Tomasi | | | | Piero Ungaro, Nicolo Vayvoda, Hunyadi Mátyás | 1459.03.14. | Buda | | | | Lultime scripsi ala v. | quello labia afare ala cel. v. lasso considerar |
3069 | ASMi | Sf 650/1,8,2 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Marchese da Varese | | | Francesco Sforza | Johanne de Mans, Piero Tomasi | 1459.03.16. | Velence | | | | Venuto qui el M.co miser Johanne de Mans | e tuttj soy beni confiscati |
3070 | ASMi | Sf 650/1,8,3 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Marchese da Varese | | | Francesco Sforza | Piero Tomasi, Jacomo, Antonio | 1459.03.20. | Velence | | | | Domenica dolina atacando alcuni piacevoli rasonam(en)ti | e stabiliro lo fatto suo |
3071 | ASMi | Sf 650/1,9,5 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | latin | | | | | Re de Ungaria | 1460... | | | | | Domini morauie conuenerunt et miserunt | esse dispositos facere |
3072 | ASMi | Sf 650/1,9,3 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | | | | | Szilágyi Mihály, Hunyadi Mátyás | 1460.11.26. | Buda | | | | Sono piu giorni non ui ho | quelle sia bene de la sua christianita |
3073 | ASMi | Sf 650/1,9,4 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | latin | Hunyadi Mátyás | | | Bianca Maria Visconti | Martin Meyer | 1460.11.21. | Buda | | | | Mittimus ad caritatem v(est)ram | vobis propria in persona loqueremur |
3074 | ASMi | Sf 650/1,9,1 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | latin | | | | Hunyadi Mátyás | Sigismondo Pandolfo Malatesta | 1460.04.15. | Milánó | | | | Ad serenissimam m.tem Vestram | p(.)inptissimo corde parati sumus |
3075 | ASMi | Sf 650/1,9,2 | Milánói levelezés | | | másolatban küldendő levél kísérő levelének vázlata | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | | | | Facio Gallerano | Re de Ungaria | 1460.04.15. | Milánó | | | | Inteso quello ne hai scripto | Et di tuto ne auisi |
3076 | ASMi | Sf 650/1,11,5 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Piero Tomasi | | | Francesco Sforza | Mátyás, vescovo Varadino, | 1462.06.14. | Buda | | | | Lultime mie a la cel. uostra sono | e chaxone de tanti mouenienti q(an)ti se vede |
3077 | ASMi | Sf 650/1,10,1 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Antonio Guidobono | | | Francesco Sforza | | 1461.07.07. | | | | | p(er) le sup(er)iore ti(.) de iij de presente | et poy di la resposta daro auixo a la V.ra S. |
3078 | ASMi | Sf 650/1,11,3 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | latin | | | | Hunyadi Mátyás | | 1462.06.07. | Milánó | | | | Reddite sunt nobis S. vestre littere | cui nos ex (...) commandamus et [...] |
3079 | ASMi | Sf 650/1,11,4 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | | | | | | 1462.06.19. | | | | | Memoria da enarrare alo n(ost)ro Ill.mo duca | sono como ha dicto di sopra |
3080 | ASMi | Sf 650/1,11,1 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Piero Tomasi | | | Pasquale Maripetro | | 1462.03.04. | Buda | | | | A di 2 del pistante scripsi ala | ne faro la S, vra (...) aduisata |
3081 | ASMi | Sf 650/1,11,2 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Piero Tomasi | | | | | 1462.05.29. | Buda | | | | Per le alligate de di xxvij | no(n) habimo chiarito tal deliberatione al R.mo S. arcivescovo de (...) |
3082 | ASMi | Sf 650/1,12,1 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Johanne | | | | | 1463.06.14. | Milánó | | | | Me rencressuto havere inteso | et el simile sia di vra. sig.ria |
3083 | ASMi | Sf 650/1,12,2 | Milánói levelezés | | | értesíti a címzettet, hogy Velencéből levél érkezett a törökkel kapcsolatban, és hogy ezt a levelet másolatban csatolja | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Johannes | | | Francesco Sforza | Antonio Guidobono | 1463.06.20. | Milánó | | | | Heri sera hauessemo lettere | piu el facto desso turcho como ip(..)ta vedi vra ex. |
3084 | ASMi | Sf 650/1,13,1 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | | | | | | 1457.04.20. | Buda | | Spoleto | | A di viiij de listante per la via di Spalato | ne faro per mie lettere certa la s. v. |
3085 | ASMi | Sf 650/1,13,1,a | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | latin | | | | | | 1458.03.07. | | | | | Ut excel.ma v(est)ra certior fiat | et quamprimu(m) ure celsitudini intimare |
3086 | ASMi | Sf 650/1,13,2,b | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | | | | | Re de Ungaria, Hunyadi János, Szilágyi MIhály | 1457.02.22. | | | | | Siando nui debitori de auisar | unaltra in dies se sforzeremo dinotar da v.s. |
3087 | ASMi | Sf 650/1,13,3,a | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | latin | Szilágyi MIhály | | | | | 1460... | Eger | | | | Intellegimus revera quator senissim. | totius cristianitatis cont(..)erint |
3088 | ASMi | Sf 650/1,13,3,b | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | latin | Simon | | | | | 1460... | Nándorfehérvár | | | | Jam sepius duo Regi | homo meus dicet p. v. etc. |
3089 | ASMi | Sf 650/1,13,3,c | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | latin | Albertus | | | | | 1460... | | | | | Mandavit mihi V.E.D. ut | valete scripsi in festo pentecoste |
3090 | ASMi | Sf 650/1,13,3,d | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | latin | | | | | | 1460.06.10. | Neustadt | | | | De re ducis | Valeat feliciter b.v. cum clementie |
3091 | ASMi | Sf 650/1,13,4,a | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | latin | Lucas Mauro | | | Cillei Ulrik | Christoforo Mauro | 1464.08.04. | Jadra | | | | postq(ua)m intelleximus grandem exeratum | cum gratie nos plurimu(m) com(m)endamus |
3092 | ASMi | Sf 650/1,13,4,b | Milánói levelezés | | | a török csapatok mozgásáról értesíti a címzettet | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | | | | | | 1464... | | | | | Sapiate che havemo intexo quel che | El re e insido fuora di Buda ala campagna |
3093 | ASMi | Sf 650/1,13,4,c | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Castellano di novegradi | | | | Re de Ungaria, | 1464... | | | Jajca | | Apresso per la via doltra montagna per uno | quello me ha dicto el dicto m. Dolazo |
3094 | ASMi | Sf 650/1,14,1 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Piero Manzo | | | Francesco Sforza | ducha di Bavera, Gasparo da Pesaro, Benedetto ongaro | 1464.06.17. | Buda | | | | Io son uno fidelissimo seruitore | ne sera continuamente auisato dami |
3095 | ASMi | Sf 650/1,14,2 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Ambrogio Griffi | | | Francesco Sforza | Leonardo Desiderio, Alessandro Martelli | 1465.04.07. | Buda | | Velence | | quale per questa cagione | avisaro dogni cosa a complimiento |
3096 | ASMi | Sf 650/1,14,3 | Milánói levelezés | | | lóvásárlással kapcsolatos információk | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Ambrogio Griffi | | | | Alessandro Martelli, Leonardo Desiderio | 1465.04.10. | Buda | | | | per satisfare a la mente de V.s. ho vogliuto havere | havendo di questo il vero ne avisaro V.e. |
3097 | ASMi | Sf 650/1,14,4 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | olasz | Ambrogio Griffi | | | Francesco Sforza | Andrea da Foligno, maistro Benedetto | 1465.04.14. | Buda | | | | adi vij et x del presente per uno | altro di novo non accade |
3098 | ASMi | Sf 650/1,6,14 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | | 32*20 cm | olasz | | | | | Re de Ungaria | 1457... | | | Buda | | Prima chel Re de Bossnia | recouerare ad chi dare |
3099 | ASMi | Sf 650/1,7,1 | Milánói levelezés | | | tudósítás Mátyás királlyá választásáról | | | kézirat | | 32*20 cm | olasz | Piero Tomasi | | | Francesco Sforza | Hunyadi Mátyás, Szilágyi MIhály | 1458.01.24. | Buda | | | | heri ala s.v. scrissi che | che laltra el possi far |
3100 | ASMi | Sf 650/1,6,13 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | papír | 32*20 cm | latin | | | | | Hunyadi Mátyás, Hunyadi János | 1457.11.27. | Prága | | | | Occidit sel n(ost)re Reuere.me (..) cuius occasu | excedit mediocre dubietate |
3101 | ASMi | Sf 650/1,6,12 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | | 32*20 cm | latin | Frangepán István | | | Francesco Sforza | | 1457.10.21. | Modrus | | | | Quoniam serenissime dux omnes ho(m)i(n)es | non sine magno incomodo nostro facere poterimus |
3102 | ASMi | Sf 650/1,6,11 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | | 32*20 cm | latin | | | | | | 1457.08.03. | | | | | profiteor die penultima | possibile erit p(.)libar(.) Ill. s.v. denotare curabo |
3103 | ASMi | Sf 650/1,6,6 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | | 32*20 cm | olasz | Piero Tomasi | | | Francesco Sforza | Hunyadi László, Hunyadi Mátyás, | 1457.04.07. | Buda | | | | Adi xv del passato a hore 24 | p(ero)che sono piu ap(re)sso italia che qui |
3104 | ASMi | Sf 650/1,6,7 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | | 32*20 cm | olasz | Marchese da Varese | | | Francesco Sforza | | 1457.04.08. | Velence | | | | Questa matina Jouedi .7. La sig.ria mando uno | che secondo lo frescho nouello lo tempo noy serue |
3105 | ASMi | Sf 650/1,6,8 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | | 32*20 cm | olasz | Antonio | | | Francesco Sforza | | 1457.04.23. | | | | | per questa aligata ultimo | che la intende tuto |
3106 | ASMi | Sf 650/1,6,1 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | | 32*20 cm | olasz | Piero Tomasi | | | | Szilágyi MIhály, Hunyadi László | 1457.01.23. | Buda | | | | A di xiij del passato ala | ne faro la S.ia per mie lettere aduisata |
3107 | ASMi | Sf 650/1,6,2 | Milánói levelezés | | | Mátyás királlyá választásáról szóló híradás | | | kézirat | | 32*20 cm | | Moyse Bono | | | Francesco Sforza | Hunyadi János, Hunyadi Mátyás, Hunyadi László, Szilágyi MIhály, | 1458.01.24. | Buda | | | | per essere mio debito dare notizia | et in questo di auanti disnar ho spazato el messo |
3108 | ASMi | Sf 650/1,6,3 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | | 32*20 cm | olasz | Piero Tomasi | | | Francesco Sforza | Piero cavalaro | 1457.01.29. | Buda | | | | per mie de xxiij et xxiiij de listante quale manday | domani da quj se partira el (...) R.mo S. legato |
3109 | ASMi | Sf 650/1,6,4 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | | 32*20 cm | olasz | Piero Tomasi | | | Francesco Sforza | | 1457.02.03. | Buda | | | | per lultime mie che o de xxvj del passato | De quello succedera la v. sub faro aduisara |
3110 | ASMi | Sf 650/1,6,5,a | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | | 32*20 cm | olasz | | | | | Ladislao, Nicolo Vayvoda, Hunyadi László, Hunyadi Mátyás | 1457.03.. | | | Esztergom, Belgrád | | Da poi che adi xij scrissi ala | la S.V. per mie l(ette)re de omnibus ne (...) |
3111 | ASMi | Sf 650/1,6,5,b | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | | 32*20 cm | latin | | | | | | 1457... | Nándorfehérvár | | | | harum s(..)e n(..)re notum facimus paternitati | sed castrum nandoralben(..) peritus obsessurum(?) |
3112 | ASMi | Sf 650/1,6,9,a | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | | 32*20 cm | olasz | | | | | | 1457.05.04. | | | | | hozi ho inteso per 4 vie da persone degne | ho voluto notificarla ala V.S. quello |
3113 | ASMi | Sf 650/1,6,9,b | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | | 32*20 cm | olasz | | | | | | 1457.05.06. | | | | | Per unaltra ho scritto ala V.S. de la nouita facta | questo ho uoluto denotar ala V.S. azo che la sapia quello io sento |
3114 | ASMi | Sf 650/1,6,10 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | | 32*20 cm | olasz | Piero Tomasi | | | Francesco Sforza | Hunyadi Mátyás, Hunyadi László, Nicolo | 1457.06.13. | | | | | le prime de lequal mandai per | oue de la dicta pace ne daro piu particula(..) ala Cel.V. |
3115 | ASMi | Sf 650/1,7,4 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | | 32*20 cm | olasz | Piero Tomasi | | | Pasquale Maripetro | Alessandro Martelli, Zohanne Todesco | 1458.03.20. | Buda | | | | Adi xxiiij del passato per Zuan da Alba | et questo non dico senza caxone. |
3116 | ASMi | Sf 650/1,7,5 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | | 32*20 cm | latin | governatore d’Ungheria | | | | | 1458.03.26. | Lippa | | | | Cum iam repetitis viabus nouitates | augumentas cupitis non facturj |
3117 | ASMi | Sf 650/1,7,6 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | | 32*20 cm | olasz | Piero Tomasi | | | Pasquale Maripetro | re Ladislao, re di Polonia, Alberto | 1458.04.01. | Buda | | | | per lultime mie de XXI del passato | non possi hab(ere) conclusion senza scandalo |
3118 | ASMi | Sf 650/1,7,7 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | | 32*20 cm | olasz | | | | Pasquale Maripetro | Leonardo Desiderio, Pancratius Cremniciensis | 1458.04.12. | Buda | | | | Per le ultime mie quale | ne faro la S.V. certa |
3119 | ASMi | Sf 650/1,8,15 | Milánói levelezés | | | az író egészségével kapcsolatos feljegyzések | | | kézirat | | 32*20 cm | olasz | | | | | conte Giacomo | 1459... | | | | | doppo le debite recom. molti si fano | in questo et inaltro suo consiglio et tutti soy comandamenti |
3120 | ASMi | Sf 650/1,7,8 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | | 32*20 cm | olasz | | | | | Lazaro despoto | 1458.04.21. | Beszterce | | Semedro | | De la morte de Illu. despoto de Seruia | La fiola del despoti Lazaro |
3121 | ASMi | Sf 650/1,7,9,a | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | | 32*20 cm | olasz | Piero Tomasi | | | Pasquale Maripetro | | 1458.04.24. | Buda | | | | De tute cose occorrente degne de significatione | De quello piu altra occorrera aduisarone La S.a V. |
3122 | ASMi | Sf 650/1,7,9,b | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | | 32*20 cm | olasz | Piero Tomasi | | | Pasquale Maripetro | | 1458.04.26. | Buda | | | | De le cosse de Austria | ho voluto notificar a La Sub. vra |
3123 | ASMi | Sf 650/1,7,2 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | | 32*20 cm | latin | | | | Francesco Sforza | Moyse Bono | 1458.01.30. | Buda | | | | Pala esse q(..) intenpestive ut ita | quam feliciter valere desideramus |
3124 | ASMi | Sf 650/1,7,3 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | | 32*20 cm | olasz | | | | | Lazaro despoto, Re de Bossina, Re de Ungaria, Gregorio Turi | 1458.02.22. | Spoleto | | | | Noue hauemo come mori | farano presto passago contra el turco |
3125 | ASMi | Sf 650/1,7,15,a | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | | 32*20 cm | olasz | | | | | | 1458.07.08. | Buda | | | | Lultime per mi sripte a la vra S.a | me conferiro a la sua R.ma p. |
3126 | ASMi | Sf 650/1,7,15,b | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | | 32*20 cm | olasz | | | | Piero Tomasi | | 1458.07.05. | | | | | Ve scrissi questi di per un | quel seguira el non(...) a vra spe(...) |
3127 | ASMi | Sf 650/1,7,16 | Milánói levelezés | | | | | | | | 32*20 cm | olasz | Piero Tomasi | | | | | 1458.08.01. | Buda | | | | Adi xxiij del passato scrissi | De quello succedera ne faro la S. vra aduisata |
3128 | ASMi | Sf 650/1,7,17 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | | 32*20 cm | olasz | Piero Tomasi | | | | | 1458.08.13. | Buda | | | | Dapoi che adi primo del | rimasto de acomodo animo se concordera |
3129 | ASMi | Sf 650/1,7,18 | Milánói levelezéskézirat | | | | | | | | 32*20 cm | olasz | | | | | | 1458.08.14. | | | Corfu | | Damiono dequesto contrado | elqual riferisco le nuoue (...) |
3130 | ASMi | Sf 650/1,7,12 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | | 32*20 cm | latin | Szilágyi MIhály | | | | | 1458... | Lippa | | | | Licet turchi sub castro Galambocz | novitatibus certiorem reddemus |
3131 | ASMi | Sf 650/1,7,13 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | | 32*20 cm | olasz | Piero Tomasi | | | | | 1458.05.31. | Buda | | | | Lultime per mi scripte ala V.S. | che i di passati tolseno pur in dicta croatia |
3132 | ASMi | Sf 650/1,7,14 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | | 32*20 cm | olasz | Piero Tomasi | | | | | 1458.06.16. | Buda | | | | Adi ultimo del passato scrissi | quello succedera La s.v. per mie lettere lintendera |
3133 | ASMi | Sf 650/1,7,10,a | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | | 32*20 cm | olasz | Piero Tomasi | | | Pasquale Maripetro | | 1458.05.13. | Buda | | | | de le cosse occorrenti in | De quello seguira ne faro la s.v. aduisata |
3134 | ASMi | Sf 650/1,7,10,b | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | | 32*20 cm | olasz | Piero Tomasi | | | Pasquale Maripetro | | 1458.05.17. | Buda | | | | per le alligate mie de xiij del | dequel succedera ne faro La s. vra aduisata |
3135 | ASMi | Sf 650/1,7,11,a | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | | 32*20 cm | latin | Petri Marollo | | | | | 1458.05.21. | | | | | Sentitur per multas vias | ibi fierint aliquas predas |
3136 | ASMi | Sf 650/1,7,11,b | Milánói levelezéskézirat | | | | | | | | 32*20 cm | latin | | | | | | 1458.05.24. | Nepanti | | | | scripsi per alias meas | et progressus est in amoream |
3137 | ASMi | Sf 650/1,7,19 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | | 32*20 cm | olasz | Piero Tomasi | | | | duca Alberto | 1458.08.23. | Buda | | | | Lultime per mi scripte ala | duca Alberto sia liberato |
3138 | ASMi | Sf 650/1,7,20,a | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | | 32*20 cm | olasz | Piero Tomasi | | | | | 1458.08.25. | Buda | | | | Per le ultime mie de xxiij del presente | soldati per custodia soa |
3139 | ASMi | Sf 650/1,7,20,b | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | | 32*20 cm | olasz | Piero Tomasi | | | | | 1458.08.27. | Buda | | | | Adi xxv scrissi ala S. ura | el R.mo s. legato heri de qui se parti per conservese apresso ala regia maiesta. |
3140 | ASMi | Sf 650/1,7,21 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | | 32*20 cm | olasz | Piero Tomasi | | | | | 1458.09.13. | Buda | | | | Questo s.mo s. Re fin di | ne debi hauere comp(..) |
3141 | ASMi | Sf 650/3,1,a | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | | 32*20 cm | olasz | Piero Tomasi | | | Pasquale Maripetro | Ladislao, Re de Bossina | 1462.05.27. | Buda | | | | A di vij da varia ala | ne aduisero per mie lettere la sub. vra |
3142 | ASMi | Sf 650/3,1,b | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | | 32*20 cm | olasz | Piero Tomasi | | | Pasquale Maripetro | vescovo Varadino | 1462.05.27. | Buda | | | | per che hogi scrissi ala cel. vra. | questa noua como La ho cussi la scriuo ala sub. vra. |
3143 | ASMi | Sf 650/3,2 | Milánói levelezés | | | | | | | | 32*20 cm | latin | Hunyadi Mátyás | | | Galeazzo Maria Sforza | | 1482.06.10. | Pozsony | | | | Accepimus letteras Ill.me d.v. quibus significatur | forcius hostes inuaderentur etc. |
3144 | ASMi | Sf 650/3,3, | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | | 32*20 cm | olasz | Lodovico Sforza | | | Maffeo da Treviglio | Roberto | 1485.07.23. | Milánó | | | | Quando se fece la pace lanno passato | hanno induito ad queste demonstratione (..) el S.re Roberto |
3145 | ASMi | Sf 650/3,4 | Milánói levelezés | | | A milánói herceg utasítása pannóniai utazásra készülő kancellárja számára | | | kézirat | | 32*20 cm | olasz | Lodovico Sforza | | | Giovanni Francesco | Guido Antonio, madona Bianca | 1488.02.27. | Vigevano | | | | Mandamo el R.mo messer Guidantonio nro consiliero | per altra causa como de sopra e dicto |
3146 | ASMi | Sf 650/3,5 | Milánói levelezés | | | A magyar király számára készült titkosírást feloldó kulcs | | | | | 32*20 cm | olasz | Francesco Oliva | | | Re de Ungaria | | 1488.02.27. | Milánó | | | | Cum Francesco oliua perfectuto | x |
3147 | ASMi | Sf 650/3,6 | Milánói levelezés | | | | | | kézirat | | 32*20 cm | latin | | | | Re de Ungaria | madona Bianca, Lodovico | 1488.05.05. | | | | | Quoniam ea est inter nos necessitudo | quotidie magis ac magis confirmatur |
3149 | MTA | Ms4938/3,1 | Kisebb olasz levéltárak | Mantua | Akadémiai Másolatgyűjtemény | Nagy Lajos király értesíti Mantovában Philippust, hogy Nápolyba indul ottani királyságának lakóit meglátogatni és igazságot tenni Johannával szemben. | | | | papír | 32*20 cm | latin | Nagy Lajos | | | Philippus de Manthova | András herceg, Johanna nápolyi királyné,VI. Kelemen pápa | 1349.08.07. | Temesvár | Mantova | Szicíliai Királyság | | De sinceri honoris | in ipso regno nostro expectantes |